Download Print this page
Sony VCT-FXA Shoulder Brace Operating Instructions / Manual de instrucciones / Mode d’emploi / Manual de instruçõe How To Use

Sony VCT-FXA Shoulder Brace Operating Instructions / Manual de instrucciones / Mode d’emploi / Manual de instruçõe How To Use

Digital imaging accessories: shoulder brace

Advertisement

Quick Links

2-189-788-05(1)
日本語
VCT-FXA
HD
はソニーのデジタル
ビデオカメラレコー
ダー
HDR-FX1/HVR-Z1
専用のショルダーブレースです。
ショルダーブレース
ご使用の前にこの取扱説明書をお読みください。 お読みに
なったあとは、 いつでも見られるところに必ず保管してく
Shoulder Brace
ださい。
*
対象のビデオカメラはすべての国/地域で取り扱いして
Support d'épaule
いるわけではありません。
安全のために
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。し
かし、まちがった使いかたをすると、人身事故になるこ
とがあり危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお
取扱説明書/Operating Instructions/
守りください。
Mode d'emploi/Bedienungsanleitung/
●安全のための注意事項を守る
Manual de instrucciones/Gebruiksaanwijzing/
●故障したら使わずに、ソニーの相談窓口へ相談
Manual de instruções/Istruzioni per l'uso/
する。
Bruksanvisning/
/
/
/
/
警告表示の意味
取扱説明書では、次のような表示をしています。表示
お買い上げいただきありがとうございます。
の内容をよく理解してから本文をお読みください。
この表示の注意事項を守らないと、感
この取扱説明書には、事故を防ぐための重
電やその他の事故によりけがをしたり
要な注意事項と製品の取り扱いかたを示し
周辺の家財に損害を与えたりすること
ています。この取扱説明書をよくお読みの
があります。
うえ、製品を安全にお使いください。お読みになったあ
とは、いつでも見られるところに必ず保管してくださ
注意を促す記号
行為を禁止する記号
い。
VCT-FXA
C2004 Sony Corporation Printed in Japan
下記の注意事項を守らないと、
けが
をすることがあります。
A
c
アジャスターの出し入れおよび、ショル
ダーパットの操作時には充分注意をはらう
指などをはさみ、思わぬけがをすることがあり
ます。
ショルダーパット、アジャスターを持たな
ビデオカメラが落下し、破損したり、けがの原
因となる恐れがあります。
b
a
主な特長
アジャスターの長さを調整することにより、最適な位
置での撮影をサポートします。
ショルダーブレースをビデオカメラに装着した状態で
三脚が使用できます。
e
d
f
ショルダーパットを使用することにより、手ブレを低
B
減します。
各部のなまえ
(イラストA)
a.
アジャスター
b.
ショルダーパット
c.
ビデオボス
d.
カメラ取り付けネジ
1
e.
ロックレバー
2
f.
三脚用ネジ穴
取り付けかた
1
- c
ビデオボス (A
) を、ビデオカメラのボス穴に合わ
せる。
2
3
ビデオカメラの三脚用ネジ穴に、本機のカメラ取り付
けネジ(A
- d
)を合わせて締める。
C
ご使用方法
(イラストB)
ショルダーブレースを使って撮影する
1
ロックレバー (A
- e
)を解除する。
2
アジャスターを引き出してから、ショルダーパット
(A
- b
)を矢印の方向 (1)へ回す。
3
アジャスター (A
-
a
)を最適な位置へ調整する (イ
ラストC) 。
4
ロックレバーを固定する。
D
撮影方法 (液晶画面、ファインダー) に応じて、お好みの
位置でショルダーパットを使用してください (使用例:イ
ラストCD
)
ショルダーブレースをビデオカメラに収納する
1
ショルダーパットを元の状態 (2) に戻す。
2
ロックレバーを解除する。
3
アジャスターを元の位置 (3) に戻す。
4
ロックレバーを固定する。
三脚に取り付けるとき
三脚のクイックシューを本機の三脚用ネジ穴 (A
取り付けてください。
詳しくは、お使いの三脚の取扱説明書をご覧ください。
ご注意
三脚を取り付けるときは、ネジの長さが
脚をお使いください。ネジの長い三脚ではしっかりと固
定できず、ビデオカメラを傷つけることがあります。
使用上のご注意
保管するとき、机の上に置くとき等は必ずショルダー
パットとアジャスターを収納してからにしてください。
アジャスター、ショルダーパットが破損する恐れがあり
ます。
保証書とアフターサービス
ご相談になるときは次のことをお知らせください。
保証書
●型名:
VCT-FXA
●故障の状態:できるだけ詳しく
この製品には保証書が添付されていますので、お買い
●お買い上げ年月日
上げの際、お受け取りください。
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大
切に保存してください。
保証期間は、お買い上げ日より
1
アフターサービス
調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べくださ
い。
それでも具合の悪いときは
ソニーの相談窓口にご相談ください。
保証期間中は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。
詳しくは保証書をご覧ください。
主な仕様
250
×
125
×
90 mm
最大外形寸法
(幅 × 高さ × 奥行き)
質量
400 g
同梱物
ショルダーブレース (
ケース (
1
) 、印刷物一式
この説明書は、古紙
70
%以上の再生紙と、
VOC
(揮発
性有機化合物)ゼロ植物油型インキを使用しています。
本機の仕様および外観は、改良のため予告なく変更する
Printed on 70% or more recycled paper using VOC
ことがありますが、ご了承ください。
(Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink.
