Download Print this page

Medisana 88258 Instruction Manual page 2

Infrarotleuchte irh

Advertisement

INFRAROTLEUCHTE IRH
ES
n
u
one de mane o
AMPARA N RARRO A RH
PT
Manua de n
u õe
ÂMPADA DE N RAVERME HO RH
N
Geb u k aanw
ng
N RAROOD AMP
Käy öoh e
N RAPUNAVA O
D po
vo y e emen o de on o
Apa e ho e e emen o de omando
Toe e en bed en ng e emen en
a e a käy ö a
ee
Leyenda
Descrição dos símbolos
Verklaring van de symbolen
Kuvan selitys
IMPORTANTE
IMPORTANTE
BELANGRIJK
TÄRKEÄÄ
Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho.
Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
ADVERTENCIA
AVISO
WAARSCHUWING
VAROITUS
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra
lesiones. Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para evitar possíveis lesões do utilizador.
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de gebruiker te
verhinderen. Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän mahdollisen loukkaantumisen.
ATENCIÓN
ATENÇÃO
OPGELET
HUOMIO
Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar possíveis danos no aparelho.
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen mahdollisen vaurioitumisen.
NOTA
NOTA
AANWIJZING
OHJE
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el
funcionamiento. Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a instalação ou a operação.
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of het gebruik.
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja käyttöä koskien.
Clasificación del aparato: Tipo B
Classificação do aparelho: Tipo B
Classificatie van het instrument: type B
Laiteluokitus: Tyyppi B
Superficie caliente!
Superfície quente!
Heet oppervlak!
Kuuma pinta!
Clase de protección II
Classe de protecção II
Beschermingsklasse II
Kotelointiluokka II
Número de LOTE
Número de LOTE
LOT-nummer
LOT-numero
Fabricante
Fabricante
Producent
Laatija
Fecha de fabricación
Data de produção
Productiedatum
Valmistuspäivämäärä
ES
Indicaciones de seguridad
cuidado todo el maquillaje antes de empezar el trata-
miento. Los efectos de la radiación infrarroja hacen que
Antes de utilizar el aparato, lea
los poros de la piel se dilaten. Por consecuencia, se puede
detenidamente las instrucciones de
limpiar la piel a fondo y de forma más eficaz. La piel ab-
manejo, especialmente las
sorbe las cremas y otros agentes cosméticos con mayor
indicaciones de seguridad;
intensidad y rapidez.
guarde estas instrucciones para su consulta posterior.
Si se observan todas las instrucciones de seguridad de este
Si cede el aparato a terceras personas, entregue
manual de uso, no se han detectado efectos secundarios
también estas instrucciones de manejo.
de los tratamientos arriba especificados. Si no siente una
mejoría después de varias aplicaciones, contacte con su
médico. En todos los casos aquí no especificados, una
terapia con rayos infrarrojos debe realizarse sólo previa
consulta con su médico.
Funcionamiento
• Observe las instrucciones de seguridad.
• Utilice el aparato únicamente conforme al fin previsto
• Compruebe el cable de conexión
.
por las instrucciones de uso.
• Coloque el pie de la lámpara
sobre una superficie
• En caso de utilizarlo para fines distintos, ya no será
estable y plana.
aplicable la garantía.
• La bombilla infrarroja
debe estar firmemente en-
• Utilice únicamente la bombilla infrarroja con la lámpara
roscada.
de infrarrojos adecuada para ello.
• El aparato tiene una caja
que puede ajustarse.
• No utilice el aparato si no funciona perfectamente, se ha
Gracias a las 4 posiciones de ajuste entre 0 ° y 45 °, es
caído al suelo o al agua o se ha dañado.
fácil encontrar una posición individual y adecuada.
• No utilice el aparato si el cable o el enchufe están
• Para evitar quemaduras, toque sólo el pie de la lámpa-
dañados.
ra si quiere modificar la posición.
• Mantenga el aparato y el cable alejados de superficies
• Introduzca la clavija en la toma de corriente, y el apara-
calientes. No coloque el aparato cerca de fuentes de
to empieza a trabajar.
calor.
• Los efectos de la radiación son mayores con una distan-
• En caso de fallos, no intente reparar el dispositivo,
cia de radiación mínima. Sin embargo, seleccione una
puesto que en este caso ya no será aplicable la garantía.
distancia en la que el calor le resulte agradable, y man-
Hágalo reparar únicamente por el servicio técnico auto-
tenga una distancia mínima de 40 cm. Aumente la
rizado.
distancia si el calor le resulta desagradable.
• El aparato sólo es adecuado para el uso doméstico y no
• La duración del tratamiento depende de su sensibilidad,
para el uso comercial.
siendo de 15 minutos como máximo.
• Antes de su uso asegúrese que el cable de conexión no
• Retire la clavija de la toma de corriente una vez que
esté dañado. Este no debe tener contacto con la lám-
haya terminado el período de radiación.
para caliente.
• Antes de conectar el aparato a la red de suministro,
compruebe que la tensión indicada en la placa de
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
características del ventilador se corresponda con la
tensión de su red de suministro.
Si lo usa 2 veces al día, no debe superarse un
• Coloque el aparato sobre una superficie estable y plana
tiempo de irradiación de 15 min por cada sesión.
La radiación infrarroja del aparato no puede
de modo que no pueda volcar. No fíjelo en la pared o
el techo.
utilizarse para broncear la piel.
• No deje el aparato sin vigilancia mientras que esté
encendido.
• Retire del radio de acción de la lámpara infrarroja los
Limpieza y cuidado
objetos inflamables, por ej. productos textiles, gafas o
• Antes de limpiar el aparato o cambiar la bombilla infrar-
peines.
roja, retire la clavija de la toma de corriente y deje en-
• Mantenga una distancia mínima de 80 cm entre la
friar el aparato.
lámpara infrarroja y los objetos inflamables.
• Limpie el aparato frío,
y
, con un paño húmedo y
• Utilice el aparato sólo cuando está completamente seco.
séquelo a continuación.
• No utilice el aparato al aire libre ni en recintos húmedos.
• No use detergentes agresivos o productos abrasivos.
• No se debe utilizar el aparato cerca de bañeras o duchas,
• No sumerja nunca el aparato en agua.
lavabos llenos de agua ni con las manos mojadas.
• No permita que agua penetre en el interior del aparato.
• Proteja el aparato contra la humedad.
No utilice de nuevo el aparato hasta que no se haya
• No sumerja el aparato en agua o en cualquier otra
secado completamente.
sustancia líquida.
• Tenga en cuenta que se debe utilizar como repuestos
• No use el cable de alimentación para tirar, transportar
sólo bombillas infrarrojas del mismo tipo.
o girar el aparato ni tampoco lo doble.
• Almacene el aparato en un lugar seco y fresco.
• El aparato no debe cubrirse cuando está calentado.
