OMNI
Instructions for Use
P54 Omni-Block
P53 Omni-Block
Max Rope Ø < ...''(... mm)
P51 Omni-Block
P55 Omni-Block
Strengh/MBS
Sizes 1.1, 1.5, 2.0, 2.6
WLL
CE 0120 EN12278 & EN795
Height
WARNING!
Width
EXPERT USE
ONLY
Weight
Made in the USA using foreign and
Certification
domestic materials
These activities are inherently dangerous and carry a sig-
nificant risk of injury or death that cannot be eliminated.
These instructions DO NOT tell you everything you need to
know.
Do not use unless you can and will understand and assu-
me all risks and responsibilities for all damage/injury/death
that may result from use of this equipment or the activities
undertaken with it.
Everyone using this equipment must be given and tho-
roughly understand the instructions and refer to them be-
fore each use.
You must always have a backup-never trust a life to a single
tool.
You must have a rescue plan and the means to implement
it. Inert suspension in a harness can quickly result in death!
Do not use around electrical hazards, moving machinery or
near sharp edges or abrasive surfaces.
We are not responsible for any direct, indirect or acciden-
tal consequences or damage resulting from the use of our
products.
Stay up to date! Regularly go to our website and read the
latest user instructions.
rockexotica.com
Rock Exotica LLC · POB 160470 ·
Freeport Center, E-16 · Clearfield, UT
84016 · USA · 801 728-0630
P51500 08/2016 H
! MANDATORY LOCKING
(EN) ENGLISH
The sideplate must be closed and locked with
INTRODUCTION
the button fully extended, or strength will be
Thank you for purchasing this Rock Exotica product. The Omni-Block
greatly reduced and the rope may fall out with
combines a pulley with a swivel and offers tremendous advantages.
catastrophic results. You must understand how
It can replace a conventional pulley, carabiner & swivel and is ligh-
the sideplate & locking button work & must fait-
ter, less expensive and saves valuable vertical space. It also allows
hfully do the following every time you use it:
installing/removing the rope while the pulley is still anchored, whi-
1. Visually confirm the sideplate is fully closed
ch prevents dropping it & is often easier when rigging mechanical
and the locking button is fully extended.
advantage systems. It does require that the user understand how
2. Test the sideplate by attempting to rotate it to
it works and takes responsibility for making sure the sideplates are
confirm by touch that it is locked.
closed & locked.
Do not allow anything to contact the button in
use. Regularly check that the sideplate is locked
USE
and the pulley is positioned properly. If the pul-
ley cannot be kept in sight, use a conventional
Strength: In a single pulley, half the load is on one side of the rope and
pulley.
half is on the other. The total load on the pulley is thus 2x the mass that
is being raised or lowered. In a double pulley the total load is 4x the
load on the 4 individual ropes. This is illustrated on the pulley. Brea-
Special Options The standard Omni-Block serves the needs of most
king Strength & Working Load are based on this equal loading. If the
users. For specialized uses the Omni is also available with these
sideplate is not fully locked by the button, the strength will be severely
options:
reduced, to about 10kN, but also, the rope may fall out. Pulleys must
Stainless Sheaves for Cable Available on the Omni 1.5 single (others
be free to align with the load, any restraint is dangerous.
by special order). This can be used with rope as well as wire cable,
Working Load Limit: Is based on about a 4:1 safety factor. You must
but be sure cable use has not created burrs that will harm rope.
decide if that is sufficient in your situation or if you need to adjust
Shackle Top A swiveling shackle top can be ordered in place of the
the WLL.
standard swivel eye. This saves vertical height but takes longer to
Prusik Use - Caution! Prusiks must always have an experienced
install/remove & you must be careful that your anchor is compatible
person tending them. Never allow a jammed Prusik to be pulled in
with the shackle. Shackle top Omni' s come with a supplemental inst-
between the sideplates. This can bend or break the pulley and allow
ruction sheet - be sure you have it & read it!
the rope to fall out!
