Download Print this page
Rietschle Thomas SAP Series Operating Instructions Manual

Rietschle Thomas SAP Series Operating Instructions Manual

Side channel vacuum pumps/compressors

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5

Quick Links

Betriebsanleitung
Seitenkanal-Vakuumpumpen / Seitenkanal-Verdichter
Q
Ausführungen
Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Seitenkanal-Vakuumpumpen und Seitenkanal-Verdichter: SAP
Die Abhängigkeit des Volumenstromes vom Unter- bzw. Überdruck zeigen die Datenblätter D 545 / 1, D 545 / 2 und
D 545 / 3 bzw. D 645 / 1, D 645 / 2 und D 645 / 3.
Beschreibung
Die nach dem dynamischen Prinzip verdichtenden Typen SAP arbeiten mit berührungsfrei rotierendem Laufrad. Sie
haben einen integrierten Motor, auf dessen Wellenende ein zweiflutiges Laufrad „fliegend" angeordnet ist. Bei den
Größen bis SAP / 4 kW (Bild
gehäuse. Die Größen ab SAP / 5,5 kW (Bild
gehäuse.
Ein- und Auslass-Seite sind mit je einem eingebauten Absorptions-Schalldämpfer ausgerüstet. Die Schalldämpfereinsätze
sind am Eintritt mit einer Siebscheibe bestückt, welche grobe Schmutzpartikel (größer als 5 mm) abhält. Ein- und Austritt
haben ein Anschluss-Innengewinde nach DIN ISO 228 (Gas-Zollgewinde).
Varianten der SAP haben saugseitig eine Magnetschaltung und druckseitig verschiedene Anschlussflansche.
Außer Welle, Motoranker und -stator sind die Hauptbauteile aus einer Leichtmetall-Gusslegierung hergestellt.
Zubehör: Bei Bedarf Saug- oder Druck-Begrenzungsventil, Rückschlagventil, Ansaugfilter, Motorschutzschalter, Saug/
Druck-Wechselschaltung.
Sonderausführungen: PTFE-Innenbeschichtung für leicht aggressive Medien, gasdichte Ausführung.
N
N
) sorgt ausschließlich der Motorventilator für die Kühlung von Motor- und Gebläse-
) haben zusätzlich einen Kühlventilator zwischen Motor und Gebläse-
E
F
A T h o m a s I n d u s t r i e s C o m p a n y
O
F
E
O
F
E
B
A
SAP
SAP
50
SAP
90
SAP 110
SAP 150
SAP 180
SAP 220
SAP 300
SAP 380
SAP 450
SAP 530
SAP 710
SAP 1060
SAP 1500
B 545
1.11.2003
Rietschle Thomas
GmbH + Co. KG
Postfach 1260
79642 SCHOPFHEIM
GERMANY
0 76 22 / 3 92-0
Fax 0 76 22 / 39 23 00
e-mail:
info.sch@rtpumps.com
http://www.rietschle.com

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SAP Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Rietschle Thomas SAP Series