Bombilla infrarroja
• Proteja el aparato contra golpes y sacudidas.
No se debe utilizar una bombilla de mayor potencia sino la
• Atención, peligro de escaldamiento!
que esta anotada en la placa del modelo correspondiente.
- La lámpara se calienta.
Para reemplazar la lámpara podrá adquirirse donde le
- No toque la bombilla infrarroja ni sáquela de su
haya sido vendido el aparato o pidiéndolo directamente al
casquillo cuando el cable está conectado a la red.
fabricante (indicando el Modelo).
- Retire la clavija de la toma de corriente y deje que la
La lámpara siguiente debe ser usado:
lámpara se enfríe antes de tocarla.
Philips Infrared R 95E 100 W
• Apague el aparato siempre después de utilizarlo, antes
En caso de que si rompa la bombilla, desconecte inmedia-
de limpiar y mante-nerlo y en caso de fallos durante el
tamente la lámpara. Cuidado con los cascos de vidrio.
servicio, retirando la clavija de la toma de corriente.
Deje que se enfrie el aparato. Quite cuidadosamente con
• Deje que la lámpara infrarroja se enfríe antes de
unos alicates la parte enroscada de la bombilla (protege
guardarla.
los ojos) o lleve el aparato al servicio técnico para que lo
• Este aparato no está concebido para ser utilizado por
reparen. La bombilla no forma parte de la garantia. No hay
personas (niños incluidos) con capacidad física, sensorial
derecho a una sustitución gratuita.
o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni
los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que
sean vigilados por una persona responsable de su segu-
Indicaciones para la eliminación
ridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo.
Este aparato no se debe eliminar por medio
• Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que
de la recogida de basuras doméstica.
no utilicen el aparato como juguete.
Todos los usuarios están obligados a entregar
• La terapia mediante la lámpara infrarroja IRH de
todos los aparatos eléctricos o electrónicos,
MEDISANA no sustituye el diagnóstico ni el trata-
independientemente de si contienen sub-
miento médicos.
stancias dañinas o no, en un punto de re-
• El tratamiento después de lesiones u operaciones debe
cogida de su ciudad o en el comercio espe-
efectuarse sólo bajo la vigilancia y guía de un médico.
cializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el
• Los agentes analgésicos y calmantes reducen la sensibi-
medio ambiente.
lidad de la piel al dolor y al calor; lo mismo vale después
Para más información sobre cómo deshacerse de su apa-
de la ingerencia de alcohol. Consulte a su médico antes
rato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento
de utilizar la lámpara.
especializado.
• Las personas que padezcan de alteraciones de la sensi-
bilidad sólo deberán utilizar el aparato por prescripción
médica.
Datos tècnicos
• El aparato no está indicado para personas insensibles
Denominación y modelo : MEDISANA Lámpara
al calor.
infrarroja de IRH
• No aplique el aparato en partes del cuerpo con inflama-
Alimentación eléctrica
: 220 - 240 V~
50 - 60 Hz
ciones, quemaduras, infecciones, erupciones cutáneas,
Potencia
: 100 Watt
heridas o en zonas demasiado sensibles.
Dimensiones L x A x A
: aprox. 16,5 x 13,5 x 20,5 cm
• No utilice el aparato cuando la piel arde o está en-
Peso
: aprox. 0,36 kg
tumecida.
Condiciones
• Si aparecen irritaciones de la piel interrumpa inmediata-
de almacenaje
: en un lugar limpio y seco
mente el tratamiento y consulte a su médico.
N° de articolo
: 88258
• En caso de duda, tiene que consultar con su médico y
EAN-N°
: 40 15588 88258 6
seguir sus instrucciones terapéuticas.
Bombilla de repuesto
: N° de articolo Nr. 30101
• La distancia hacia la lámpara no debe ser menor a los
40 cm, ya que la intensidad de la radiación sería de-
El aparato cumple las normas CE y las directivas 89/336/CE
masiado alta y llega a ser doloroso.
y 93/42/CE.
• Al tratar la cara, cierre siempre los ojos para evitar
lesiones de la retina; no mire directamente en la luz
Compatibilidad electromagnética:
infrarroja. También se puede cubrir los ojos con un tapón
El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-
de algodón.
1-2 de compatibilidad electromagnética. Puede consultar a
• Evite una aplicación excesiva para no quemarse la piel.
MEDISANA los detalles de estos datos medidos.
No se debe exceder la duración máxima de una sesión
de 15 minutos.
• El uso del aparato debe producir una sensación agra-
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos
dable. En caso de experimentar dolor o una sensación
reservamos el derecho de introducir modificaciones
desagradable, interrumpa el tratamiento y consulte a su
técnicas y de diseño.
médico.
Dispositivo y elementos de control
Bombilla infrarroja
Pie de la lámpara
Condiciones de garantía
Cable de red con clavija
y reparación
Caja de la lámpara (puede ajustarse en 4 posiciones)
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o
Suministro de serie
directamente con el centro de servicio técnico en caso de
una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le
Compruebe primero si el aparato está completo y si no
presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el
rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo
de compra.
aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o
En este caso, se aplicarán las siguientes con-diciones de
punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece
• 1 MEDISANA Lámpara infrarroja de IRH
una garantía por un período de tres años a partir de la
• 1 instrucciones de manejo
fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha
En caso de que aprecie daños ocasionados por el trans-
de compra debe probarse mediante el recibo de com-
porte al desempaquetar el aparato, póngase inmediata-
pra o la factura.
mente en contacto con su establecimiento especializado.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán
de forma gratuita dentro del período de garantía.
ADVERTENCIA
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión
del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni
con respecto a los componentes sustituidos.
¡Vigile que el papel del embalaje no vaya a parar a
las manos de niños! ¡Existe peligro de asfixia!
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por
incumplimiento del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones
¿Cómo funciona la radiación
por parte del comprador o terceros no autorizados;
infrarroja?
c. los daños de transporte causados durante el trans-
El calor fomenta la circulación sanguínea y acelera los
porte del domicilio del fabricante al consumidor o
procesos curativos. La lámpara infrarroja produce una
durante el envío al servicio técnico;
radiación de alta intensidad, que se transmite por una
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
forma de luz a las partes del cuerpo que se quiera tratar.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños
Esta radiación de luz puede penetrar incluso en las capas
directos o indirectos causados por el dispositivo, aun-
más profundas de la piel. En el tejido y los músculos, la
que el daño en el dispositivo haya sido considerado
radiación se transforma en un calor de alta intensidad y
como una reclamación justificada.
eficiencia. El calor resultante dilata los vasos sanguíneos,
estimula la circulación de la sangre y mejora la circulación
sanguínea y el metabolismo. Además, se dilatan los poros
MEDISANA AG
de la piel. Por lo tanto, la radiación infrarroja puede
Jagenbergstraße 19
aplicarse tanto en tratamientos terapéuticos como cos-
41468 NEUSS
méticos. La estimulación del metabolismo fortalece las
ALEMANIA
defensas del organismo y acelera los procesos curativos.
