Page 1
INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE, L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ BOREA E AEROEVAPORATORI AIR COOLING UNITS VERDAMPFER AEROEVAPORADORES BOREA C AÉRO-ÉVAPORATEURS ВОЗДУШНЫЕ ИСПАРИТЕЛИ stefani-online.it AEROREFRIGERATORI AIR COOLERS LUFTKÜHLER REFRIGERADOR POR AIRE BOREA W AÉRO-RÉFRIGÉRATEURS ВОЗДУШНЫЕ ОХЛАДИТЕЛИ...
Page 3
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION › I prodotti sono progettati per fornire prestazioni efficienti e una vita prolungata se › These products have been designed to provide efficient performance and to last if correttamente installati, manutenuti e gestiti. they are correctly installed, serviced and operated. ›...
Page 4
INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION › Si sconsiglia di installare i prodotti direttamente › The products should not be installed directly above › Das Gerät nicht direkt über Türen oder an Plätzen sopra le porte o in luoghi ad elevata umidità. doors or in areas with high humidity. mit hoher Luftfeuchtigkeit installieren.
Page 5
BOREA 25-31-35 BOREA 25-31 › Togliere le reggette facendo attenzione che la › Take off the bands ensuring that the machine does macchina non subisca urti. not have an abrupt impact. › Togliere il coperchio e gli angolari dalla scatola. ›...
Page 6
› Prima di procedere ai collegamenti dei collettori › Before connecting the manifolds and the › Vor dem Anschließen der Sammelrohre und der e dei distributori assicurarsi che il circuito di distributors, make sure that the feeding circuit is Verteiler sicherstellen, dass der Versorgungskreislauf alimentazione sia chiuso (assenza di pressione).
Page 7
DIMENSIONI PRODOTTO ABMESSUNGEN DES PRODUKTS DIMENSION DU PRODUIT PRODUCT DIMENSIONS AMAÑO DEL PRODUCTO РАЗМЕР ИЗДЕЛИЯ Attacchi freon IN/OUT Attacchi-Glicole IN/OUT Attacchi CO IN/OUT Freon connections IN/OUT Glycol-Connections IN/OUT connections IN/OUT Freon-Anschlüsse IN/OUT Glykol-Anschlüsse IN/OUT - Anschlüsse IN/OUT Conexiones de freón IN/OUT Conexiones-Glicol IN/OUT Conexiones de CO IN/OUT...
Page 8
› Die Mindestbetriebstemperatur für Motoren nach Ec-Standard beträgt -25°C. › La temperatura mínima de funcionamiento de los motores EC estándares es -25 Bei abweichenden Bedingungen bitte mit der technischen Abteilung von Stefani °C. Para otras condiciones de funcionamento, ponerse en contacto con la oficina Rücksprache halten.
Page 9
MOTOVENTILATORI MONOFASE AC CAVO - CABLE - KABEL - CABLE - CÂBLE - КАБЕЛЬ | 5G1,5 MOTOR FANS SINGLE-PHASE AC INTERRUTTORE DI SICUREZZA N (OPZIONALE) - VENTILATOREN EINPHASIG AC SAFETY SWITCH N (OPTIONAL) - SCHUTZSCHALTER N (OPTIONAL) - INTERRUPTOR DE SEGURIDAD N (OPCIONAL) - DISJONCTEUR N (OPTIONNEL) - АВАРИЙНЫЙ...
Page 10
SCHEMA COLLEGAMENTO MOTORE AD ALTA VELOCITÀ Δ SCHEMA COLLEGAMENTO MOTORE A BASSA VELOCITÀ Y Δ HIGH-SPEED MOTOR CONNECTION DIAGRAM Y LOW-SPEED MOTOR CONNECTION DIAGRAM ANSCHLUSSSCHEMA MOTOR MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT Δ ANSCHLUSSSCHEMA MOTOR MIT NIEDRIGER GESCHWINDIGKEIT Y ESQUEMA DE CONEXIÓN MOTOR A ALTA VELOCIDAD Δ ESQUEMA DE CONEXIÓN MOTOR A BAJA VELOCIDAD Y SCHÉMA RACCORDEMENT MOTEUR À...