  • Page 1 Außer Welle, Motoranker und -stator sind die Hauptbauteile aus einer Leichtmetall-Gusslegierung hergestellt. Zubehör: Bei Bedarf Saug- oder Druck-Begrenzungsventil, Rückschlagventil, Ansaugfilter, Motorschutzschalter, Saug/ Druck-Wechselschaltung. Sonderausführungen: PTFE-Innenbeschichtung für leicht aggressive Medien, gasdichte Ausführung. B 545 1.11.2003 Rietschle Thomas GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0...
  • Page 2 SAP (01) SAP (02) Verwendung Die Seitenkanalgebläse SAP sind für den Einsatz im gewerblichen Bereich geeignet, d.h. die Schutzeinrichtungen entsprechen EN DIN 294 Tabelle 4 für Personen ab 14 Jahren. Die Typen SAP können bei identisch gleicher Ausführung als Vakuumpumpen oder als Verdichter eingesetzt werden. Sie eignen sich für die Förderung von Luft mit einer relativen Feuchte bis zu 90 % und trockenen, nicht aggressiven Gasen.
  • Page 3 Installation (Bild Bei Aufstellung und Betrieb ist die Unfallverhütungsvorschrift »Verdichter« VBG 16 zu beachten. 1. Bei Vakuumbetrieb wird die Saugleitung an (A) und bei Druckbetrieb wird die Druckleitung an (B) angeschlossen. Bei zu engen und / oder langen Leitungen vermindert sich die Leistung des Gebläses. Falls in der Anschlussleitung wahlweise Saugluft oder Druckluft benötigt wird, kann als Zubehör eine Wechselschaltung (ZWS) angebaut werden.
  • Page 4 Störungen und Abhilfe Gebläse erreicht beim Einschalten die Betriebsdrehzahl nicht: 1.1 Netzspannung/Frequenz stimmt nicht mit den Motordaten überein. 1.2 Anschluss am Motorklemmbrett ist nicht korrekt. Gebläse wird durch Motorschutzschalter abgeschaltet: 2.1 Fehler wie unter 1.1 und 1.2. 2.2 Motorschutzschalter ist nicht korrekt eingestellt. 2.3 Motorschutzschalter löst zu rasch aus.
  • Page 5 Optional extras: As required, vacuum or pressure limiting valve, non-return valve, suction filter, motor starter, vacuum/ pressure change over valve. Special versions: anti corrosive internal coating, gas tight version. BE 545 1.11.2003 Rietschle Thomas GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY...
  • Page 6 SAP (01) SAP (02) Suitability The units SAP are suitable for use in the industrial field i.e. the protection equipments corresponds to EN DIN 294 table 4, for people aged 14 and above. SAP models can be operated as vacuum pumps or compressors. They are suitable for use with air of a relative humidity up to 90 % but not aggressive gases.
  • Page 7 Installation (pictures For operating and installation follow any relevant national standards that are in operation. 1. When on vacuum operation connect the suction pipe at (A) and when on pressure operation connect the pressure pipe at (B). Long and/or small bore pipework should be avoided as this tends to reduce the capacity of the blower. If alternate vacuum or pressure is required, a changeover valve (ZWS) can be fitted (optional extra).
  • Page 8 Trouble Shooting: Blower does not reach operating speed when starting: 1.1 Check that the incoming voltage and frequency corresponds with the motor data plate. 1.2 Check the connections on the motor terminal block. Motor starter cuts out blower: 2.1 Problem as per 1.1 and 1.2. 2.2 Incorrect setting on the motor starter.
  • Page 9 Exécution particulière: Revêtement interne en PTFE pour l’aspiration de gaz légèrement agressifs, exécution étanche au gaz. BF 545 1.10.2003 Rietschle Thomas GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0...
  • Page 10 SAP (01) SAP (02) Application Ces appareils SAP ne peuvent être utilisés que dans une aire industrielle, c'est-à-dire répondant aux protections prévues par EN DIN 294 tableau 4 pour les personnes au-delà de 14 ans. Les séries SAP peuvent, sans modification, servir ou de pompe à vide ou de compresseur. Elles sont destinées à véhiculer un air d’une humidité relative, jusqu’à...
  • Page 11 Installation (photos Pour l’implantation et le fonctionnement, il faut veiller à la conformité de la directive concernant la protection du travail. 1. En fonctionnement pompe à vide, raccorder la tuyauterie d’aspiration en (A), et en fonctionnement compresseur, raccorder la tuyauterie de surpression en (B).
  • Page 12 Incidents et solutions La turbine n’atteint pas le nombre de tours/min voulu: 1.1 Tension ou fréquence du réseau non conforme aux données du moteur. 1.2 Raccordement mal effectué sur le bornier. Arrêt de la turbine par le disjoncteur moteur: 2.1 Problème identique à 1.1. et 1.2. 2.2 Disjoncteur moteur mal réglé.
  • Page 13 Accessori: A richiesta valvole limitatrici di pressione o vuoto, valvola di non ritorno, filtro sull’aspirazione, salvamotore, valvola di inversione del flusso. Esecuzioni speciali: Rivestimento interno in PTFE per sostanze moderatamente aggressive, sigillatura a tenuta di gas. BI 545 1.10.2003 Rietschle Thomas GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY...
  • Page 14 SAP (01) SAP (02) Impiego Le soffianti a canali laterali SAP sono adatte per impiego in ambiente industriale perciò i dispositivi di protezione sono conformi alle EN DIN 294 Tabella 4 per persone a partire dai 14 anni in su. I modelli SAP possono funzionare nella stessa esecuzione sia come pompe per vuoto che come compressori.
  • Page 15 Installazione (Fig. Durante l’installazione ed il funzionamento raccomandiamo di osservare le norme antinfortunistiche. 1. Collegare le tubazioni di aspirazione al punto (A) per funzionamento in vuoto e al punto (B) per funzionamento in compressione. Le prestazioni della soffiante diminuiscono se le tubazioni sono troppo strette o troppo lunghe. Se nelle tubazioni viene alternativamente richiesta aria aspirata o compressa, si può...
  • Page 16 Guasti e rimedi La soffiante non raggiunge il numero di giri all’avviamento: 1.1 La tensione di rete o la frequenza non concordano con i dati motore. 1.2 Collegamento non corretto alla morsettiera del motore. La soffiante viene disinserita dal salvamotore: 2.1 Errori come al punto 1.1.
  • Page 17: Postfach