English
Français
The VCT-FXA is a shoulder brace made specially for the
Le VCT-FXA est un support d'épaule spécialement conçu
HDR-FX1/HVR-Z1 Sony digital HD video camera
pour les caméscopes HD numériques Sony HDR-FX1/
recorder.
HVR-Z1.
Before operating this unit, please read this manual
Avant d'utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement
thoroughly and retain it for future reference.
cette notice et la conserver pour toute référence future.
* The above video camera models may not be available in
* Il est possible que tous les modèles de caméscopes
all countries/regions.
décrits ci-dessus ne soient pas disponibles dans tous les
pays/régions.
Features
Caractéristiques
• The length of the adjuster can be adjusted to provide
support for recording in the optimal position.
• L'ajusteur peut être réglé à la longueur optimale pour la
• A tripod can be used with the video camera when the
prise de vue.
shoulder brace is attached.
• Le caméscope peut être utilisé avec un trépied lorsque le
• Using the shoulder pad reduces camera shake.
support d'épaule est rattaché.
• Le support d'épaule améliore la stabilité du caméscope.
Identifying the parts
Description des éléments
(illustration A)
(Illustration A)
a.
Adjuster
b.
a.
Shoulder pad
c.
b.
Video boss
d.
c.
Camera attaching screw
d.
e.
Lock lever
f.
e.
Tripod screw hole
f.
Attaching the shoulder brace
Fixation du support d'épaule
1
Align the video boss (A–
c
) with the boss hole on
1
the video camera.
2
Align the tripod screw hole on the video camera
2
with the camera attaching screw (A–
d
) on the
shoulder brace, then fasten the camera attaching
screw.
Emploi
How to use
(illustration B)
(illustration B)
Recording with the shoulder brace
1
1
Release the lock lever (A–
e
).
2
2
Pull the adjuster and turn the shoulder pad (A–
b
) in the direction of the arrow (1).
3
3
Adjust the adjuster (A–
a
) to the optimal
position (illustration C).
4
4
Lock the lock lever.
Mettez l'épaulette dans la position souhaitée, selon que
Use the shoulder pad in any position you like, depending
on whether you are recording with the LCD screen or
vous enregistrez avec l'écran LCD ou le viseur. (Exemple :
finder. (Example : illustration CD)
Illustration CD)
– Storing the shoulder brace in the video camera
1
1
Return the shoulder pad to the original position
(2).
2
2
Release the lock lever.
3
3
Return the adjuster to the original position (3).
4
4
Lock the lock lever.
Attaching the tripod
Fixation du trépied
Attach the quick shoe of the tripod to the tripod screw
Rattachez la semelle rapide au trépied par la vis de
hole (A–
f
) of the shoulder brace.
trépied (A–
For details, refer to the operating instructions of your
Pour le détail, voir le mode d'emploi du trépied.
tripod.
Remarque
Note
Fixez le support d'épaule au trépied avec une vis de 5,5
mm (7/32 po) ou plus petite. N'employez pas de vis plus
Attach the shoulder brace to a tripod with a 5.5 mm (7/32
in.) screw or smaller. A tripod with a longer screw cannot
longue car elle risquerait d'endommager le caméscope, si
be firmly fitted to the shoulder brace, and may damage
elle devait être trop serrée,
the video camera.
Précautions
Precautions
• Lorsque vous détachez ou posez le caméscope sur une
• When putting the video camera away or on a table etc.,
table, etc., enlevez toujours l'épaulette et l'ajusteur pour
de ne pas les endommager.
always store the shoulder pad and the adjuster away
first to avoid damaging them.
• Attention de ne pas vous coincer le doigt et de ne pas
vous blesser lorsque vous rattachez/détachez l'ajusteur
• Take caution when attaching/removing the adjuster and
handling the shoulder pad to prevent injury by getting
et mettez l'épaulette.
your finger caught in them.
• Ne tenez pas le caméscope par l'épaulette ou l'ajusteur,
• Do not hold the video camera by the shoulder pad or the
car il pourrait tomber et s'endommager, ou bien blesser
adjuster, or you may drop the video camera and damage
une personne en tombant.
it or injure yourself.
Fiche technique
Specifications
Dimensions
Approx. 250 × 125 × 90 mm
Dimensions
(w/h/d)
(9 7/8 × 5 × 3 5/8 inches)
Poids
Mass
Approx. 400 g (14.2 oz)
Articles inclus
Included items
Shoulder Brace (1)
Carrying case (1)
Set of printed documentation
La conception et les spécifications peuvent être modifiées
f
Design and specifications are subject to change without
sans avis préalable.
-
)に
notice.
5.5mm
未満の三
年間です。
1
) 、キャリング
Deutsch
Die Schulterstütze VCT-FXA wurde speziell für den Sony
HD-Digital-Videkamerarecorder HDR-FX1/HVR-Z1
entwickelt.
Lesen Sie diese Anleitung vor der Verwendung sorgfältig
durch und bewahren Sie sie für später gut auf.
* Die oben genannten Videokameramodelle sind unter
Umständen nicht in allen Ländern/Regionen erhältlich.
Merkmale
• Die Länge des Stegs ist einstellbar, so dass in der
optimalen Aufnahmeposition ein stabiler Halt
gewährleistet ist.
• Auch bei an der Videokamera angebrachter
Schulterstütze kann ein Stativ verwendet werden.
• Das Schulterpolster verringert die Gefahr von
Verwackeln.
Bezeichnung der Teile
(Abb. A)
Ajusteur
a.
Steg
Epaulette
b.
Protubérance
Schulterpolster
c.
Vis de fixation du caméscope
Halteplatte
d.
Levier de verrouillage
Kamerabefestigungsschraube
e.
Douille de trépied
Verriegelung
f.
Stativ-Gewindebohrung
Anbringen der Schulterstütze
Emboîtez la protubérance (A–
c
) dans l'orifice du
1
Richten Sie die Halteplatte (A–
c
caméscope.
Befestigungsöffnung der Videokamera aus.
Alignez la douille de trépied du caméscope sur la
2
vis de fixation du caméscope (A–
d
), sur le
Richten Sie die Stativ-Gewindebohrung an der
support d'épaule, puis vissez la vis.
Videokamera auf die Kamerabefestigungsschraube
(A–
d
) an der Schulterstütze aus und ziehen Sie
die Kamerabefestigungsschraube fest.
Verwendung
Prise de vue avec le support d'épaule
(Abb. B)
Libérez le levier de verrouillage (A–
e
).
Aufnehmen mit der Schulterstütze
b
Tirez sur l'ajusteur et tournez l'épaulette (A–
)
1
dans le sens de la flèche (1).
Lösen Sie die Verriegelung (A–
e
2
Réglez l'ajusteur (A–
a
) à la position optimale
Ziehen Sie den Steg heraus und drehen Sie das
(illustration C).
Schulterpolster (A–
b
) in Pfeilrichtung (1).
3
Stellen Sie den Steg (A–
) in die optimale
Bloquez le levier de verrouillage.
a
Position (Abb. C).
4
Befestigen Sie die Verriegelung.
Verwenden Sie die Schulterstütze in der für das
Aufnehmen mit dem LCD-Schirm oder dem Sucher
Rangement du support d'épaule dans le caméscope
jeweils günstigsten Psoition (Beispiel : Abb. CD).
Remettez le support d'épaule dans sa position
Verstauen der Schulterstütze in der Videokamera
d'origine (2).
1
Libérez le levier de verrouillage.
Stellen Sie das Schulterpolster in die
Remettez l'ajusteur dans sa position d'origine (3).
Ausgangsposition (2) zurück.
2
Bloquez le levier de verrouillage.
Lösen Sie die Verriegelung.
3
Stellen Sie den Steg in die Ausgangsposition (3)
zurück.