Page 11
MOTOVENTILATORI MONOFASE EC SCATOLA DI DERIVAZIONE SEGNALE E VENTILATORE 1 - FAN 1 - VENTILATOR ALLARME - CONNECTION BOX - SIGNAL AND 1 - VENTILADOR 1 - VENTILATEUR 1 - MOTOR FANS SINGLE-PHASE EC ALARM - ABZWEIGDOSE SIGNAL UND ALARM ВЕНТИЛЯТОР...
Page 12
MOTOVENTILATORI TRIFASE EC SCATOLA DI DERIVAZIONE SEGNALE E CONNETTERE 24V AL D1 PER ABILITARE IL ALLARME - CONNECTION BOX - SIGNAL VENTILATORE (SOLO PER VENTILATORI ZIEHL MOTOR FANS THREE-PHASE EC AND ALARM - ABZWEIGDOSE SIGNAL UND - ABEGG) - CONNECT 24V TO D1 TO ENABLE ALARM - CAJA DE DERIVACIÓN DE SEÑAL Y THE FAN (ONLY FOR ZIEHL-ABEGG FANS) VENTILATOR DREIPHASIG EC...
Page 15
SCHEMI COLLEGAMENTO RESISTENZE NELLE DIVERSE CONFIGURAZIONI: 400 V / 3 / 50 HZ 230 V / 1 / 50 HZ HEATING ELEMENTS CONNECTION DIAGRAMS IN THE DIFFERENT CONFIGURATIONS: 230V / 3 / 50 HZ ANSCHLUSSSCHEMA FÜR DIE HEIZSTÄBE IN DEN VERSCHIEDENEN KONFIGURATIONEN: ESQUEMAS DE CONEXIÓN DE LAS RESISTENCIAS EN LAS DIFERENTES CONFIGURACIONES: 400 В...
Page 19
MANUTENZIONE SOSTITUZIONE MOTORI Prima di eseguire interventi è necessario staccare l’alimentazione elettrica Sui modelli Borea 25, per la sostituzione del motore togliere la griglia, la ventola, dall’apparecchio. Inoltre, a seconda del tipo di intervento, vanno eseguite tutte le staccare il cavo dal connettore, togliere le viti che fissano il motore alle staffe e operazioni per evitare la fuoriuscita di liquido/freon.
Page 20
SOSTITUZIONE RESISTENZA SU CONVOGLIATORE (BOREA 45-50) HEATING ELEMENTS REPLACEMENT ON THE CONVEYOR (BOREA 45 AND 50) AUSWECHSELN DER HEIZSCHLANGE AM LUFTKANAL (BOREA 45 UND 50) SUSTITUCIÓN RESISTENCIAS EN EL TRANSPORTADOR (BOREA 45-50) REMPLACEMENT DE LA RÉSISTANCE SUR LE CONVOYEUR (BOREA 45 ET 50) ЗАМЕНА...
Page 21
Per pressioni superiori, contattare l’ufficio tecnico Stefani. For higher pressures, contact Stefani technical department. Für höhere Druckwerte ist die technische Abteilung von Stefani zu kontaktieren. Por presiones superiores, contactar a la oficina técnica Stefani. Pour des pressions supérieures, contacter le service technique Stefani.
Page 22
été installés de manière erronée ou нецелевого использования изделий. Любой вид o alterados. Sefani se reserva el derecho de hacer bien encore, s’ils ont altérés. Stefani se réserve гарантии аннулируется в случае неправильной cualquier cambio en la producción con el fin de d’apporter des modifications à...
Need help?
Do you have a question about the BOREA E Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers