Page 2
Table Of Contents English ...........................3 Dansk .............................7 Nederlands ..........................11 Suomi ..........................15 Français ..........................19 Deutsch ..........................23 Ελληνικά ..........................27 Italiano ..........................31 Norsk ...........................35 Português ..........................39 Español ..........................43 Svenska ..........................47 Русский ..........................51 日本語 ..........................55 简体中文 ..........................59...
CSA mark with “C/US” indicator for certified products WARNING: Only use the specified SybronEndo AC adaptor, adaptor plugs and SybronEndo battery pack replacement. Attention! Consult manual before use...
Page 5
Power Symbols appears. Note: The unit is sensitive and responds to minute changes When the unit receives power from a wall outlet or the Elements Bus in file position. Connector, the symbol appears in the lower right corner of its display.
Page 6
Vitality Scanner Troubleshooting Other problem areas to check: • Ensure the file barely goes through the terminus. A loose file will A false negative occurs when a vital tooth does not respond to the give inaccurate readings. maximum level of 80. • If the apex is larger than .40mm there might not be ample Causes include: constricture for accurate readings.
Page 7
SybronEndo. Temperature Temperature Warranty repairs can only be performed by SybronEndo or by authorized agencies with original factory parts. Authorized service personnel will have access to any necessary technical specifications to ensure the repair is performed correctly. Any unauthorized repairs will...
ADVARSEL: Anvend kun det anbefalede tilbehør, som Sybron Endo strømforsyning, adapterstik og SybronEndo batteripakning. I henhold tilMDD 93/42 EØF, inkl. EN 60601-1 og EN 60601-1-2. ADVARSEL: Anvendelse af ikke-godkendt tilbehør sammen med dette Repræsentation i Europa...
Page 9
Ved udskiftning af batteripakningen må kun Når en tand er testet, bibeholder displayet værdien for responsen, så anvendes pakninger fra SybronEndo specielt beregnet til dette apparat. resultatet kan registereres. Apparatet nulstilles automatisk, hvilket gør Der er ikke andre dele i apparatet, som kan udskiftes af brugeren.
Page 10
10. Før filen apikalt, indtil det numeriske display viser “0.0”, det 8. Tørlæg den tand, der skal testes. grafiske display viser en udfyldt fil, og det sorte “apex” bjælke vises. 9. Dyp sondespidsen i en lille smule tandpastagel eller lokalbedøvelsesgel Bemærk: Apparatet er følsomt og reagerer på...
Page 11
Sterilisation kundeservice pa tlf. 1-800-346-3636. Filsonder, filklemmer og patientledningen skal rengøres, steriliseres og Reparation, der daekkes af garantien, kan kun udfores af SybronEndo inspiceres før hver brug: eller autoriseret agent med originale reservedele fra fabrikken. 1. Rengør med CaviWipes eller en ren klud fugtet med Cavicide eller Autoriserede servicemedarbejdere vil have adgang til eventuelle varmt vand.
WAARSCHUWING: Uitsluitend de gespecificeerde netadapter van Aan. SybronEndo, adapterstekkers en vervangingsbatterij van SybronEndo gebruiken. Voldoet aan MDD 93/42/EEG met inbegrip van EN 60601-1 en EN 60601-1-2. WAARSCHUWING: Het gebruik van andere accessoires die niet goedgekeurdzijn voor gebruik met dit apparaat, kan defecten Europese gevolmachtigde vertegenwoordiger.
Page 13
Algemene gebruiksaanwijzing ontladen. Als u de batterij moet vervangen, gebruik dan uitsluitend de voor dit apparaat bestemde batterij van SybronEndo (973-0305). Dit Initiële instelling apparaat bevat geen andere onderdelen die door de gebruiker kunnen Voordat u de Diagnostic unit voor het eerst gebruikt, voert u de worden onderhouden.
Gebruiksaanwijzing voor de Vitality Scanner 5. Controleer of het apparaat ‘apex’ weergeeft in de rechterbovenhoek. Dit bevestigt dat het apparaat in de Apex 1. Pak de stekker van het Satellite-snoer vast bij het geribbelde Locator-modus staat. Wordt ‘apex’ niet weergegeven, druk dan op gedeelte, breng de rode stippen tegenover elkaar en druk de de knop om het apparaat in de Apex Locatormodus te zetten.