4
Befestigen Sie die Verriegelung.
Anbringen des Stativs
f
) du support d'épaule.
Bringen Sie den Quick-Schuh des Stativs an der Stativ-
Gewindebohrung (A–
f
) der Schulterstütze an.
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Anleitung des
Stativs.
Hinweis
Bringen Sie die Schulterstütze an einem Stativ an, dessen
Befestigungsschraube 5,5 mm oder kürzer ist. Ist die
Schraube am Stativ länger, lässt sie sich nicht richtig an
der Schulterstütze befestigen und beschädigt
möglicherweise die Videokamera.
Zur besonderen Beachtung
• Wenn Sie die Videokamera auf einem Tisch usw.
Abstellen, verstauen Sie das Schulterpolster und den
Steg, damit diese Teile nicht beschädigt werden.
• Achten Sie beim Anbringen/Abnehmen des Stegs und
bei der Handhabung des Schulterpolsters darauf, dass
Sie Ihre Finger nicht einklemmen und sich nicht
verletzen.
environ 250 × 125 × 90 mm
• Tragen Sie die Videokamera nicht am Schulterpolster
(l/h/p)
oder am Steg. Ansonsten kann die Videokamera
(9 7/8 × 5 × 3 5/8 po)
herunterfallen und beschädigt werden oder
environ 400 g (14,2 po)
Verletzungen verursachen.
Support d'épaule (1)
Mallette (1)
Technische Daten
Jeu de documents imprimés
ca. 250 × 125 × 90 mm
Abmessungen
(B/H/T)
Gewicht
ca. 400 g
Mitgeliefertes Zubehör
Schulterstütze (1)
Tragetasche (1)
Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben
ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Español
Nederlands
El VCT-FXA es un soporte de hombro hecho
De VCT-FXA is een schoudersteun die speciaal
especialmente para la videocámara HD digital HDR-FX1/
vervaardigd is voor Sony's HDR-FX1/HVR-Z1 digitale
HVR-Z1 Sony.
HD videocamera/recorder.
Antes de utilizar esta unidad, lea detenidamente este
Voordat u dit apparaat in gebruik neemt, leest u eerst de
manual, y consérvelo para futuras referencias.
gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaart u deze
* Es posible que los modelos de videocámara anteriores
voor eventuele naslag.
no estén disponibles en todos los países o regiones.
* Bovenstaande videocameramodellen zijn mogelijk niet
in alle landen/regio's beschikbaar.
Características
Kenmerken
• La longitud del ajustador podrá regularse para
proporcionar apoyo para videofilmar en la óptima
• De schuifbeugel is in lengte verstelbaar, wat het voor
posición.
iedereen gemakkelijk maakt de meest comfortabele
• Posibilidad de utilizar un trípode con la videocámara
stand voor opnemen in te stellen.
cuando el soporte de hombro esté instalado.
• Ook met de schoudersteun bevestigd, kunt u de
• La utilización del amortiguador de hombro reduce las
videocamera eenvoudig op een statief opstellen.
sacudidas de la videocámara.
• De schoudersteun is zeer effectief voor het verminderen
van cameratrillingen.
Identificación de partes
Plaats en functie van de
(Ilustración A)
(zie afbeelding A)
a.
Ajustador
b.
a.
Amortiguador de hombro
Schuifbeugel
c.
b.
Fiador para la videocámara
Schoudersteunvlak
d.
c.
Cameranippel
Tornillo de fijación de la videocámara
d.
e.
Cameramontageschroef
Palanca de bloqueo
e.
f.
Orificio roscado para trípode
Borgklem
f.
Statiefschoefgang
Instalación del soporte de
De schoudersteun bevestigen
hombro
) auf die
1
1
Plaats de cameranippel (A–
Alinee el fiador de fijación de la videocámara (A–
c
bestemde uitsparing onderaan de videocamera.
) con el orificio para fiador de la videocámara.
2
2
Alinee el orificio roscado para trípode de la
Plaats de statiefschroefgang van de videocamera
recht boven de cameramontageschroef (A–
videocámara con el tornillo de fijación de la
van de schoudersteun en draai de
videocámara (A–
d
) del soporte de hombro, y
cameramontageschroef vast.
después apriete el tornillo de fijación de la
videocámara.
Gebruik van de schoudersteun
Forma de utilización
(zie afbeelding B)
Opnemen met de camera op de schoudersteun
(Ilustración B)
).
Videofilmación con el soporte de hombro
1
Zet de borgklem (A–
1
2
Trek de schuifbeugel uit en klap het
Suelte la palanca de bloqueo (A–
e
).
2
schoudersteunvlak (A–
Tire del ajustador y gire el amortiguador de
b
(1).
hombro (A–
) en el sentido de la flecha (1).
3
3
Regule el ajustador ( A–
) hasta la posición
Verstel de schuifbeugel (A–
a
comfortabele stand (zie afbeelding C).
óptima (ilustración C ).
4
4
Zet de borgklem vast.
Cierre la palanca de bloqueo.
U kunt de schoudersteun verstellen en gebruiken in de
Utilice el amortiguador de hombro en la posición que
desee, dependiendo de si va a videofilmar usando la
gewenste stand, al naar gelang of u bij het opnemen wilt
pantalla LCD o el visor. (Ejemple : ilustración CD)
kijken naar het LCD scherm of door de beeldzoeker.
(Aangebracht : zie afbeelding CD)
Plegado del soporte de hombro en la videocámara
Inschuiven van de schoudersteun tegen de
1
Devuelva el amortiguador de hombro a su posición
videocamera
original (2).
1
2
Klap het schoudersteunvlak omhoog in de
Suelte la palanca de bloqueo.
3
Devuelva el ajustador a su posición original (3).
oorspronkelijke stand (2).
4
2
Cierre la palanca de bloqueo.
Zet de borgklem los.
3
Duw de schuifbeugel helemaal in tot de
oorspronkelijke stand (3).
Instalación de un trípode
4
Zet de borgklem vast.
Fije la zapata rápida del trípode a orificio roscado para
Opstellen op een statief
trípode ( A –
f
) del soporte de hombro.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de
instrucciones de su trípode.
Maak de cameraschoen van het statief vast in de
statiefschoefgang (A–
Nota
Zie voor nadere aanwijzingen de handleiding van uw
Fije el soporte de hombro a un trípode con tornillo de 5,5
statief.
mm o menos. Un trípode con tornillo más largo no podría
fijarse firmemente al soporte de hombro, y la videocámara
Opmerking
podría dañarse.
Deze schoudersteun is alleen te bevestigen op een statief
met een schroef die niet langer is dan 5,5 mm. Met een
langere schroef is de schoudersteun niet stevig vast te
Precauciones
maken en bestaat de kans op schade aan de videocamera.
• Antes de dejar la videocámara sobre una mesa, etc.,
Voorzorgsmaatregelen
pliegue el amortiguador de hombro y el ajustador para
evitar dañarlos.
• Tenga cuidado cuando monte/desmonte el ajustador y
• Voordat u de videocamera neerzet op een tafel e.d. klapt
maneje el soporte de hombro para evitar lesionarse
u eerst het schoudersteunvlak omhoog en duwt u de
pillándose los dedos con ellos.
schuifbeugel helemaal in, om beschadiging te
• No sujete la videocámara por el amortiguador de
voorkomen.
hombro ni por el ajustador, ya que la videocámara
• Pas op bij aanbrengen/verwijderen van de schuifbeugel
podría caer y dañarse, o usted podría sufrir lesiones.
en instellen van het schoudersteunvlak, dat uw vingers
er niet tussen bekneld raken.
• Til de videocamera niet op aan het schoudersteunvlak of
Especificaciones
de schuifbeugel, want bij een onverwachte beweging
zou de videocamera kunnen vallen, met kans op schade
Dimensiones
Aprox. 250 × 125 × 90 mm
en eventueel ook verwonding.
(an/al/prf)
Peso
Aprox. 400 g
Elementos incluidos
Apovo para el hombro (1)
Technische gegevens
Estuche de transporte (1)
Juego de documentación
Afmetingen
impresa
Gewicht
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
Bijgeleverd toebehoren
previo aviso.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Português
O VCT-FXA é um suporte de ombro destinado
especialmente para as videocâmaras HD digitais HDR-
FX1/HVR-Z1 da Sony.
Antes de operar este aparelho, leia completamente este
manual e conserve-o para futuras referências.
* Os modelos de câmaras de vídeo acima podem não estar
disponíveis em todos os países/regiões.
Características
• O comprimento do regulador de distância pode ser
ajustado para possibilitar a realização de gravações
numa posição mais confortável.
• Quando o suporte de ombro estiver acoplado, pode-se
utilizar um tripé na videocâmara.
• O uso do apoio de ombro acolchoado reduz as vibrações
da câmara.