    Specialudførelse: PTFE-belægning til let aggressive medier og/eller gastæt udførelse. BD 545 BD 545 1.3.2001 1.10.2003 Rietschle Thomas GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 e-mail: info.sch@rtpumps.com...
  • Page 18 SAP (01) SAP (02) Anvendelse Maskinerne er beregnet for anvendelse i erhvervsmæssigt øjemed, hvilket betyder at sikkerhedsbestemmelser efter EN DIN 294 tabel 4 gældende for personer over 14 år er gældende. SAP modellerne kan efter ønske anvendes til vakuum eller tryk, og de er beregnet til befordring af luft med en relativ fugtighed på op til 90% samt tørre ikke aggressive gasarter.
  • Page 19 Installation (billede Ved installation skal de lokale myndigheders forskrifter overholdes. 1. Ved vakuumdrift tilsluttes sugeledningen ved (A) og trykledningen ved (B). Lange og/eller for tynde rørledninger nedsætter blæsers ydelse. Hvis der er behov for skiftevis vakuum og tryk, kan sidekanalvakuumpumpen/ -kompressoren forsynes med skifteventil ZWS (tilbehør). I dette tilfælde er der kun en tilslutning for overtryk og vakuum.
  • Page 20 Fejl og afhjælpning Sidekanalvakuumpumpen/ -kompressoren opnår ikke omdrejningstal: 1.1 Forsyningsnettes data stemmer ikke overens med motordata. 1.2 Motoren er forkert forbundet. Blæseren kobler ud fordi motorværn slår fra 2.1 Fejl som under 1.1 og 1.2. 2.2 Motorværn er ikke korrekt indstillet 2.3 Motorværn slår fra.
  • Page 21 Extra toebehoren: Zonodig een zuig- of druk begrenzingsventiel, terugslagklep, aanzuigfilter, motor beveiliging scha- kelaar, wisselschakeling voor de druk en zuig zijde. Bijzondere uitvoeringen: PTFE-coating aan de binnenzijde tegen licht agressieve media, gasdichte uitvoeringen. BN 545 1.10.2003 Rietschle Thomas GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY...
  • Page 22 SAP (01) SAP (02) Toepassing De machines zijn geschikt voor industriële toepassing, d.w.z. dat de beveiligingen conform EN DIN 294 zijn volgens tabel 4 voor personen boven de 14 jaar. Deze typen SAP kunnen in identieke uitvoering zowel als vacumpomp als blower worden ingezet. Ze zijn geschikt voor het transporteren van lucht met een relatieve vochtigheid tot 90% en droge niet agressieve gassen.
  • Page 23 Installatie (figuur Bij opstelling en gebruik moeten de voorschriften van de arbeidsinspectie aangehouden worden. 1. Bij vacuüm toepassing wordt de zuigleiding op aansluiting (A) en bij drukbedrijf wordt de drukleiding op aansluiting (B) aangesloten. Bij te dunne en/of lange leidingen loopt de capaciteit van de blower terug. Als in de aangesloten leiding wisselend zuiglucht resp druklucht nodig is, kan als toebehoren een wisselschakeling (ZWS) aangebouwd worden.
  • Page 24 Storingen en hun oplossingen Blower bereikt bij inschakelen zijn nominale toerental niet: 1.1 Motorspanning/frequentie komt niet overeen met de motor gegevens. 1.2 Aansluiting van de stroken in de klemmenkast is niet correct. Motor wordt door de thermische beveiliging gestopt: 2.1 Fout zoals onder 1.1 en 1.2. 2.2 Thermische beveiliging is niet goed ingesteld.
  • Page 25 Acessórios opcionais: Se necessário: válvula limitadora de pressão ou de vácuo, válvula anti-retorno, filtro de aspiração, discontactor para motor, válvula comutadora de vácuo/pressão. Versões especiais: Revestimento interno anti-corrosivo. Versão estanque ao gás. BP 545 1.10.2003 Rietschle Thomas GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY...
  • Page 26 SAP (01) SAP (02) Aplicação As unidades SAP são adequadas para utilização industrial i.e. os equipamentos de protecção correspondem com a EN DIN 294, quadro 4, para pessoal com idade igual ou superior a 14 anos. Os modelos SAP podem trabalhar como bombas de vácuo ou como compressores. Podem trabalhar com ar a uma concentração de humidade até...
  • Page 27 Instalação (figuras Aconselhamos a seguir as normas locais em vigor, estabelecidas para a instalação e funcionamento deste tipo de unidades. 1. Para utilizar em vácuo, ligue a conduta em (A) e para utilizar em pressão, ligue a conduta em (B). Condutas compridas e/ou estreitas devem ser evitadas visto que estas tendem a reduzir a capacidade dos ventiladores.
  • Page 28 Resolução de Problemas No arranque o ventilador não atinge a velocidade de rotação normal: 1.1 Verifique se a tensão de alimentação e frequência da rede corresponde com a placa de caracteristicas do motor. 1.2 Verifique as ligações na placa de terminais do motor. O discontactor dispara: 2.1 Mesmo problema em 1.1 e 1.2.
  • Page 29 Accesorios opcionales: Según las necesidades, una válvula limitadora de vacío o presión, válvula antirretorno, filtro de aspiración, arranque de motor, válvula conmutadora de vacío/presión. Versiones especiales: recubrimiento interna anticorrosión, versión estanca. BQ 545 1.10.2003 Rietschle Thomas GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY...
  • Page 30 SAP (01) SAP (02) Aplicaciones Las unidades SAP pueden utilizarse en aplicaciones en el campo de la industria, es decir, el equipo de protección corresponde a EN DIN 294, tabla 4, para personas de 14 años o mayores. Los modelos SAP pueden utilizarse como bombas de vacío o como compresores. Pueden utilizarse con aire de una humedad relativa de hasta el 90%, pero no con gases agresivos.
  • Page 31 Instalación (fotos Para la instalación y el funcionamiento, tener presente cualquier norma nacional pertinente actualmente en vigor. 1. Para el servicio de vacío, conectar la tubería de aspiración a (A) y para servicio de presión, conectar la tubería de presión a (B). Deben evitarse las tuberías largas y/o de pequeño calibre puesto que tienden a reducir la capacidad de la soplante.
  • Page 32 Detección de averías La soplante no alcanza la velocidad de servicio al arrancar: 1.1 Comprobar que el voltaje y frecuencia de entrada corresponden con los de la placa de datos del motor. 1.2 Comprobar las conexiones en el bloque de terminales del motor. El mecanismo de arranque detiene la soplante: 2.1 Problema señalado en 1.1 y 1.2.
  • Page 33: Postfach

