Telcoma SM 2000 Handbook
Telcoma SM 2000 Handbook

Telcoma SM 2000 Handbook

Electromechanical gearmotors in oil bath for sliding gates

Advertisement

Quick Links

MOTORIDUTTORE ELETTROMECCANICO IN BAGNO D'OLIO PER CANCELLI SCORREVOLI
I
IL PRESENTE LIBRETTO È DESTINATO AL PERSONALE TECNICO QUALIFICATO ALLE INSTALLAZIONI
MOTO-REDUCTEURS ELECTROMECANIQUES EN BAIN D'HUILE POUR PORTAILS CUOLISSANTS
F
CETTE NOTICE S'ADRESSE À DES TECHNICIENS SPÈCIALISÈS DANS L'INSTALLATION
MOTORREDUCTORES ELECTROMECÁNICOS EN BAÑO DE ACEITE PARA CANCELAS CORREDERAS
E
EL PRESENTE FOLLETO ESTÁ DESTINADO AL PERSONAL TECNICO ESPECIALIZADO EN INSTALACIONES
ELECTROMECHANICAL GEARMOTORS IN OIL BATH FOR SLIDING GATES
GB
THIS HANDBOOK IS INTENDED FOR QUALIFIED TECHNICAL INSTALLERS
ELEKTROMECHANISCHER ÖLBAD-GETRIEBE-MOTOR FÜR SCHIEBETORE
D
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST FÜR DAS MIT DER INSTALLATION BETRAUTE TECHNISCH QUALIFIZIERTE
FACHPERSONAL BESTIMMT
ELEKTROMECHANISCHE MOTORREDUCTOREN IN OLIEBAD VOOR SCHUIFPOORTEN
NL
DEZE HANDLEIDING IS BESTEMD VOOR VAKBEKWAME INSTALLATEURS
Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui - 31015 Conegliano - (TV) Italy
Tel. 0438-451099 - Fax 0438-451102 - Part. IVA 00809520265
SM 2000
http://www.telcoma.it
E-mail: info@telcoma .it
V. 4.2005

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SM 2000 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Telcoma SM 2000

  • Page 1 FACHPERSONAL BESTIMMT ELEKTROMECHANISCHE MOTORREDUCTOREN IN OLIEBAD VOOR SCHUIFPOORTEN DEZE HANDLEIDING IS BESTEMD VOOR VAKBEKWAME INSTALLATEURS Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui - 31015 Conegliano - (TV) Italy Tel. 0438-451099 - Fax 0438-451102 - Part. IVA 00809520265 http://www.telcoma.it...
  • Page 2 Dotado de: condensador, abrazaderas de fin de carrera, placa de anclaje y tornillos de fijación. Dati tecnici Données techniques Datos tecnicos SM 2000 SM 2000 M u.m. SM 2000 T Tension d’alimentation Tensione di alimentazione Tensión de alimentación Poids maxi. du portail Peso massimo anta Peso máximo hoja...
  • Page 3 - Handmatige ontgrendeling in geval van anchor plate and clamping screws. Komplett mit: Kondensator, Endanschlag- nood. sbügel, Verankerugsplatte Inclusief: condensator, eindaanslagbeugels, Befestigungs-schrauben. verankeringsplaat en bevestigingsschroeven. SM 2000 SM 2000 M u.m. Technical data Technische Daten Technische SM 2000 T Versorgungsspannung Power supply Voedingsspanning 2000...
  • Page 4 1. Línea de alimentación 2. Interruttore generale 2. Interrupteur général 2. Interruptor general 3. Interruttore differenziale 3. Interrupteur différentiel 3. Interruptor diferencial 4. SM 2000 4. SM 2000 4. SM 2000 5. Fotoccellula 5. Photocellule 5. Fotocélula 6. Antenna 6. Antenne 6.
  • Page 6: Verifiche Preliminari

    VERIFICHE PRELIMINARI CONTROLES PRELIMINAIRES CONTROLES PRELIMINARES Prima di passare alla installazione si con- Il est conseillé, avant de passer à la pose, Antes de pasar a la instalación se aconseja d’effectuer les contrôles suivants. efectuar los siguientes controles y opera- siglia di effettuare le seguenti verifiche e 1.
  • Page 7 INSTALLAZIONE DEL MOTORIDUTTORE INSTALLATION DU MOTORÉDUCTEUR INSTALACION DEL MOTORREDUCTOR 1. Fissare la piastra di ancoraggio o con 4 1. Fixer la plaque d’ancrage soit avec 4 Hay que realizar lo siguiente: tasselli ad espansione o coibentandola chevilles à expansion, soit en la noyant 1.
  • Page 8 INSTALLATION OF GEARMOTOR INSTALLATION DES GETRIEBEMOTORS INSTALLATIE VAN DE MOTORREDUCTOR 1. Fix the anchor plate either with 4 screw 1. Die Verankerungsplatte entweder mit 4 1. Bevestig de verankeringsplaat met 4 chemische ankers of isoleer de plaat in anchors or embedding it in concrete (fig. Spreizdübeln befestigen oder im Beton einbetten beton (fig.
  • Page 10 REGOLAZIONE DELLA FORZA REGULATION DE LA FORCE REGULACIÓN DE LA FUERZA Per regolare la forza motrice, agire sulla Pour régler la force motrice, intervenir sur La fuerza motriz se regula a través del frizione del motoriduttore (fig.7). l’embrayage du motoréducteur (fig. 7) embrague del motorreductor (fig.
  • Page 11 COLLEGAMENTO ELETTRICO CONNEXION ÉLECTRIQUE CONEXION ELECTRICA Vedi nel manuale della centralina elettronica. Voir livret d’instructions de la centrale Véase el manual de la centralita electrónica. Collegare alimentazione elettrofreno (Grey- électronique. Es preciso conectar el cable de alimentación Grey) fig.8/Abb.8, ad una fonte a 230 Vac Connecter l'alimentation du frein électrique del electrofreno (Grey-Grey), fig.
  • Page 12 ELETTROFRENO ÉLECTROFREIN ELECTROFRENO L’arresto immediato del cancello è garan- L’arrêt immédiat du vantail est garanti par La parada inmediata de la cancela está tito dalla presenza dell’elettrofreno. Il lavoro l’électrofrein. garantizada por la presencia del elec- di attrito dipende da una molteplicità di fattori L’effet du frottement dépend d’une multitude trofreno.
  • Page 13: Electric Brake