Page 15
1-800-346-3636. Sondes, vijlklemmen en de patiëntleadkabel moeten vóór elk gebruik worden gereinigd, gesteriliseerd en geïnspecteerd: Garantiereparaties kunnen alleen door SybronEndo of een erkende vertegenwoordiger met originele fabrieksonderdelen worden 1. Reinig de instrumenten met CaviWipes of een schone doek die met Cavicide of warm water is bevochtigd.
Page 16
Vastaa MDD 93/42 EEC mukaan lukien EN 60601-1 ja EN 60601-1-2. VAARA: Vain määritettyjä SybronEndo-vaihtovirtasovittimia, - sovitinpistokkeita ja SybronEndo-vara-akkuja saa käyttää. Edustaja Euroopassa VAARA: Sellaisten lisälaitteiden käyttäminen, joita ei ole hyväksytty CSA-merkintä...
Page 17
Apex Locator -tila ja se on stabiloitu elektronisesti yhdenmukaisten tulosten saamiseksi. Jotkut potilaat saattavat kokea lievää epämukavuutta kokeen aikana. Numeerinen näyttö Kun hammas on testattu, näyttö säilyttää vastetason, jotta tulokset Numeerinen näyttö näyttää etäisyyden juurenpään aukosta väliltä +3,0 mm ja –0,5 mm 0,1 mm:n tarkkuudella. Ota yhteyttä voidaan kirjata.
Page 18
Apex Locator-laitteen vianmääritys 1 sekunnin katkoksen jälkeen, mikä nopeuttaa useiden hampaiden testausta. Korjaa virheelliset mittaukset seuraavasti: • Varmista, että huulinipistin on kokonaan kontaktissa potilaan Testivaste limakalvoon. Normaalit testivasteet terveille hampaille ovat: • Tarkista kaikki kytkennät. Etuhampaat 10-40 • Varmista, että yksikkö käynnistyy automaattisesti, kun piiri Välihampaat 20-50 suljetaan.
Page 19
10°C (50°F) SybronEndo on vastuussa elektronisten/lääketieteellisten laitteiden Säilytys Säilytys valmistajana ja jälleenmyyänä laitteen teknisistä turvaominaisuuksia ainoastaan, mikäli SybronEndo tai valtuutettu edustaja on suorittanut kunnossapidon ja korjaukset alkuperäisiä valmistajan osia käyttäen. Turvallisuussyistä tätä tuotetta saa käyttää ainoastaan SybronEndon Suhteellinen kosteus Suhteellinen kosteus valmistamien ja myymien lisävarusteiden kanssa.
Commutateur de mode pour alterner entre les modes Apex et AVERTISSEMENT : Utiliser uniquement l’adaptateur CA, les prises Vitalité adaptateur et le bloc de batteries de rechange SybronEndo spécifiés. Configuration AVERTISSEMENT : L’utilisation d’autres accessoires qui ne sont pas autorisés pour un usage avec ce dispositif risque de provoquer une Alimentation panne et de porter atteinte à...
Page 21
être intégralement déchargé pour une durée d’utilisation optimale. Si la batterie doit être remplacée, utiliser uniquement le bloc Instructions générales de batteries conçu spécifiquement pour cet instrument par SybronEndo Réglage initial (973-0305). L’instrument ne contient aucune autre pièce réparable par l’utilisateur.
Page 22
Écran Satellite 4. Mettre l’instrument sous tension en appuyant sur la touche L’écran Satellite reflète l’affichage graphique. Le segment à DEL en haut 5. S’assurer que l’instrument affiche « apex » dans le coin droit indique un circuit terminé. supérieur pour confirmer que le système est en mode Apex Locator. Si ce n’est pas le cas, appuyer sur la touche a/v.
Page 23
Classification : CEI 601-1 Classe 2, contact avec le patient les réparations ont été effectués par la société SybronEndo ou par une Mode de fonctionnement : CEI 601-1 service continu entité...
Page 24
Betriebsartumschaltung zwischen Apex und Vitality Sonden mit einer externen Spannungsquelle verbinden, da hierdurch der Patient ernsthaft gefährdet werden könnte. Einrichtung WARNUNG: Nur das beschriebene SybronEndo-Netzteil mit Netzteilsteckern sowie SybronEndo-Ersatz-Akkupacks verwenden. WARNUNG: Der Einsatz von anderen Zubehörteilen, die nicht ausdrücklich Entspricht MDD 93/42/EWG einschließlich für die Verwendung zusammen mit diesem Gerät zugelassen sind, kann zu...
Page 25
Betriebsart Vitality Scanner (VS) Stromversorgungssymbole Wenn das Gerät über das Netzteil oder den Elements-Gerätebus mit Der pulsierende Reiz des Vitality Scanner erlaubt eine schmerzfreie Spannung versorgt wird, erscheint in der rechten unteren Ecke der Bestimmung des Vitalitätsstatus der Pulpa. Der zunächst niedrig Geräteanzeige.
Page 26
Satellite-Anzeige 5. Darauf achten, dass rechts oben in der Ecke Apex angezeigt wird, was darauf hinweist, dass sich das Gerät in der Betriebsart Apex Locator Die Satellitenanzeige entspricht der Grafikanzeige. Das oberste LED- befindet. Ist dies nicht der Fall, ist die Taste zu drücken, bis APEX Segment zeigt einen geschlossenen Stromkreis an.
Page 27
Sonden, Feilenklemmen und das Patientenkabel müssen vor jeder wenn Probleme beim Gebrauch des Geräts auftreten. Verwendung gereinigt, sterilisiert und auf Beschädigungen überprüft 3. Vor jeder Rücksendung an SybronEndo ist eine Rücksendenummer werden: (RMA) abzurufen. 1. Mit CaviWipes oder einem mit Cavicide oder warmem Wasser 4.
Page 28
ενδέχεται να προκληθεί σοβαρός κίνδυνος ασφάλειας στον ασθενή. Διακόπτης τρόπου λειτουργίας μεταξύ του τρόπου ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνον το τροφοδοτικό SybronEndo, λειτουργίας Apex και του τρόπου λειτουργίας Vitality βύσματα τροφοδοτικού και ανταλλακτική μπαταρία SybronEndo που Ρύθμιση έχουν καθοριστεί. ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ: Η χρήση άλλων παρελκομένων, τα οποία δεν είναι...
Page 29
για 1 δευτερόλεπτο, θέτοντας τη μονάδα σε τρόπο λειτουργίας μόνο τη μπαταρία που καθορίζεται ρητά για τη μονάδα αυτή από την ρύθμισης της έντασης του ήχου, όπως υποδεικνύεται από το SybronEndo (973-0305). Στο εσωτερικό της μονάδας δεν περιέχονται εικονίδιο που αναβοσβήνει. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά για να...
Page 30
μονάδα μπορεί να μειώσει τον αριθμό των ακτινογραφιών που είναι Οδηγίες του τρόπου λειτουργίας Vitality Scanner (VS) απαραίτητες, πρέπει να ληφθεί μια αρχική ακτινογραφία για την Αριθμητική οθόνη εκτίμηση του μήκους εργασίας. Η κλινική κρίση, συμπεριλαμβανομένης της γνώσης της ανατομίας του ριζικού σωλήνα, είναι καθοριστικής Οι...
Page 31
ώστε να έρθει αυτός σε επικοινωνία με την SybronEndo. Οι επισκευές που αφορούν την εγγύηση μπορούν να γίνουν μόνο Καθαρισμός από την SybronEndo ή από τον επίσημο αντιπρόσωπο με γνήσια Η μονάδα και το Satellite θα πρέπει να σκουπίζονται δύο φορές ανταλλακτικά. Το εξουσιοδοτημένο προσωπικό τεχνικής υποστήριξης θα...