E-Mail:
info@medisana.de
Tratamiento terapéutico
Internet: www.medisana.de
La lámpara infrarroja de MEDISANA IRH apoya la terapia
en casa y puede acompañar las medidas tomadas por
In caso assistenza y para accesorios y piezas de repuesto,
el médico, por ej. en el caso de:
rivolgersi a:
• resfriados (si tiene fiebre, es imprescindible que
MEDISANA HEALTHCARE, S.L.
consulte a su médico.)
Plaza Josep Freixa i Argemí, no 8
• tensiones
08224 Terrassa (Barcelona)
• contracciones
Tel.:
+ 34 / 93 - 73 36 70 7
• dolores musculares
Fax:
+ 34 / 93 - 78 88 65 5
• dolores reumáticos
E-Mail:
info@medisana.es
• afecciones otorrinolaringológicas
Internet: www.medisana.es
Tratamiento cosmético
La lámpara infrarroja de MEDISANA es indicada por ej.
para apoyar los cuidados de la cara y belleza, especial-
mente de la piel grasienta. Es imprescindible que retire con
PT
Instruções de segurança
• Tratamentos de doenças na garganta, nariz e ouvidos
Antes de utilizar o aparelho, leia
Tratamento cosmético
atentamente o manual de instruções,
A lâmpada de infravermelhos MEDISANA IRH destina-se,
em especial as indicações de
p.ex., ao apoio dos cuidados de rosto e de beleza, em
segurança e guarde-o para uma
especial, na pele suja. Antes de um tratamento, remova
utilização posterior.
todo o tipo de maquilhagem. Graças à acção da radiação
Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também
de infravermelhos, os poros da pele abrem-se. Como
este manual de instruções.
consequência, obtém-se uma limpeza de pele mais pro-
funda e melhor. Os cremes e outras substâncias cosméti-
cas são absorvidos pela pele de forma muito mais intensa
e rápida.
Se cumprir todas as indicações de segurança deste manual
de instruções, não existem efeitos secundários para os
tratamentos aqui mencionados. Se não se verificar um
melhoramento após vários tratamentos, entre em con-
• Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições
tacto com o seu médico. Em todos os outros casos não
das instruções de utilização.
mencionados, a terapia com radiação de infravermelhos
• Em caso de utilização não adequada, o direito à garan-
apenas deve ser realizada após a consulta do médico.
tia perde a sua validade.
Operação
• Utilize o candeeiro de infravermelhos apenas com a
respectiva lâmpada de infravermelhos.
• Respeite as indicações de segurança.
• Não utilize o aparelho quando o mesmo não funcionar
• Verifique o cabo de ligação
.
correctamente, cair no chão ou na água ou estiver dani-
• Coloque o aparelho com o pé da lâmpada
sobre uma
ficado.
superfície sólida e plana.
• Não utilize o aparelho se o cabo ou a ficha estiverem
• A lâmpada de infravermelhos
tem de estar bem apa-
danificados.
rafusada.
• Mantenha o aparelho e o cabo afastados das superfícies
• O aparelho possui uma caixa da lâmpada regulável
.
quentes. Não coloque o aparelho na proximidade de
As 4 posições de 0° até 45° possibilitam um posiciona-
fontes térmicas.
mento individual e uma utilização cómoda.
• Em caso de falhas, não tente reparar o aparelho, pois,
• Para evitar queimaduras, segure a lâmpada apenas
caso contrário, qualquer direito à garantia perde a sua
pela base se pretender alterar a sua posição.
validade. As reparações apenas devem ser efectuadas
• Se inserir a ficha de rede na tomada, o aparelho come-
pelo centro de assistência autorizado.
ça imediatamente com a radiação.
• O aparelho destina-se apenas a uso privado e não a fins
• O efeito de radiação é maior em caso de distâncias de
comerciais.
radiação curtas. No entanto, seleccione uma distância
• Antes de cada utilização, verifique o cabo de ligação em
em que o calor seja sentido de modo agradável e nunca
relação a danos. Ele não pode tocar na lâmpada de
inferior a 40 cm. Aumente a distância se sentir um calor
incandescência quente.
desagradável.
• Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de
• A duração de aplicação orienta-se segundo a sua sen-
corrente, tenha atenção para que a tensão eléctrica
sibilidade, no máximo, durante 15 minutos.
indicada na chapa de identificação corresponda à da
• Após o período de radiação, puxe a ficha de rede da
sua rede eléctrica.
tomada.
• Antes da utilização, coloque o aparelho sobre uma
superfície sólida e plana de modo a não poder tombar.
NOTAS IMPORTANTES
Não pendure a lâmpada na parede ou no tecto.
• Não deixe o aparelho sem supervisão enquanto estiver
O tempo da radiação de 15 min. com 2 utilizações
ligado.
diárias não deve ser excedido. A radiação de infra-
• Remova os objectos inflamáveis da área de acção da
vermelhos não se destina ao bronzeamento da pele.
lâmpada de infravermelhos como, p.ex., têxteis, óculos
ou pentes.
• A lâmpada de infravermelhos tem de manter uma dis-
Limpeza e conservação
tância mínima de 80 cm para os objectos inflamáveis.
• Antes de cada limpeza e na substituição da lâmpada de
• Utilize o aparelho apenas quando este estiver completa-
infravermelhos, retire a ficha de rede da tomada e deixe
mente seco.
o aparelho arrefecer.
• Não utilize o aparelho ao ar livre ou em locais húmidos.
• Limpe o aparelho arrefecido
e
com um pano
• O aparelho não pode ser operado na proximidade de
humedecido, e em seguida, seque o mesmo.
uma banheira ou duche, por cima de um lavatório cheio
• Não utilize agentes de limpeza agressivos ou abrasivos.
de água ou com mãos molhadas.
• Nunca coloque o aparelho dentro de água.
• Proteja o aparelho da humidade.
• Tenha atenção para que a água não penetre no interior
• Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos.
do aparelho. Volte a utilizar o aparelho apenas quando
• Não transporte, puxe ou rode o aparelho através do
este estiver completamente seco.
cabo de alimentação e não entale o cabo.
• Tenha atenção que só podem ser usadas lâmpadas de
• O aparelho não pode ser coberto quando se encontra
infravermelhos do mesmo tipo.
em estado quente.
• Guarde o aparelho num local seco e fresco.
• Proteja o aparelho de embates e vibrações.
Lâmpada de infravermelhos
• Cuidado, perigo de queimaduras!