Breakage Hazard Do not let an object in between the sideplates and
(ES) ESPAÑOL
never rig your system so that the pulley is forced against something
that could break or open the sideplate, allowing the rope to fall out.
To Open Sideplate Depress the button & rotate sideplate counterc-
Gracias por adquirir este producto de Rock Exotica. El Omni-Block
lockwise (clockwise for the back side of the double). It should stop
combina una polea con un pivote y ofrece enormes ventajas. Que
at the 2nd button detent. In this position the strength is severely
puede reemplazar una polea convencional, mosquetón y giro y es
reduced, but the rope will not fall out as easily as it can in the fully
más ligero, más barato y ahorra espacio vertical valioso. También
open position. To fully open, just depress the button again & rotate.
permite la instalación/eliminación de la cuerda mientras la polea
To Close Sideplate Rotate sideplate past the 2nd detent to the fully
sigue anclada, que impide dejarlo caer y es a menudo más fácil
closed position. Verify the button extends fully through the hole & test
cuando se apareja los sistemas de ventaja mecánica. Se requiere
that the sideplate is really locked & secure. You should be able to clo-
que el usuario comprenda cómo funciona y se hace responsable de
se it one-handed, but the components will last longer if you depress
asegurarse de que las placas laterales están cerradas y bloqueadas.
the button a little to help it when closing.
Resistencia: en una polea sencilla, la mitad de la carga está en un
In Use Do not allow anything to press button & accidentally unlock si-
lado de la cuerda y la otra mitad, en la otra. Así, la carga total sobre
deplate. Do not allow anything to pry the sideplates apart, or opening
la polea es el doble de la masa que se está alzando o descendiendo.
or breakage my occur.
En una polea doble, la carga total es de 4 veces la carga de 4 cuerdas
individuales. Esto está ilustrado en la polea. La resistencia a roturas
Pinching Hazard Rope travelling through a pulley can suck in hair,
y carga de trabajo dependen de esta carga pareja. Si la placa lateral
fingers, clothing, etc., causing injury & jamming the pulley. Guard
no está totalmente bloqueada con el botón, la resistencia se reducirá
against this.
gravemente, a unos 10 kN, y la cuerda puede soltarse. Las poleas
Inspect Before & After Use Check all parts for cracks, deformation,
deben estar libres para alinearse con la carga: toda restricción es
corrosion, wear, etc. Verify that the swivel top rotates normally & the
peligrosa.
axle screw has not loosened. Verify smooth rotation of the sheaves &
WLL: depende de un factor de seguridad de 4:1. Debe decidir si es
security of the axle screw. Verify that the sideplate rotates normally &
sufi ciente en su caso o si necesita ajustar el WLL.
the button operates properly. The button must not be impaired by dirt,
ice, corrosion, etc. Verify smooth rotation of the sheave.
Inspection During Use Regularly inspect and monitor your system,
confirming proper connections, position, fully locked sideplates &
fully extended buttons.
Estas actividades son intrínsecamente peligrosas e implican un ri-
esgo significativo de lesiones o de muerte que no puede eliminarse.
Intended Use This Personal Protective Equipment (PPE) should only
Estas instrucciones NO le enseñan todo lo que necesita saber.
be used with energy absorbing systems such as dynamic ropes,
No lo utilice a no ser que pueda, entienda y asuma, todos los ries-
energy absorbers, etc. & slack must be kept out of the system to pre-
gos y las responsabilidades por todos los daños, lesiones o muerte
vent high impact falls. It is intended for use by medically fit, specifi-
que puedan resultar del uso de este equipo o de las actividades
cally trained and experienced users. Thorough and specific training
emprendidas con él.
is absolutely essential before use. Being at height is dangerous and it
Todos los usuarios de este equipo deben recibir instrucciones,
is up to you to reduce the risks as much as possible - but the risks can
comprenderlas por completo y consultarlas antes de cada uso.