    ELECTRIC BRAKE ELEKTROBREMSE ELEKTRISCHE REM Immediate stopping of the gate is guaran- Die unmittelbare Stillegung des Tors ist durch Het onmiddellijke stoppen van de poort wordt teed by the electric brake. das Vorhandensein der Elektrobremse gewaarborgd door de elektrische rem. Friction depends on many factors, but most- gewährleistet.
  • Page 14: Anomalies Et Remedes

    16µF il parallelo ai cavi de démarrage du moteur. Pour ce con- condensador provisional de 16µF en APRE-CHIUDE (SM 2000). trôle, brancher un condensateur volant paralelo a los cables ABRE-CIERRA (SM d. Verificare con l’ausilio di adeguati stru- de 16µF en parallèle aux câbles OUVRE-...
  • Page 15: Troubleshooting

    Die Leistungsfähigkeit des Kondensators NEN-SLUITEN aangesloten te worden 2000). für den Motorstart überprüfen. Um (SM 2000). d. Check, using suitable diagnostic instru- diesen Zustand zu kontrollieren, einen d. Ga met de juiste controle-apparatuur na ments, that the electronic equipment mobilen Kondensator zu 16µF parallel zu...
  • Page 16 RACCOMANDAZIONI RECOMMANDATIONS RECOMENDACIONES FINALI FINALES FINALES 1. L'installazione dell'automazione deve essere 1. L'installation de l'automation doit être 1. La instalación del automatismo debe ser eseguita a regola d'arte da personale effectuée dans les règles de l'art par du realizada según los cánones, por personal qualificato avente i requisiti di legge e fatta in personnel spécialisé, conformément aux cualificado que reúna los requisitos...
  • Page 17: Final Recommendations

    FINAL ABSCHLIESSENDE ENKELE BELANGRIJKE RECOMMENDATIONS EMPFEHLUNGEN AANWIJZINGEN TOT SLOT 1. Only qualified personnel having the legal 1. Die Installation der Automatisierung muss in 1. De installatie van de automatisering moet op requirements must install the automation Übereinstimmung mit der Maschinenrichtlinie deugdelijke wijze uitgevoerd worden door according to the principles of good 98/37/EU und den Bestimmungen EN 12453...
  • Page 19 Grano M6x50 UNI 5923 ZINC. Vis sans tête M6x50 UNI 5923 ZN Grano M6x50 UNI 5923 ZN SPTV Sportellino di sblocco SM 2000 ver. Petite porte de déblocage pour SM 2000 Puerta de desbloqueo para SM 2000 SER0006 Serratura per SM-SML-TECNO Serrure pour SM-SML-TECNO...
  • Page 20 Washer dia 12x36 UNI 6593 Zn Schraube D. 12x36 UNI 6593 Zn Onderlegring D. 12x36 UNI 6593 Zn PIGNE0M418Z T oothed pinion for SM 2000 Zn Zahnritzel für SM2000 Zn T andwiel voor de SM 2000 Zn VTM060X0160SZCE Galv. hex. flathead socket screw Flachsenkkopfschraube mit Innensechskant Binnenzeskantschroef M6x16 m.
  • Page 21 Grano M5x6 UNI 5927 ZN deid. Vis sans tête M5x6 UNI 5927 Zn deid. Grano M5x6 UNI 5927 Zn deid. 9295001500 Gruppo freno S71VDC 100 SM 2000 Groupe frein Sh71 Vdc 100 Grupo freno Sh71 V c.c. 100 CAB0001 Cablaggio per finecorsa meccanico Câblage pour fin de course mécanique...
  • Page 22 Grub screw M5x6 UNI 5927 Zn Gewindestift M5x6 UNI 5927 Zn Stelschroef M5x6 UNI 5927 Zn 9295001500 Brake unit Sh71 Vdc 100 SM 2000 Bremseinheit Sh71 Vdc 100 Sm 2000 Remeenheid Sh17 Vdc 100 SM 2000 CAB0001 Wiring for stop Verdrahtung für mechanischen Endanschlag...
  • Page 23: Dichiarazione Del Fabbricante

    DICHIARA che il prodotto GEAR MOTOR DRIVE UNIT FOR MOTORIDUTTORE PER “SM 2000” “SM 2000-M” “SM 2000-T” “SM 2000” “SM 2000-M” “SM 2000-T” Have been constructed to be incorporated in a machine or to be assembled with other Sono costruiti per essere incorporati in una macchina o per essere assemblati con altri...
  • Page 24: Certificato Di Garanzia

    L'entreprise Telcoma caso de arreglos improprios o utilizactión equivocada del Durante il periodo di garanzia la ditta Telcoma srl si impegna srl s'engange, durant la periode de garantie du produit, à producto. Durante el periodo de garantía, la empresa a riparare e/o sostituire le parti difettate e non manomesse.

Table of Contents