Não é permitido utilizar uma lâmpada com uma potência
- A lâmpada fica quente.
superior à indicada na chapa de características. As lâmpa-
- Não toque na lâmpada de infravermelhos e não a
das de substituição podem ser directamente adquiridas no
remova do casquilho enquanto o cabo de alimentação
local de aquisição do aparelho ou directamente encomen-
estiver inserido na tomada.
dadas no fabricante (indicar o tipo!).
- Antes de tocar na lâmpada, puxe sempre o cabo de
É necessário utilizar a seguinte lâmpada de substituição:
alimentação e deixe a lâmpada arrefecer.
Philips Infrared R 95E 100 W
• Após cada utilização, antes da limpeza e conservação e
Se o vidro da lâmpada incandescente quebrar, puxe ime-
em caso de falhas durante o funcionamento, desligue o
diatamente a ficha de rede da tomada. Cuidado! Perigo
aparelho retirando a ficha da tomada.
de ferimentos devido a estilhaços de vidro! Deixe o
• Deixe a lâmpada de infravermelhos arrefecer antes de
aparelho arrefecer. Remova cuidadosamente com um ali-
guardar a mesma.
cate a parte da lâmpada incandescente aparafusada no
• Este aparelho não é adequado para ser utilizado por
casquilho da lâmpada incandescente (proteger os olhos)
pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
ou entregue o aparelho numa oficina especializada para
sensoriais ou psíquicas limitadas ou falta de experiência
ser reparado.
e/ou conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas por
A lâmpada incandescente não é um elemento de garantia,
uma pessoa responsável pela sua segurança ou que
não existe qualquer direito à substituição gratuita.
tenham recebido instruções como utilizar a máquina.
• As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
Indicações sobre a eliminação
brincam com o aparelho.
Este aparelho não pode ser eliminado em
• As terapias com a lâmpada de infravermelhos IRH da
conjunto com o lixo doméstico.
MEDISANA não substituem os diagnósticos ou trata-
Cada consumidor tem o dever de entregar
mentos médicos.
qualquer aparelho eléctrico ou electrónico
• Um tratamento após ferimentos ou operações apenas
com ou sem substâncias nocivas nos postos
pode ser realizado mediante supervisão e instrução de
de recolha públicos da sua cidade ou no seu
um médico.
revendedor especializado, para que possam
• Os anestésicos e calmantes diminuem a sensação de dor
ser eliminados ecologicamente.
e calor da pele, o mesmo aplica-se após o consumo de
Para mais informações sobre as formas de descarte, con-
álcool. Antes da aplicação, consulte o seu médico.
tacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
• As pessoas, cuja sensibilidade está deficiente ou limi-
tada, apenas podem utilizar o aparelho de acordo com
Dados técnicos
a prescrição de um médico.
Nome e modelo
: MEDISANA Lâmpada de
• O aparelho não é adequado para pessoas insensíveis ao
infravermelhos IRH
calor.
Alimentação de corrente : 220 - 240 V~
50 - 60 Hz
• Nunca trate partes do corpo que apresentem inchaços,
Potência
: 100 Watt
queimaduras, inflamações, erupções cutâneas, feridas
Dimensões C x L x A
: aprox. 16,5 x 13,5 x 20,5 cm
ou locais sensíveis.
Peso
: aprox. 0,36 kg
• Não utilize o aparelho quando a pele estiver irritada ou
Condições de
anestesiada.
armazenamento
: local limpo e seco
• Caso se constatem irritações de pele, interrompa o tra-
N.º de artigo
: 88258
tamento e contacte um médico.
Código EAN
: 40 15588 88258 6
• Em caso de dúvida, consulte sempre um médico e siga
Lâmpada de substituição : N.º de artigo 30101
as suas instruções de tratamento.
• A distância entre a lâmpada e a área a ser tratada não
O aparelho cumpre as normas CE e corresponde às
deve ser menor que 40 cm, caso contrário, a intensi-
directivas 89/336/CE e 93/42/CE.
dade da radiação torna-se demasiado alta e o calor é
sentido como dor.
Compatibilidade electromagnética:
• Durante a radiação do rosto, feche sempre os olhos para
O aparelho corresponde às exigências da norma EN
evitar ferimentos na retina; não olhe directamente para
60601-1-2 para a compatibilidade electromagnética.
a luz de infravermelhos. Os olhos também podem ser
Detalhes sobre estes dados de medição podem ser soli-
tapados com um pedaço de algodão.
citados junto da MEDISANA.
• Evite as aplicações demasiado prolongadas para evitar
queimaduras na pele.
• A duração máxima da radiação de 15 minutos não deve
Devido aos constantes melhoramentos do produto,
ser excedida.
reservamos o direito a proceder a alterações técnicas
• O tratamento deve ser agradável. Se sentir dores ou se a
e estéticas.
aplicação for desagradável, interrompa o tratamento e
consulte o seu médico.
Aparelho e elementos de comando
Garantia e condições de reparação
Lâmpada de infravermelhos
Pé da lâmpada
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor
Cabo de alimentação com ficha
especializado ou directamente o centro de assistência. Se
Caixa da lâmpada (regulável em 4 posições)
for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparel-
ho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do
Material fornecido
recibo de compra.
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
completo e não apresenta qualquer dano. Em caso de
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia
dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e con-
de três anos a partir da data de compra. Em caso de
sulte o seu revendedor ou o seu centro de assistência.
garantia, a data de compra tem de ser comprovada
Do volume de fornecimento fazem parte:
através do recibo de compra ou factura.
• 1 MEDISANA Lâmpada de infravermelhos IRH
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabri-
• 1 Instruções de uso
cação são eliminadas gratuitamente dentro do prazo de
Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao
garantia.
transporte, por favor, entre imediatamente em contacto
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é
prolongado, nem para o aparelho nem para as peças
com o seu revendedor.
substituídas.
AVISO
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inade-
Tenha atenção para que as películas da embalagem
quado como, p.ex., devido ao não cumprimento do
não se tornem brincadeiras para crianças!
manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções
Existe perigo de asfixia!
pelo comprador ou por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o
Como actua a radiação de
fabricante e o consumidor ou durante o envio para
infravermelhos?
o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste
O calor estimula o fluxo sanguíneo e, deste modo, apoia
normal.
o processo de cura. A lâmpada de infravermelhos produz
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes
uma radiação intensiva que e conduzida como luz até à
directos ou indirectos que são causados pelo aparelho
área do corpo a ser tratada. Esta radiação de luz possui a
mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido
característica de penetrar até às camadas cutâneas mais
como um caso de garantia.
profundas. No tecido cutâneo e nos músculos, a radiação
é convertida em calor intensivo e de elevado efeito.