    Tillbehör: På förfrågan, sug- och tryckbegränsningsventil, backventil, insugningsfilter, motorskyddsbrytare samt växelventil för tryck och vakuum. Specialutförande: Beläggning invändigt med PTFE för lätt aggressiva medier samt gastätt utförande. BS 545 1.10.2003 Rietschle Thomas GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY...
  • Page 34 SAP (01) SAP (02) Användning Sidkanalvakuumpumpar/kompressorer typ SAP är avsedda för industriellt bruk, d.v.s skyddsutrustning enligt EN DIN 294 tabell 4, för personer från 14 år och äldre. SAP kan användas för vakuum eller tryck. Fläktarna är konstruerade för att transportera luft med en relativ fuktighet upp till 90%, samt torra icke aggressiva gaser.
  • Page 35 Installation (bild Vid installation skall lokala myndigheters föreskrifter följas. 1. Vid vakuumdrift anslutes vakuumledningen till (A) och vid övertryck anslutes ledningen till (B). Långa och/eller underdimensionerade rörledningar sänker fläktens kapacitet. Om det finns behov för växelvis vakuum och tryck, kan fläkten förses med en växelventil ZWS (tillbehör). Vid detta utförande finns bara en anslutning.
  • Page 36 Fel och åtgärder Fläkten uppnår inte rätt rotationshastighet: 1.1 Elnätets data stämmer inte överens med motordata. 1.2 Motorn är felaktigt kopplad. Fläkten löser ut när motorskyddet aktiveras: 2.1 Fel enligt 1.1 och 1.2. 2.2 Motorskyddet är ej korrekt inställt. 2.3 Motorskydd löser ut för snabbt. Åtgärd: använd motorskydd enligt VDE 0660 del 2 eller IEC 947-4 med fördröjd urkoppling, då...
  • Page 37 Tilbehør: Suge- eller trykkbegrensningsventil, tilbakeslagsventil, innsugningsfilter, motorvern samt skifteventil for trykk/ vakuum. Spesialutførelser: Beleggning med PTFE for lett aggressive luftarter samt i gasstett utførelse. BR 545 1.10.2003 Rietschle Thomas GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0...
  • Page 38 SAP (01) SAP (02) Anvendelse SAP er konstruert for generell industri. Sikkerhetsutstyret er i henhold til EN DIN 294 tabell 4, for alder 14 år og oppover. SAP blåsere kan etter ønske brukes til vakuum eller trykk. Blåserene er beregnet til befordring av luft med en relativ fuktighet mellom 0 og 90% samt tørre ikke aggressive gassarter.
  • Page 39 Installasjon (bilde Ved installasjon skal de lokale myndighetenes forskrifter overholdes. 1. Ved vakuumdrift tilsluttes sugeledning ved (A) og ved overtrykk benyttes (B). Lange og for tynne rørledninger nedsetter blåserens ytelse. Hvis det er behov for vekselsvis vakuum og trykk, kan blåseren forsynes med vekselventil (ZWS, tilbehør). 2.
  • Page 40 Feil og løsninger Blåser kobler ut når motorvern aktiveres: 1.1 El-nettets data stemmer ikke overens med motordata. 1.2 Motor feilkoblet. Blåser kobler ut når motorvern aktiveres: 2.1 Feil som under 1.1 og 1.2. 2.2 Motorvern er ikke korrekt innstillt. 2.3 Motorvern er ikke montert med tidsforsinkelse, bruk motorvern etter VDE 0660 del 2 eller IEC 947-4. 2.4 Blåseren er overbelastet, dvs.
  • Page 41: Rietschle Thomas