Identificação das partes
(ilustração A)
a.
Regulador de distância
b.
Apoio de ombro acolchoado
c.
Ressalto de fixação da videocâmara
d.
Parafuso de fixação da câmara
e.
Alavanca de bloqueio
f.
Orifício de parafuso do tripé
Fixação do suporte de ombro
1
Alinhe o ressalto de fixação da videocâmara (A–
c
) in de daarvoor
c
) com o orifício de ressalto existente na
videocâmara.
2
Alinhe o orifício de parafuso do tripé existente na
d
)
videocâmara com o parafuso de fixação da câmara
(A–
) existente no suporte de ombro e, então,
d
aperte o parafuso de fixação da câmara.
Procedimentos de uso
(ilustração B)
Gravação utilizando o suporte de ombro
1
e
) los.
Destrave a alavanca de bloqueio (A–
e
).
2
Puxe o regulador de distância e gire o apoio de
b
) omlaag volgens de pijl
ombro acolchoado (A–
b
) na direcção da seta
(1).
3
a
) in de meest
Ajuste o regulador de distância (A–
a
) na posição
mais favorável (ilustração C).
4
Trave a alavanca de bloqueio.
Utilize esta ombreira na posição que desejar, conforme
esteja a gravar com o écran LCD ou com o visor
(Exemplo : ilustração CD).
Armazenamento do suporte de ombro na
videocâmara
1
Recoloque o apoio de ombro acolchoado na sua
posição original (2).
2
Destrave a alavanca de bloqueio.
3
Recoloque o regulador de distância na sua posição
original (3).
4
Trave a alavanca de bloqueio.
Fixação do tripé
Ajuste o calço rápido do tripé no orifício de parafuso do
tripé (A–
) existente no suporte de ombro.
f
f
) van de schoudersteun.
Quanto aos pormenores, consulte o manual de instruções
do seu tripé.
Nota
Fixe o suporte de braço num tripé que utiliza um parafuso
de 5,5 mm ou menor. Caso utilize um tripé com um
parafuso maior, o tripé não se ajustará firmemente no
suporte de braço, podendo avariar a videocâmara.
Precauções
• Quando for guardar a videocâmara ou colocá-la sobre
uma mesa, etc., primeiro guarde o apoio de ombro
acolchoado e o regulador de distância para não avariá-
los.
• Tome cuidado quando for ajustar/remover o regulador
e manusear o suporte para o ombro, para não sofrer
lesões, prendendo os dedos nestes acessórios.
• Não segure a videocâmara pelo apoio de ombro
acolchoado nem pelo regulador de distância; do
contrário, poderá derrubar a videocâmara e avariá-la ou
sofrer lesões.
Especificações
Aprox. 250 × 125 × 90 mm
Dimensões
Ongeveer 250 × 125 × 90 mm
(c/a/p)
(b/h/d)
Peso
Aprox. 400 g
Ongeveer 400 g
Itens incluídos
Suporte para o ombro (1)
Schoudersteun (1)
Estojo de transporte (1)
Draagtas (1)
Documentos impressos
Handleiding en documentatie
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem
aviso prévio.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony VCT-FXA Shoulder Brace Operating Instructions / Manual de instrucciones / Mode d’emploi / Manual de instruçõe

  • Page 1 ことがありますが、ご了承ください。 (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. Français Deutsch Le VCT-FXA est un support d’épaule spécialement conçu Die Schulterstütze VCT-FXA wurde speziell für den Sony pour les caméscopes HD numériques Sony HDR-FX1/ HD-Digital-Videkamerarecorder HDR-FX1/HVR-Z1 HVR-Z1. entwickelt. Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement Lesen Sie diese Anleitung vor der Verwendung sorgfältig...
  • Page 2 Italiano Svenska Il VCT-FXA è un appoggio da spalla creato appositamente VCT-FXA är ett axelstöd speciellt för Sony digitala HD- per la videocamera registratore digitale a disco fisso HDR- videokamera HDR-FX1/HVR-Z1. FX1/HVR-Z1 Sony. Innan denna enhet tas i bruk, var god läs denna Prima di usare questo accessorio, leggere attentamente bruksanvisning noga.

This manual is also suitable for:

Vct-fxa shoulder brace / manual de instrucciones / mode d’emploi / manual de instruçõeHdr-fx1 shoulder brace / manual de instrucciones / mode d’emploi / manual de instruçõeVct-fxa - shooting brace