Através do calor gerado, os vasos sanguíneos são dilata-
MEDISANA AG
dos, o fluxo sanguíneo e a circulação sanguínea, bem
Jagenbergstraße 19
como o metabolismo estimulados são aumentadas. Além
41468 NEUSS
disso, os poros da pele são dilatados. Por isso, a radiação
ALEMANHA
de infravermelhos pode ser utilizada tanto no tratamento
terapêutico como no cosmético. Graças à estimulação do
E-Mail:
info@medisana.de
metabolismo, as defesas próprias do corpo são revitaliza-
Internet: www.medisana.de
das e os processos de cura acelerados.
Em caso de assistência, acessórios e peças de substituição
Tratamento terapêutico
por favor, contacte:
A lâmpada de infravermelhos MEDISANA IRH apoia a
terapia doméstica e pode acompanhar as medidas medici-
GRUPO RP
nais do médico, p.ex. em:
Avda. D.Miguel, 330 -Zona Industrial
• Constipações (em caso de febre, deve-se consultar
4435-678 Baguim do Monte
sempre um médico.)
Tel.:
+35 / 12 - 29 75 69 64
• Tensões
Fax:
+35 / 12 - 29 75 60 15
• Contracções musculares
E-Mail:
rickiparodi@mail.telepac.pt
• Dores musculares
Internet: www.medisana.pt
• Queixas reumáticas
NL
Veiligheidsinstructies
Cosmetische behandeling
De MEDISANA infraroodlamp IRH is b.v. geschikt voor
Lees de gebruiksaanwijzing, in het
ondersteuning van de gezichts- en schoonheidsverzor-
bijzonder de veiligheidsinstructies,
zorvuldig door vooraleer u het
ging, in het bijzonder bij een onzuivere huid.
Verwijder beslist grondig de make-up voor een behande-
apparaat gebruikt en bewaar de
ling. Door de werking van de infrarode straling openen
gebruiksaanwijzing voor verder
gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft,
zich de poriën van de huid. Een betere en effectievere
dieptereiniging van de huid is het gevolg. Crèmes en
geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
andere cosmetische ingrediënten worden door de huid
intensiever en sneller opgenomen.
Bij inachtneming van alle veiligheidsaanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing zijn er voor de hier genoemde behan-
delingen geen bijwerkingen bekend. Als er na meermalige
behandeling geen verbetering mocht optreden, dient u
uw arts te consulteren. In alle andere niet genoemde
• Gebruikt u het apparaat alleen volgens zijn bestemming
gevallen dient therapie met infrarode straling alleen na
ruggespraak met de arts te worden verricht.
volgens de gebruiks-aanwijzing.
• Bij oneigenlijk gebruik vervalt de garantieclaim.
• Gebruik de infraroodlamp alleen met de daarvoor
Het gebruik
bestemde lamp.
• Let u op de veiligheidsaanwijzingen.
• Gebruikt u het apparaat niet, als het niet storingvrij
• Controleert u de netvoedingskabel
.
functioneert, als het op de grond of in het water geval-
• Zet het apparaat met lampvoet
op een stevige en
len is of beschadigd is.
effen ondergrond.
• Gebruik het apparaat niet als kabels of stekkers bescha-
• De infrarode lamp
moet er vast ingeschroefd zijn.
digd zijn.
• Het apparaat heeft een verstelbare lampenbehuizing
• Houd het apparaat en de kabels uit de buurt van hete
. De 4 instellingen van 0 ° tot 45 ° maken een indivi-
oppervlakken. Stel het apparaat niet in de buurt van
duele en op de behoefte afgestemde positionering
warmtebronnen op.
mogelijk.
• In geval van storingen repareert u het apparaat niet zelf,
• Om verbrandingen te vermijden, raak de lamp alleen
omdat daardoor iedere aanspraak op garantie vervalt.
aan de voet aan als u de positie wilt veranderen.
Laat u reparaties alleen door de erkende servicedienst
• Sluit de netstekker aan, en het apparaat begint meteen
uitvoeren.
met de bestraling.
• Het apparaat is alleen voor het privéhuishouden en niet
• De werking van de bestraling is bij een korte bestra-
voor commercieel gebruik bestemd.
lingsafstand het grootst. Kies hem echter zo, dat u de
• Controleer het elektriciteitssnoer voor elk gebruik op
warmte als aangenaam ondergaat, maar minstens 40
beschadigingen. Het elektriciteitssnoer mag niet in con-
cm afstand. Vergroot u de afstand, indien u de warmte
tact komen met de hete lamp.
als onaangenaam ondervindt.
• Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient
• De gebruiksduur is afhankelijk van uw gevoeligheid,
u erop te letten dat de netspanning, die op het type-
maximaal 15 minuten.
aanduidingsplaatje staat aangegeven overeenkomt met
• Trek na afloop van de bestralingstijd de netstekker eruit.
die van uw stroomnet.
• Zet het apparaat voor gebruik op een stevig en effen
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
oppervlak, zodat het niet kan kippen. Hangt u het niet
aan de wand of het plafond.
De bestralingsduur van 15 min. bij 2 behandelingen
• Houd het instrument, terwijl het ingeschakeld is, altijd
dagelijks mag niet overschreden worden.
nauwlettend in de gaten.
De infrarode straling van het apparaat is niet
• Verwijder brandgevaarlijke voorwerpen uit de actiera-
geschikt om de huid te bruinen.
dius van de infrarode lamp, zoals b.v. textiel, brillen of
kammen.
• Houd met de infraroodlamp een minimumafstand van
Reiniging en onderhoud
80 cm tot brandbare voorwerpen aan.
• Gebruik het apparaat alleen, als het volledig droog is.
• Voor iedere reiniging en bij het verwisselen van de infra-
• Gebruik het instrument niet aan de open lucht of in
roodlamp dient u de netstekker uit de contactdoos te
vochtige ruimtes.
trekken en het apparaat te laten afkoelen.
• Het apparaat mag niet in de directe nabijheid van een
• Reinig het afgekoelde apparaat,
en
, met een
badkuip of douche, boven een gevulde wasbak of met
bevochtigde doek en wrijft u het daarna droog.
natte handen worden gebruikt.
• Gebruik geen agressieve reinigings- of schuurmiddelen.
• Bescherm het apparaat tegen vocht.
• Doopt u het apparaat in geen geval in water.
• Dompel het instrument niet onder in water of andere
• Let erop, dat er geen water in het binnenste van het
vloeistoffen.
apparaat komt. Gebruik het apparaat pas weer, als het
• Draag, trek of draai het toestel nooit bij de stroomkabel
geheel droog is.
of klem deze kabel niet in.
• Let u erop, dat als vervanging alleen infrarode lampen
• Het apparaat mag in opgewarmde staat niet worden
van hetzelfde type gebruikt mogen worden.
af- of toegedekt.
• Bewaar het instrument op een droge en koele plek.
• Bescherm het apparaat tegen stoten en schokken.
Infrarood gloeilamp
• Waarschuwing, verbrandingsgevaar!
