Download Print this page

Advertisement

Quick Links

ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
ESPANOL
FRANCAIS
РУССКИЙ
REV 01/2017
AEROEVAPORATORI
AIR COOLING UNITS
VERDAMPFER
AEROEVAPORADORES
AÉRO-ÉVAPORATEURS
ВОЗДУШНЫЕ ИСПАРИТЕЛИ
AEROREFRIGERATORI
AIR COOLERS
LUFTKÜHLER
REFRIGERADOR POR AIRE
AÉRO-RÉFRIGÉRATEURS
ВОЗДУШНЫЕ ОХЛАДИТЕЛИ
BOREA E
BOREA C
BOREA W
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY, USE AND MAINTENANCE
MONTAGE-, BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE, L'UTILISATION ET L'ENTRETIEN
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
stefani-online.it

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BOREA E Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for stefani BOREA E Series

  • Page 1 INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE, L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ BOREA E AEROEVAPORATORI AIR COOLING UNITS VERDAMPFER AEROEVAPORADORES BOREA C AÉRO-ÉVAPORATEURS ВОЗДУШНЫЕ ИСПАРИТЕЛИ stefani-online.it AEROREFRIGERATORI AIR COOLERS LUFTKÜHLER REFRIGERADOR POR AIRE BOREA W AÉRO-RÉFRIGÉRATEURS ВОЗДУШНЫЕ ОХЛАДИТЕЛИ...
  • Page 2 INDICE TABLE OF CONTENTS Avvertenze pag 02 Warnings pag 02 ........................
  • Page 3 INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION › I prodotti sono progettati per fornire prestazioni efficienti e una vita prolungata se › These products have been designed to provide efficient performance and to last if correttamente installati, manutenuti e gestiti. they are correctly installed, serviced and operated. ›...
  • Page 4 INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION › Si sconsiglia di installare i prodotti direttamente › The products should not be installed directly above › Das Gerät nicht direkt über Türen oder an Plätzen sopra le porte o in luoghi ad elevata umidità. doors or in areas with high humidity. mit hoher Luftfeuchtigkeit installieren.
  • Page 5 BOREA 25-31-35 BOREA 25-31 › Togliere le reggette facendo attenzione che la › Take off the bands ensuring that the machine does macchina non subisca urti. not have an abrupt impact. › Togliere il coperchio e gli angolari dalla scatola. ›...
  • Page 6 › Prima di procedere ai collegamenti dei collettori › Before connecting the manifolds and the › Vor dem Anschließen der Sammelrohre und der e dei distributori assicurarsi che il circuito di distributors, make sure that the feeding circuit is Verteiler sicherstellen, dass der Versorgungskreislauf alimentazione sia chiuso (assenza di pressione).
  • Page 7 DIMENSIONI PRODOTTO ABMESSUNGEN DES PRODUKTS DIMENSION DU PRODUIT PRODUCT DIMENSIONS AMAÑO DEL PRODUCTO РАЗМЕР ИЗДЕЛИЯ Attacchi freon IN/OUT Attacchi-Glicole IN/OUT Attacchi CO IN/OUT Freon connections IN/OUT Glycol-Connections IN/OUT connections IN/OUT Freon-Anschlüsse IN/OUT Glykol-Anschlüsse IN/OUT - Anschlüsse IN/OUT Conexiones de freón IN/OUT Conexiones-Glicol IN/OUT Conexiones de CO IN/OUT...
  • Page 8 › Die Mindestbetriebstemperatur für Motoren nach Ec-Standard beträgt -25°C. › La temperatura mínima de funcionamiento de los motores EC estándares es -25 Bei abweichenden Bedingungen bitte mit der technischen Abteilung von Stefani °C. Para otras condiciones de funcionamento, ponerse en contacto con la oficina Rücksprache halten.
  • Page 9 MOTOVENTILATORI MONOFASE AC CAVO - CABLE - KABEL - CABLE - CÂBLE - КАБЕЛЬ | 5G1,5 MOTOR FANS SINGLE-PHASE AC INTERRUTTORE DI SICUREZZA N (OPZIONALE) - VENTILATOREN EINPHASIG AC SAFETY SWITCH N (OPTIONAL) - SCHUTZSCHALTER N (OPTIONAL) - INTERRUPTOR DE SEGURIDAD N (OPCIONAL) - DISJONCTEUR N (OPTIONNEL) - АВАРИЙНЫЙ...
  • Page 10 SCHEMA COLLEGAMENTO MOTORE AD ALTA VELOCITÀ Δ SCHEMA COLLEGAMENTO MOTORE A BASSA VELOCITÀ Y Δ HIGH-SPEED MOTOR CONNECTION DIAGRAM Y LOW-SPEED MOTOR CONNECTION DIAGRAM ANSCHLUSSSCHEMA MOTOR MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT Δ ANSCHLUSSSCHEMA MOTOR MIT NIEDRIGER GESCHWINDIGKEIT Y ESQUEMA DE CONEXIÓN MOTOR A ALTA VELOCIDAD Δ ESQUEMA DE CONEXIÓN MOTOR A BAJA VELOCIDAD Y SCHÉMA RACCORDEMENT MOTEUR À...
