Page 1
Ball bearing Lifting Point (BLP) User Manual Montage- und Bedienungs- hinweise Guía del usuario Manuel de l’utilisateur Guida utente Användarmanual Z769449 Rev P10...
• Load Symmetry: The working load limit for Gunnebo Industries lifting points is based on symmetrical loading. • The lifting points must be positioned on the load in such a way that movement is avoided during lifting.
Page 4
(< pH6). Regular comprehensive examinations must be carried out when used in severe or corrosive environments. In uncertain situations consult your Gunnebo Industries distributor. Protect yourself and others • Before each use, the lifting point should be checked for obvious damage or deterioration.
Page 5
• Make sure BLP can rotate 360° and articulate 180° without interfearing with other parts. • BLP should be tightened to torque according to the relevant table (+/- 10%). In case of turning movements the recommended torques must be checked regularly.
Page 6
• Damage to the bolt, nut and/or thread. • The body of the BLP must be free to rotate. • Rotate the BLP in both directions while loaded by approximately 5% of max working load limit according to table. The BLP should rotate easily, if not, remove for service.
Massenschwerpunkt und in derselben Ebene angeordnet sein • Lastsymmetrie: Die maximale Tragfähigkeit für Anschlagpunkte von der Gunnebo Industries AB basiert auf einer symmetrischen Belastung. • Die Anschlagpunkte müssen so an der Last angebracht werden, dass Schwerpunktverlagerungen während des Hebenvorgans vermieden werden.
Page 9
• Achten Sie beim Beladen/Entladen auf Ihre Füße und Hände/Finger. Besondere Informationen • Es muß sichergestellt sein, daß sich der BLP um 360° drehen und um 180° geschwenkt werden kann, ohne das andere Teile beeinflusst werden. • Der Anschlagpunkt muss mit dem Anzugsmoment laut der entsprechenden Tabelle angezogen sein (+/- 10%).
Page 10
Schraubensicherungslack wie Loctite verwendet werden (je nach Anwendung, bitte lesen Sie die Anweisung des Herstellers). • Beim Haken dürfen keine größeren als die zum BLP passenden Haken verwendet werden. Im Einsatz sollte der Anschlapunkt ( e) von einer Person mit entsprechenden Kenntnissen mindestens einmal jährlich oder häufiger, sofern die...
Page 11
• Fehlerhafte oder beschädigte Bauteile die o.g Toleranzbereich überschreiten dürfen nicht zur Anwendung kommen ! • Drehen Sie den BLP in beide Richtungen, während er laut Tabelle mit ca. 5 % seiner maximalen Arbeitsladung belastet ist. Der BLP sollte sich leicht drehen lassen.
• 2,5 x d para aleación de aluminio. • Para otras aleaciones de metales y otros materiales básicos, consultar con el distribuidor local de Gunnebo Industries. Instrucciones generales de montaje: • La superficie alrededor del agujero roscado debe ser plana, estar limpia de pintura y suciedad y ser lisa para posibilitar un contacto perfectamente enrasado con la superficie del reborde del cáncamo.
Page 14
• Tener cuidado con los pies y los dedos durante la carga/descarga. Información específica • Asegurase que el BLP puede girar 360° articular 180° sin estorbar a otros componentes. • El cáncamo BLP debe apretarse con el par indicado en la tabla relevante (+/- 10%).
Page 15
• Ajustar en la dirección de arrastre antes de acoplar el medio de elevación. • Todos los accesorios conectados al cáncamo BLP deben tener movimiento libre. Al conectar y desconectar los medios de elevación (cuerdas de cable, estrobos de cadena, estrobos redondos, etc.), proceder con cuidado para evitar aprietes y golpes.
Page 16
• Daños en el perno, la tuerca y/o la rosca. • El cuerpo del cáncamo BLP debe poder girar libremente. • Girar el cáncamo BLP en ambas dirección mientras soporta una carga de aproximadamente el 5% de la carga de trabajo máxima especificada en la tabla.