Gebruik in geen geval een gloeilamp met een hoger
- De lamp wordt heet.
wattage dan op het typeplaatje vermeld staat. Ver-
- Raak de infrarode lamp niet aan en draai hem niet uit
vangingslampen kunt u kopen bij de zaak waar u uw
de fitting, wanneer de netkabel ingeplugd is.
apparaat heeft aangeschaft of kunnen rechtstreeks bij de
- Trek altijd de netstekker eruit en laat u de lamp af-
producent worden besteld (typenummer vermelden!).
koelen, voor u hem aanraakt.
Bij vervanging dient men de volgende lampen te gebrui-
• Schakel het apparaat na elk gebruik, voor iedere reini-
ken: Philips Infrared R 95E 100 W
ging en onderhoud en bij storingen tijdens de werking
Als het glas van de gloeilamp stukgaat, dient u direct de
uit, door de stekker uit de contactdoos te trekken.
stekker uit de contactdoos te trekken. Pas op dat u zich
• Laat u de infraroodlamp afkoelen, voor u hem opbergt.
niet verwondt aan glassplinters. Laat het apparaat
• Dit toestel is niet bestemd om door personen (inclusief
afkoelen. Het deel van de gloeilamp dat nog in de fitting
kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geeste-
zit moet u voorzichtig met een tang verwijderen
lijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of
(bescherm hierbij uw ogen) of breng het apparaat voor
kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun
reparatie naar de vakhandel. De gloeilamp valt niet onder
veiligheid bevoegde persoon gecontroleerd worden of
de garantie. Er kan dan ook aanspraak worden gemaakt
tenzij ze van deze persoon instructies kregen hoe het
op kosteloze vervanging ervan.
toestel gebruikt moet worden.
• Kinderen moeten in het oog gehouden worden om er
Afvalbeheer
zeker van te zijn dat ze niet met het toestel spelen.
Dit apparaat mag niet samen met het huis-
• Therapieën met de MEDISANA infraroodlamp IRH
houdelijk afval worden aangeboden.
vervangen geen medische diagnoses of behandelingen.
Iedere consument is verplicht, alle elektrische
• Behandeling na letsel c.q. operaties mag alleen onder
of elektronische apparaten, ongeacht of die
toezicht en onder leiding van een arts gebeuren.
schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een
• Pijnstillende en kalmerende middelen verminderen de
milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af
gevoeligheid voor pijn en warmte van de huid; het-
te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke
zelfde geldt na consumptie van alcohol. Vraagt u voor
manier kunnen worden verwijderd.
het gebruik uw arts.
Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeen-
• Personen met een gestoorde of belemmerde fijnge-
te of handelaar.
voeligheid mogen het instrument alleen volgens de
aanwijzingen van een arts gebruiken.
Technische specificaties
• Het apparaat is niet geschikt voor warmteongevoelige
personen.
Naam en model
: MEDISANA infraroodlamp
• Behandel geen lichaamsdelen die zwellingen, verbran-
IRH
dingen, ontstekingen, huiduitslag, wonden of gevoelige
Stroomverzorging
: 220 - 240 V~
50 - 60 Hz
plaatsen vertonen.
Vermogen
: 100 Watt
• Gebruik het apparaat niet, als de huid brandt of doof is.
Afmetingen L x B x H : ca. 16,5 x 13,5 x 20,5 cm
• Breek, in geval van huidirritatie, de behandeling af en
Gewicht
: ca. 0,36 kg
neem contact op met uw arts.
Opbergcondities
: schoon en droog
• In geval van twijfel consulteert u altijd een arts en volgt
Artikel nummer
: 88258
u zijn therapieaanwijzingen op.
EAN-Nr.
: 40 15588 88258 6
• De afstand tot de lamp mag in geen geval minder zijn
Reservegloeilamp
: Artikel nummer 30101
dan 40 cm. omdat anders de intensiteit van de straling
te groot wordt en u de warmte als pijnlijk kunt ervaren.
Het toestel voldoet aan de CE-voorschriften en de richt-
• Sluit bij bestraling van het gezicht altijd uw ogen, om
lijnen 89/336/EG en 93/42/EG.
letsel aan het netvlies te voorkomen; kijk niet direct in
het infrarode licht. De ogen kunnen ook met een dot
Elektromagnetische verdraagbaarheid:
watten worden afgedekt.
het apparaat voldoet aan de eisen van norm EN 60601-
• Vermijd te lang gebruik, om huidverbrandingen te voor-
1-2 voor de elektromagnetische verdraagbaarheid.
komen.
Details over deze meetgegevens kan u aanvragen via
• De maximum bestralingsduur van 15 minuten mag niet
MEDISANA.
worden overschreden.
• De behandeling moet aangenaam aanvoelen. Indien U
pijn ondervindt of de behandeling onaangenaam aan-
In het kader van permanente productverbeteringen
voelt, dient U de behandeling stop te zetten en uw
zijn technische en vormgevende wijzigingen
geneesheer te raadplegen.
voorbehouden.
Toestel en bedieningselementen
Infrarood gloeilamp
Garantie en reparatievoorwaarden
Lampvoet
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leveran-
Netkabel met stekker
cier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat op-
Lampenbehuizing (4-voudig verstelbaar)
sturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie
van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Omvang van de levering
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garan-
en volledig vrij van beschadigingen is. In geval van twijfel
tietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop.
neemt u het toestel niet in bedrijf en neemt u contact op
Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur
met uw handelaar of uw servicepunt.
worden aangetoond.
Bij de levering horen:
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of
• 1 MEDISANA infraroodlamp IRH
fabricagefouten worden binnen de garantietermijn
• 1 gebruiksaanwijzing
kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische ver-
Mocht u bij het uitpakken een transportschade vaststellen,
lenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat
verzoeken wij u onmiddellijk uw handelaar te contacteren.
zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
WAARSCHUWING
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige
behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen
Let er goed op dat de verpakkingsfolies niet in de
van de gebruiksaanwijzing.
handen van kinderen terecht komen!
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties
Er bestaat gevaar voor verstikking!
door de koper of een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de ver-
koper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar
Hoe werkt infrarode straling?
de klantendienst.
Warmte bevordert de doorbloeding en ondersteunt zo het
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
genezingsproces. De infraroodlamp genereert een inten-
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe
sieve straling, die als licht naar het te behandelen
of indirecte vervolgschade die door het apparaat ver-
lichaamsdeel gevoerd wordt. Deze lichtstraling heeft de
oorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het appa-
eigenschap, tot in de diepere huidlagen door te dringen.
raat als garantiegeval erkend is.
In weefsel en spieren wordt de straling omgezet in inten-
sieve en zeer effectieve warmte. Door de zo gegenereerde
warmte worden de bloedvaten
MEDISANA AG
wijder, de doorbloeding en de stofwisseling worden gesti-
Jagenbergstraße 19
muleerd. Bovendien worden de poriën van de huid wijder.