  • Page 11 MOTOVENTILATORI MONOFASE EC SCATOLA DI DERIVAZIONE SEGNALE E VENTILATORE 1 - FAN 1 - VENTILATOR ALLARME - CONNECTION BOX - SIGNAL AND 1 - VENTILADOR 1 - VENTILATEUR 1 - MOTOR FANS SINGLE-PHASE EC ALARM - ABZWEIGDOSE SIGNAL UND ALARM ВЕНТИЛЯТОР...
  • Page 12 MOTOVENTILATORI TRIFASE EC SCATOLA DI DERIVAZIONE SEGNALE E CONNETTERE 24V AL D1 PER ABILITARE IL ALLARME - CONNECTION BOX - SIGNAL VENTILATORE (SOLO PER VENTILATORI ZIEHL MOTOR FANS THREE-PHASE EC AND ALARM - ABZWEIGDOSE SIGNAL UND - ABEGG) - CONNECT 24V TO D1 TO ENABLE ALARM - CAJA DE DERIVACIÓN DE SEÑAL Y THE FAN (ONLY FOR ZIEHL-ABEGG FANS) VENTILATOR DREIPHASIG EC...
  • Page 13 BOREA 25 230V - 50 Hz BOREA 25/1 BOREA 25/2 BOREA 25/3 BOREA 25/4 DIMENSIONE BATTERIA DIMENSIÓN BATERÍA FINNED COIL DIMENSION DIMENSION BATTERIE ABMESSUNGEN BATTERIE РАЗМЕРЫ РАДИАТОРА BATTERIA BATERÍA FINNED COIL BATTERIE BATTERIE РАДИАТОР RCxNr. 1200 1200 1600 1600 BACINELLA RECIPIENTE BASIN CUVE...
  • Page 14 BOREA 45 230V - 50 Hz BOREA 45/1 BOREA 45/2 BOREA 45/3 BOREA 45/4 DIMENSIONE BATTERIA DIMENSIÓN BATERÍA FINNED COIL DIMENSION DIMENSION BATTERIE ABMESSUNGEN BATTERIE РАЗМЕРЫ РАДИАТОРА BATTERIA BATERÍA 1200 1200 1200 1900 1900 1900 2600 2600 2600 FINNED COIL BATTERIE BATTERIE РАДИАТОР...
  • Page 15 SCHEMI COLLEGAMENTO RESISTENZE NELLE DIVERSE CONFIGURAZIONI: 400 V / 3 / 50 HZ 230 V / 1 / 50 HZ HEATING ELEMENTS CONNECTION DIAGRAMS IN THE DIFFERENT CONFIGURATIONS: 230V / 3 / 50 HZ ANSCHLUSSSCHEMA FÜR DIE HEIZSTÄBE IN DEN VERSCHIEDENEN KONFIGURATIONEN: ESQUEMAS DE CONEXIÓN DE LAS RESISTENCIAS EN LAS DIFERENTES CONFIGURACIONES: 400 В...
  • Page 16 3PH 400V 50 HZ 3PH 400V 50 HZ 1PH 230V 50 HZ 1PH 230V 50 HZ 3PH 230V 50 HZ 3PH 230V 50 HZ ALIMENTAZIONE ELETTRICA - POWER SUPPLY - STROMVERSORGUNG - ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA - POSIZIONE RESISTENZE - RESISTORS POSITION - POSITION HEIZSTÄBE - POSICIÓN RESISTENCIAS - ALIMENTATION ÉLECTRIQUE - ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ...
  • Page 17 3PH 400V 50 HZ 3PH 400V 50 HZ 1PH 230V 50 HZ 1PH 230V 50 HZ 3PH 230V 50 HZ 3PH 230V 50 HZ ALIMENTAZIONE ELETTRICA - POWER SUPPLY - STROMVERSORGUNG - ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA - POSIZIONE RESISTENZE - RESISTORS POSITION - POSITION HEIZSTÄBE - POSICIÓN RESISTENCIAS - ALIMENTATION ÉLECTRIQUE - ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ...
  • Page 18 3PH 400V 50 HZ 1PH 230V 50 HZ 3PH 230V 50 HZ ALIMENTAZIONE ELETTRICA - POWER SUPPLY - STROMVERSORGUNG - ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA - ALIMENTATION ÉLECTRIQUE - ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ...
  • Page 19 MANUTENZIONE SOSTITUZIONE MOTORI Prima di eseguire interventi è necessario staccare l’alimentazione elettrica Sui modelli Borea 25, per la sostituzione del motore togliere la griglia, la ventola, dall’apparecchio. Inoltre, a seconda del tipo di intervento, vanno eseguite tutte le staccare il cavo dal connettore, togliere le viti che fissano il motore alle staffe e operazioni per evitare la fuoriuscita di liquido/freon.
  • Page 20 SOSTITUZIONE RESISTENZA SU CONVOGLIATORE (BOREA 45-50) HEATING ELEMENTS REPLACEMENT ON THE CONVEYOR (BOREA 45 AND 50) AUSWECHSELN DER HEIZSCHLANGE AM LUFTKANAL (BOREA 45 UND 50) SUSTITUCIÓN RESISTENCIAS EN EL TRANSPORTADOR (BOREA 45-50) REMPLACEMENT DE LA RÉSISTANCE SUR LE CONVOYEUR (BOREA 45 ET 50) ЗАМЕНА...
  • Page 21 Per pressioni superiori, contattare l’ufficio tecnico Stefani. For higher pressures, contact Stefani technical department. Für höhere Druckwerte ist die technische Abteilung von Stefani zu kontaktieren. Por presiones superiores, contactar a la oficina técnica Stefani. Pour des pressions supérieures, contacter le service technique Stefani.
  • Page 22 été installés de manière erronée ou нецелевого использования изделий. Любой вид o alterados. Sefani se reserva el derecho de hacer bien encore, s’ils ont altérés. Stefani se réserve гарантии аннулируется в случае неправильной cualquier cambio en la producción con el fin de d’apporter des modifications à...
  • Page 23 Via del Lavoro, 9 36020 Castegnero (VI) Italy +39 0444 639999 Fax +39 0444 638240 info@stefani-online.it REV 01/2017 STEFANI-ONLINE.IT...