    Kaikki muut puhaltimen osat on valmistettu erikoisalumiinista paitsi sähkömoottorin roottori, staattori ja akseli. Lisävarusteet: Alipaineen/ paineen säätöventtiili, takaiskuventtiili, imusuodatin, käynnistin, paine/alipaine vaihtoventtiili. Erikoismallit: Sisäpuolisella korroosiosuojauksella varustetut mallit, kaasutiiviit mallit. BT 545 1.10.2003 Rietschle Thomas GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY...
  • Page 42 SAP (01) SAP (02) Käyttörajat SAP yksiköt soveltuvat teollisuuskäyttöön, niiden suojaus vastaa normia EN DIN 294 taulukko 4, vähintään 14 vuotiaille käyttäjille. SAP sivukammoipuhaltimet soveltuvat sekä paine - että alipainekäytöille pumpattavan kaasun suhteellisen kosteuden ollessa alle 90 %. Puhaltimet voidaaan toimittaa myös kaasutiiviinä versiona. Puhaltimen tiiveys riippuu akselitiivisteestä, jonka käyttöikä on suoraan verrannollinen käyttö- olosuhteisiin.
  • Page 43 Asennus (kuvat Asennuksessa täytyy noudattaa kansallisia standardeja ja asetuksia. 1. Alipainekäytössä alipainelinja yhteessä (A), painekäytössä painelinja yhteessä (B). Pitkä ja/tai liian pieni putkisto aiheuttaa puhaltimen kapasiteetin alenemisen. Käytettäessä puhallinta sekä alipaine- että painekäytössä puhallin varustetaan (ZWS) vaihtoventtiilillä. Tällöin tuottoyhde on. 2.
  • Page 44 Vianetsintä Puhallin ei saavuta normaalia pyörimisnopeutta käynnistettäessä: 1.1 Tarkista, että sähköliitäntä vastaa moottorin arvokilven arvoja. 1.2 Tarkista moottorin kytkennät. Käynnistin pysäyttää puhaltimen: 2.1 Katso kohdat 1.1 ja 1.2. 2.2 Tarkasta käynnistimen säätöarvot. 2.3 Käynnistimen ylikuormasuoja pysäyttää puhaltimen. 2.4 Puhaltimen paine-ero on liian suuri. Tarkista liitäntöjen ja putkiston koko. Rajoita paine-eroa asentamalla järjestelmään paineensäätöventtiili. 2.5 Sähkömoottori on liian pieni.
  • Page 45: Rietschle Thomas