41468 NEUSS
Daarom is infrarode straling zowel geschikt voor thera-
DUITSLAND
peutische als cosmetische behandeling. Door de stimule-
E-Mail:
info@medisana.de
ring van de stofwisseling worden de lichaamseigen afweer
Internet: www.medisana.de
versterkt en de genezingsprocessen versneld.
Therapeutische behandeling
Neem bij service, accessoires en onderdelen contact op
De MEDISANA infraroodlamp IRH ondersteunt de thuis-
met:
therapie en kan geneeskundige maatregelen van de arts
MEDISANA Benelux N.V.
begeleiden, b.v. bij:
Euregiopark 30
• verkoudheden (Bij koorts dient in ieder geval de
6467 JE Kerkrade
arts geconsulteerd te worden.)
Nederland
• stijve spieren
Tel.:
0031 / 45 547 0860
• krampen
Fax :
0031 / 45 547 0879
• spierpijn
E-Mail: info@medisana.nl
• reumatische klachten
• de behandeling van hals-neus-oor aandoeningen
FI
Turvallisuusohjeita
Käyttö
Lue seuraavat käyttöohjeet
• Huomioi turvallisuusohjeet.
huolellisesti kokonaan, erityisesti
• Tarkasta liitäntäjohto
.
turvallisuusohjeet, ennen kuin
• Aseta laitteen jalka
tasaiselle, kiinteälle alustalle.
käytät laitetta ja säilytä ohjeet
• Infrapunalamppu
tulee olla ruuvattuna paikalleen.
mahdollista myöhempää käyttöä varten.
• Laitteessa on säädettävä lamppukotelo
. Neljä säätöä
Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina
0°–45° mahdollistavat yksilöllisen ja joustavan paikalleen
tämä käyttäohje mukana.
asetuksen.
• Vältä palovammoja tarttumalla valaisimeen ainoastaan
jalasta, kun haluat muuttaa sen asentoa.
• Liitä verkkopistoke ja laite aloittaa säteilyn.
• Säteilyn vaikutus on suurimmillaan lyhyellä etäisyydellä.
Valitse kuitenkin sellainen etäisyys, että lämpö on
miellyttävää, vähintään 40 cm. Suurenna etäisyyttä, jos
lämpö tuntuu epämukavalta.
• Käytä laitetta ainoastaan sen tarkoituksen mukaan
• Käyttöaika riippuu herkkyydestäsi, korkeintaan 15
käyttöohjetta noudattaen.
minuuttia.
• Takuuvaatimukset raukeavat, jos laitetta käytetään
• Kun säteilyaika loppuu, irrota verkkopistoke.
väärin.
• Käytä infrapunavalaisinta vain siihen tarkoitetun infra-
punalampun avulla.
TÄRKEITÄ OHJEITA
• Älä käytä laitetta, jos laite ei toimi kunnolla, jos se on
pudonnut, joutunut veteen tai vaurioitunut.
15 minuutin säteilyaikaa 2 käyttökerralla päivässä
• Älä käytä laitetta, jos johto tai pistoke ovat vaurioitu-
ei saisi ylittää.
neet.
Infrapunasäteily ei sovellu ihon ruskettamiseen.
• Pidä laite ja johto kaukana kuumista pinnoista. Älä
sijoita laitetta lähelle lämpölähteitä.
• Jos laitteeseen tulee vikaa, älä korjaa sitä itse, muuten
takuuvaatimukset eivät ole enää voimassa. Anna
Puhdistus ja hoito
korjaukset ainoastaan valtuutetun huoltopisteen
• Irrota verkkopistoke pistorasiasta aina ennen puhdistus-
suoritettavaksi.
ta ja anna laitteen jäähtyä.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityistalouksiin eikä
• Puhdista jäähtynyt laite,
ja
, kostutetulla liinalla ja
kaupalliseen käyttöön.
kuivaa se lopuksi.
• arkasta liitäntäjohto mahdollisten vaurioiden varalta
• Voimakkaiden ja hankaavien puhdistusaineiden käyttö
aina ennen käyttöönottoa. Sen ei saa koskettaa hehku-
on kielletty.
lamppua.
• Laitetta ei saa upottaa veteen.
• Ota huomioon, että tyyppikilvessä mainittu sähköjän-
• Huolehdi siitä, että vettä ei pääse laitteen sisään. Käytä
nite vastaa verkkovirtaasi, ennen kuin liität laitteen
laitetta vasta, kun se on kokonaan kuiva.
virransyöttöön.
• Ota huomioon, että varalamppuina saa käyttää
• Aseta laite käyttöä varten tukevalle ja tasaiselle alustalle
ainoastaan saman tyypin infrapunalamppuja.
niin, että se ei voi kaatua. Älä ripusta sitä seinälle tai
• Varastoi laite kuivassa ja viileässä paikassa.
kattoon.
• Älä jätä laitetta vaille silmälläpitoa, kun se on käyn-
Infrapunalamppu
nistetty.
Laitteeseen ai saa kiinnittää suuremman tehon lamppua,
• Poista syttyvät esineet, esim. kankaat, lasit tai kammat,
kuin tyyppikilvessä mainitaan. Varalamppuja voi ostaa
infrapunavalon vaikutusalueelta.
samasta paikasta mistä laite hankittiin tai tilata suoraan
• Säilytä vähintään 80 cm:n etäisyys infrapunavalosta
valmistajalta (muista mainita tyyppi!).
syttyviin esineisiin.
Voit käyttää seuraavia varalamppuja:
• Käytä laitetta vasta, kun se on täysin kuiva.
Philips Infrared R 95E 100 W
• Älä käytä laitetta ulkona tai kosteissa tiloissa.
Irrota verkkopistoke välittömästi, jos hehkulamppu
• Laitetta ei saa käyttää kylpyammeen tai suihkun lähellä,
rikkoutuu. Varo! Lasinsirpaleet aiheuttavat loukkan-
vedellä täytetyn pesualtaan päällä, eikä märillä käsillä.
tumisvaaran! Anna laitteen jäähtyä. Irrota kiinnikkeessä
• Suojaa laite kosteudelta.
oleva hehkulampun osa varovasti pihdeillä (suojaa silmäsi)
• Älä upota laitetta koskaan veteen tai muihin nesteisiin.
tai vie laite huoltoon korjattavaksi.
• Älä kanna, vedä tai käännä laitetta koskaan verkkojoh-
Hehkulamppu ei kuulu takuun piiriin, varalamppua ei saa
dosta äläkä aseta johtoa puristuksiin.
maksutta.
• Laitetta ei saa peittää, kun se on lämmin.
• Suojaa laite tönäisyiltä ja tärinältä.
• Varo, palovammavaara!
Hävittämisohjeita
- Lamppu kuumenee.