• Symétrie de charge : La limite de la charge de travail pour les points de levage de Gunnebo Industries est basée sur le chargement symétrique et doit respecter les consignes d’installation suivantes. • Les points de levage doivent être positionnés sur la charge de sorte à...
Page 19
• Faites attention à vos pieds et à vos doigts pendant le chargement/ déchargement. Informations spécifiques • Assuarez-vous que le BLP peut tourner a 360 ° et s’articuté à 180 ° sans interférer avec d’autres parties. • Le BLP doit être serré au couple conformément au tableau correspondant (+/- 10 %).
Page 20
• Réglez la direction de traction avant de fixer les moyens de levage. • Toutes les fixations raccordées au BLP doivent pouvoir se mouvoir librement. Lors de l’attelage et du dételage des moyens de levage (câbles d’acier, élingues à chaines, élingues rondes), les contractions et les chocs doivent être évités.
Page 21
• Boulon, écrou et/ou filetage endommagés. • Le corps du BLP doit pouvoir tourner librement. • Faites tourner le BLP dans les deux sens avec une charge correspondant environ à 5% de la charge maximale d’utilisation (voir tableau). Le BLP doit pouvoir tourner librement.
• Simmetria del carico: Il carico di lavoro per i punti di sollevamento Gunnebo Industries è basato su di un carico simmetrico. • I punti di sollevamento devono essere posizionati sul carico in modo da evitare movimenti durante il sollevamento.
Page 24
• Durante l’operazione di carico/scarico, fare attenzione alle mani ed i piedi degli operatori. Informazioni specifiche • Assicurarsi che L’ BLP possa rotare a 360° e articolare a 180° senza interferire con altre parti. • Il BLP deve essere serrato alla coppia, come indicato nella tabella corrispondente (+/- 10%).
Page 25
• Regolare la direzione di trazione prima del fissaggio ai supporti di sollevamento. • Tutti i dispositivi di fissaggio collegati al BLP devono essere liberi di muoversi. Quando si collegano o scollegano i supporti di sollevamento (funi, imbracature a catena, imbracature tonde), evitare di pizzicare o sottoporre a impatti questi supporti.
Page 26
• Danni al bullone, al dado e/o alla filettatura. • Il corpo del BLP deve essere libero di ruotare. • Ruotare il punto di sollevamento con cuscinetto a sfera (BLP) in entrambe le direzioni con carico pari a circa il 5% del limite massimo del carico di lavoro, secondo la tabella.
• 1 x d för stål (sträckgräns >200 MPa). • 1,25 x d för gjutjärn (sträckgräns >200 MPa). • 2,5 x d för aluminiumlegering. • För andra legeringar och basmaterial, rådfråga din Gunnebo Industrier distributör. Allmänna monteringsinstruktioner: • Ytan runt det gängade hålet ska vara plan, fri från färg och smuts, och jämn för att säkerställa en helt jämn kontakt med lyftfästets yta.
Page 29
Svåra miljöer Lyftpunkterna får inte användas i alkaliska (> pH10) eller sura (< pH6) miljöer. Regelbunden och omfattande undersökning måste utföras vid användning i korrosiva miljöer. Vid osäkra förhållanden ska din Gunnebo Industrier distributör rådfrågas. Skydda dig själv och andra •...
Page 30
Specifik information • Säkerställ att BLP kan roteras 360° och vippas 180° utan att kollidera med andra detaljer. • BLP ska vara momentdragen enligt relevant tabell (+/- 10 %). Vid upprepade rörelser måste rekommenderade åtdragningsmoment kontrolleras regelbundet. • Justera enligt dragriktning innan lyftdon monteras.
Page 31
• Skada på bult, mutter och/eller gänga. • Huset på BLP måste kunna rotera fritt. • Rotera BLP i båda riktningarna under last som motsvarar cirka 5 procent av maximal arbetslast enligt tabellen. BLP ska gå enkelt att rotera. Avlägsna annars för service.