EN 606010102. AVVERTENZA: usare solo l’adattatore CA SybronEndo specificato, Rappresentante per l’Europa i rispettivi connettori e la batteria di ricambio SybronEndo. AVVERTENZA: l’impiego di altri accessori non omologati per l’uso con questo Marchio CSA con indicatore “C/US” per prodotti omologati dispositivo può...
Per estendere al massimo la durata della batteria, lasciarla scaricare completamente prima di ricaricarla. Per sostituire la batteria, ove Istruzioni generali necessario, usare solo una batteria SybronEndo (973-0305) adatta a questa unità. L’unità non comprende altri componenti riparabili dall’utente. Impostazione iniziale Prima di usare per la prima volte il Diagnostic Unit, immettere le Modalità...
Page 34
8. Toccare la sonda biforcata o collegare la clip per file ad uno 3. Inserire nella presa del cavo dell’elettrodo paziente la sonda per test strumento endodontico che si trova nel canale. Standard o Mini Crown. 9. Quando avviene il contatto e fino a quando si interrompe, viene 4.
Page 35
6. I costi di spedizione non sono coperti dalla garanzia. Dati tecnici Clausola esonerativa Dimensioni / Peso In qualità di fabbricante di dispositivi elettrici e medici, la SybronEndo Peso Unità principale Unità satellite è responsabile delle caratteristiche di sicurezza del dispositivo soltanto Unità...
Dette kan sette pasienten i stor fare. I samsvar med MDD 93/42/EØF inkludert EN 60601-1 og EN 60601-1-2 ADVARSEL: Bruk bare den spesifiserte SybronEndo AC-adapteren, adapterstøpslene og SybronEndo-batteripakken. Europeisk representant ADVARSEL: Bruk av annet tilbehør som ikke er godkjent for bruk sammen med dette instrumentet, kan forårsake feilfunksjon og sette...
Page 37
Enkelte pasienter kan oppleve noe ubehag under er laget for dette instrumentet fra SybronEndo (973-0305). Ingen andre testen. deler i dette instrumentet krever vedlikehold fra brukerens side. Når en tann er testet, beholder displayet responsnivået for å forenkle Apex Locator-modus avlesing av resultatene.
Page 38
12. Innstill den ønskede arbeidslengden ved å justere posisjonen til 11. Hold kontakten med tannen til pasienten merker et pulserende filstopp. trykk, varme eller kribling. Nedenfor finner du en tabell over normale responser. 13. Når kontakten brytes, viser talldisplayet to streker, og fil-ikonet forsvinner.
Page 39
SybronEndo eller av verksteder som er godkjent av SybronEndo. Dette produktet skal av sikkerhetshensyn kun brukes med tilbehør som er produsert og solgt av SybronEndo. Enhver bruk av tilbehør som ikke Relativ fuktighet Relativ fuktighet er godkjent, eller manglende overhold av noen del av bruksanvisningen skjer på...
Alternar entre o modo Apex e o modo Vitality em risco a segurança do doente. ADVERTÊNCIA: Utilize apenas o transformador CA SybronEndo, as fichas Configurar do transformador e a bateria SybronEndo de substituição especificados.
Page 41
Se for Após o teste de cada dente, o visor retém o nível de resposta obtido necessário substituir a bateria, utilize apenas a bateria SybronEndo para facilitar o registo dos resultados. O aparelho é automaticamente expressamente concebida para este aparelho (973- 0305).
Page 42
6. Coloque o clipe labial no lábio do doente. Para um correcto aparelho. O cabo só pode ser inserido ou removido puxando a parte funcionamento, é necessário estabelecer contacto directo entre a serrilhada da ficha. mucosa e o clipe labial. 2.
Page 43
1. Para limpar, utilize CaviWipes ou um pano limpo humedecido com Cavicide ou com água quente. Seque completamente. As reparações em garantia só poderão ser efectuadas pela SybronEndo ou por agentes autorizados, com componentes originais de fábrica, pelo que 2. Envolva duplamente as sondas, pinças e cabos condutores utilizando quaisquer reparações não autorizadas invalidarão a garantia.
ADVERTENCIA: Utilizar sólo el adaptador para CA y el tapón adaptador Corresponde a la MDD 93/42 EEC incluyendo EN 6060l-1 y especificados por SybronEndo y la batería de reemplazo de SybronEndo. EN 60601-1-2 ADVERTENCIA: El uso de accesorios no autorizados para este aparato...