- Älä koske infrapunalamppuun äläkä kierrä sitä irti
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden
pidikkeestä, kun verkkojohto on liitetty.
mukana.
- Muista aina irrottaa verkkopistoke ja anna lampun
Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovut-
jäähtyä ennen koskettamista.
tamaan kaikki sähköiset tai elektroniset
• Sammuta laite aina käytön jälkeen, ennen puhdistusta
laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai
ja huoltoa ja toiminnon häiriötilanteissa irrottamalla
eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspis-
pistokkeen pistorasiasta.
teeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää
• Anna infrapunavalon jäähtyä, ennen kuin laitat sen
ympäristöystävällisesti.
säilytykseen.
Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliik-
• Tätä laitetta ei ole tarkoitus antaa sellaisten henkilöiden
keeseen hävityksen suorittamiseksi.
käyttöön (mukaan lukien lapset), joilla on fyysisiä,
hermollisia tai psyykkisiä ongelmia tai joiden kokemus
ja/tai tieto ei riitä laitteen käyttöön, ellei heitä valvo
Tekniset tiedot
heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö tai tämä
Nimi ja mallil
: MEDISANA infrapunavalo IRH
henkilö kertoo heille laitteen käytöstä.
• Lapsia tulisi pitää silmällä sen varmistamiseksi, että nämä
Virtalähde
: 220 - 240 V~
50 - 60 Hz
Teho
: 100 wattia
eivät leiki laitteella.
Mitat P x L x K
: noin 16,5 x 13,5 x 20,5 cm
• MEDISANA IRH -infrapunavalolla annettu hoito ei
korvaa lääkärin diagnooseja tai hoitoja.
Paino
: noin 0,36 kg
Säilytysolosuhteet
: puhdas ja kuiva
• Loukkaantumisen tai leikkauksen jälkeinen hoito vaatii
Tuotenumero
: 88258
aina lääkärin valvontaa ja opastusta.
• Kipualieventävät tai rauhoittavat aineet sekä alkoholin
EAN-numero
: 40 15588 88258 6
Varalamppu
: Tuotenumero 30101
käyttö vähentävät ihon kivun- ja lämmöntuntemusta.
Kysy neuvoa lääkäriltäsi ennen käyttöä.
• Lääkärin ohjeita on kysyttävä, jos laitetta käyttää
Laite vastaa CE-määräyksiä sekä direktiivejä 89/336/EY ja
93/42/EY.
henkilö, jonka herkistymiskyky on häiriintynyt.
• Laite ei sovi henkilöille, joilla ei ole lämmöntuntoa.
• Älä käsittele vartalon alueita, joissa on turvotusta,
Sähkömagneettinen yhteensopivuus:
Laite vastaa sähkömagneettisen yhteensopivuuden normin
palovammoja, tulehdusta, ihottumaa, haavoja tai arkoja
EN 60601-1-2 vaatimuksia. Näiden mittaustietojen
kohtia.
• Älä käytä laitetta, jos ihoa polttaa tai se tuntuu turralta.
yksityiskohti
M
• Keskeytä käsittely välittömästi, jos iholla tuntuu
ärtymystä, ja kysy lääkäriltä apua.
• Jos et ole varma, kysy aina ensin lääkäriltä neuvoa ja
noudata hänen hoito-ohjeitaan.
• Etäisyys valoon tulee aina olla vähintään 40 cm, muutoin
säteilyteho on liian suuri ja lämpö on ennemminkin
kivuliasta.
• Sulje kasvojen hoidon ajaksi aina silmäsi, ettei verk-
kokalvo vahingoitu. Infrapunavaloon ei saa katsoa
uu
o
u hdo
suoraan. Silmät voidaan peittää pumpulilla.
• Hoidon ei saa kestää liian kauan, ettei iholle tule
palovammoja.
• Pisin säteilyaika ei saa ylittää 15 minuuttia.
• Käsittelyn tulee olla miellyttävää. Jos käyttö tuntuu
epämukavalta tai kivuliaalta, lopeta käyttö välittömästi
M
ja keskustele lääkärisi kanssa.
Laite ja käyttölaitteet
Infrapunalamppu
Valaisimen jalka
Verkkojohto pistokkeella
Lamppukotelo (4-kertaisesti säädettävissä)
Toimituskokonaisuus
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole
mitään vaurioita. Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta
käyttöön, vaan käänny kauppiaasi tai huoltoliikkeen
puoleen.
Pakkauksesta pitää löytyä:
• 1 MEDISANA infrapunavalo IRH
• 1 käyttöohje
Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota
heti yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
VAROITUS
M
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten
käsiin! On olemassa tukehtumisvaara!
Miten infrapunasäteily vaikuttaa?
Lämpö edistää verenkiertoa ja tukee siten parantumista.
Infrapunavalo luo tehokasta säteilyä, joka ohjataan valona
kehon hoidettavalle alueelle. Tämä valo voi tunkeutua
syvimpiin ihokerroksiin. Kudoksissa ja lihaksissa säteily
muuttuu tehokkaaksi ja vaikuttavaksi lämmöksi. Siten
syntynyt lämpö leviää suoniin, verenkierto paranee, mikä
edistää aineenvaihduntaa. Sen lisäksi ihohuokoset
laajenevat. Sen vuoksi infrapunasäteily sopii sekä tera-
peuttiseen että kosmeettiseen hoitoon. Aineenvaihdun-
nan parantaminen vahvistaa kehon omaa puolustuskykyä
ja edistää parantumista.
Terapeuttinen hoito
MEDISANA -infrapunavalo IRH tukee kotiterapiaa ja voi
olla lääkärin toimenpiteiden lisänä, esim:
• vilustumisessa (kuumeisen potilaan kohdalla on aina
kysyttävä lääkäriltä)
• jännitystiloissa
• krampeissa
• lihaskivuissa
• reumaoireissa
• korva-nenä-kurkku-sairauksien hoidossa
Kosmeettinen hoito
MEDISANA -infrapunavalo IRH sopii mm. kasvo- ja
kauneushoitoihin, erityisesti epäpuhtaalle iholle. Poista
ehostus huolellisesti ennen käsittelyä. Infrapunasäteilyn
ansiosta ihon huokoset avautuvat. Sen vuoksi kasvot saa
puhdis-tettua paremmin ja syvemmältä. Voiteet ja
kosmeettiset aineet imeytyvät ihoon tehok-kaammin ja
nopeammin.
Näiden mainittujen hoitojen yhteydessä ei ole havaittu
sivuvaikutuksia,
kunhan
vain
turvallisuusohjeita
noudatetaan. Jos monen hoidon jälkeen havaittavissa ei
ole paranemista, ota yhteyttä lääkäriin. Muissa kuin em.
tapauksissa tulee infrapunasäteilyhoidoista aina keskustel-
la lääkärin kanssa.

Advertisement

loading