    αναστροφ ς, φ λτρο αναρρ φησης, διακ πτη κυκλ µατος κινητ ρα, και µεταγωγ α εναλλαγ ς. Ειδικ ς εξοπλισµ ς: Εσωτερικ επ νδυση PTFE για ελαφρ ς δραστικ µ σα, στεγαν τητα ναντι αερ ων. BO 545 1.10.2003 Rietschle Thomas GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM...
  • Page 46 SAP (01) SAP (02) Χρ σεις Οι µηχαν ς SAP ε ναι κατ λληλες για εφαρµογ ς στον επαγγελµατικ τοµ α, δηλ. τα συστ µατα προστασ ας ανταποκρ νονται στην προδιαγραφ EN DIN 294, π νακας 4 για τοµα απ ηλικ α 14 ετ ν. Τα...
  • Page 47 Εγκατ σταση (εικ νες και Κατ την τοποθ τηση και λειτουργ α πρ πει να λαµβ νεται υπ ψη ο κανονισµ ς πρ ληψης ατυχηµ των. 1. Κατ τη λειτουργ α κενο ο αγωγ ς αναρρ φησης συνδ εται στο (Α) και κατ τη λειτουργ α π εσης ο αγωγ ς π εσης συνδ εται στο (Β). Σε...
  • Page 48 Βλ βες και βο θεια Ο φυσητ ρας δεν επιτυγχ νει τον κανονικ αριθµ στροφ ν: 1.1 Η ηλεκτρικ τ ση/συχν τητα δεν ανταποκρ νεται στα στοιχε α του κινητ ρα. 1.2 Η σ νδεση στον π νακα ακροδεκτ ν δεν ε ναι σωστ . Ο...