Page 45
En caso de requerir el reemplazo de la batería, de varias piezas dentarias. use sólo la especificada por SybronEndo para este aparato (973-0305). La unidad no contiene otros elementos reemplazables por el usuario. Instrucciones generales Modo Apex Locator Configuración inicial...
Page 46
6. Coloque el clip en el labio del paciente. Para lograr un funcionamiento 2. Coloque el conector del cordón conductor para el paciente en el correcto, la mucosa debe estar en contacto directo con el clip labial. receptáculo del cordón del Satellite. 7.
Page 47
Peso Unidad principal Unidad Satellite y las reparaciones hayan sido realizados por SybronEndo o por agentes Unidad principal: 0.9 kg Altura 42 mm Altura 17 mm autorizados, con repuestos de fábrica.
Page 48
Uppfyller kraven i MDD 93/42 EEC, inklusive EN 60601‑1 och VARNING: Använd endast den SybronEndo växelströmsadapter, EN 60601‑1‑2. de adapterkontakter och den SybronEndo reservbatterienhet som Europeisk representant specificerats. VARNING: Användning av andra tillbehör, vilka inte har godkänts för CSA‑märkning med “C/US”‑märket för certifierade produkter...
Enheten återställs automatiskt ur fullständigt före varje uppladdning. Om batterienheten måste bytas för att underlätta snabb testning av flera tänder. ut, skall endast den batterienhet från SybronEndo (973‑0305) som är särskilt avsedd för denna enhet användas. Enheten innehåller inga Allmänna anvisningar andra delar som kan servas av användaren.
Page 50
9. Vid kontakt skall den numeriska displayen samt en liten stapel 7. Sätt fast läppklämman på patientens läpp. Läppklämman måste vara under densamma visas, ända tills kontakten bryts igen. idirekt kontakt med slemhinnan för att fungera korrekt. 10. För fram filen mot apex tills den numeriska displayen visar “0,0”, 8.
Page 51
Djup 65 mm användarens egen risk och upphäver garantin. Klassificering: IEC 601‑1 Klass 2, Patientkontakt SybronEndo påtar sig inget ansvar för felaktig diagnos till följd av Driftsätt: IEC 601‑1 Kontinuerlig drift användarfel eller funktionsfel på anordningen. Säkerhetsgrad vid användning i närvaro av lättantändliga anestetikablandningar: Enheten är olämplig för användning i närvaro av...
электрические источники, так как это может стать причиной Настройка серьезной угрозы опасности для пациента. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Используйте только предусмотренные адаптер Вкл. переменного тока SybronEndo, переходники к адаптеру и сменный аккумуляторный блок SybronEndo. Соответствует MDD 93/42 EEC Включая EN 60601-1 и EN 60601-1-2 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Использование других принадлежностей, не...
Page 53
должна осуществляться после полной разрядки. Если возникнет установите желаемые значения. Эти значения можно необходимость замены аккумуляторного блока, используйте блоки откорректировать в любое время. компании SybronEndo, предназначенные именно для данного 1. Нажатием кнопки активируйте устройство. После активации устройства (973-0305). Другие детали устройства не нуждаются...
Page 54
Дисплей Satellite 3. К разъему провода электрода для пациента подсоедините раздвоенный зонд либо зажим файла. Дисплей Satellite повторяет изображение графического дисплея. 4. Нажатием кнопки включите устройство. Верхний светодиодный сегмент указывает на замкнутую цепь. 5. Убедитесь, что в правом верхнем углу устройства имеется Руководство...
Page 55
и получения прогнозируемых результатов. Устройство выпускается с гарантией на 1 год. Если устройство не будет работать исправно, Очистка свяжитесь с представителем сервисной службы SybronEndo по тел. Основное устройство и Satellite необходимо дважды протирать 1-800-346-7979 или с местным дистрибьютором или поставщиком, салфетками...
Need help?
Do you have a question about the SybronEndo and is the answer not in the manual?
Questions and answers