never be eliminated. There are many ways to misuse this equipment,
Siempre debe contar con un respaldo: nunca confíe la vida de al-
too many to list or imagine. You must personally understand and assu-
guien en una sola herramienta.
me all risks and responsibilities of using this equipment. If you cannot
Debe contar con un plan de rescate y con métodos para
or do not want to do this, do not use this equipment.
implementar lo. La suspensión inerte en un arnés puede resultar
Environmental Factors Moisture, ice, salt, sand, snow, chemicals
rápidamente en la muerte.
and other factors can prevent proper operation or can greatly ac-
No utilice cerca de peligros eléctricos, maquinaria en movimiento o
celerate wear.
cerca de bordes afilados o superficies abrasivas.
No somos responsables de posibles consecuencias directas, in-
Compatibility Verify compatiblity with other components of your
directas o accidentales, o daños resultantes del uso de nuestros
system. EN12275, EN362 EN354, EN565, EN566, EN1891. Incompatible
productos.
connections can cause detachment, breakage, etc.
Esté al día. Visite nuestro sitio web con regularidad y lea las últimas
Lifetime Unlimited for metal products, but will often be much less
instrucciones de usuario.
depending on conditions and frequency of use; it could even be a
single use in some cases.
Retire from Service & Destroy if it:
2 El botón debe estar totalmente extendido para alcanzar la resisten-
1. Is significantly loaded.
cia máxima y mantener la placa lateral cerrada. El canal superior
2. Does not pass inspection or there is any doubt about its safety.
del botón debe estar fuera, como se muestra. El extremo del botón
3. Is misused, altered, damaged, exposed to harmful chemicals, etc.
sobresale de la placa lateral unos 2 mm (0,08").
4. Button fails to extend fully.
3 Vista detallada
Consult the manufacturer if you have any doubts or concerns.
3a Fecha de fabricación: 09001 Año, día del año, código N.º A001 de
Maintenance & Storage Clean if necessary with fresh water, then
serie del día
allow to dry completely. The button may be cleaned by holding it
3b Parte superior del pivote con arandela de acero en casquillo de
upside down & spraying a light lubricant into it while operating it.
nailon
Store in a dry place away from extremes of heat and cold and avoid
3c Botón
chemical exposure.
3d Fresada con aleación robusta
3e Placa lateral
Principal Material Aluminum alloy, anodized.
3f Roldana del cojinete de bolas
Repairs or Modifications to Equipment Are only allowed by the ma-
3g Diámetro de cuerda máximo.
nufacturer or those authorized in writing by the manufacturer.
3h CE 0120 EN12278 Organismo notificado que controló la fabricación
de este EPP: SGS United Kingdom Ltd. (CE 0120), 202B Worle Par-
Detailed Inspection In addition to inspection before, during and af-
kway, Weston-super-Mare, BS22 6WA, Reino Unido. Organismo
ter each use, a detailed inspection by a competent inspector must
notificado que ejecutó el examen de tipo CE: VVUU, a.s., n.º de
be done at least every 12 months or more frequently depending on
organismo notificado 1019, Pikartska 1337/7, Ostrava-Radvanice,
amount and type of use. Make a copy of these instructions and use
República Checa.
one as the permanent inspection record and keep the other with the
equipment. It is best to issue new gear to each user so they know
its entire history.
P54 1.1"
P51 1.5"
P51 SS 1.5"
1.1" 28 mm
1.5" 38 mm
1.5" 38 mm
.5" (13mm)
.5" (13mm)
.5" (13mm)
23 kN
36 kN
36 kN
5 kN
8 kN
8 kN
4.4" (112 mm)
5.3" (135mm)
5.3" (135mm)
2.0" (51mm)
2.5" (63 mm)
2.5" (63 mm)
4.9 oz (140 gm)
9.2oz (260gm)
10.7oz (303gm)
CE / UIAA
CE / UIAA
CE / UIAA
Fig. 1
Exploded
View
3e
Sideplate
Example
P51
Fig. 2
Button must be fully
extended to give full
strength & keep the
sideplate closed.
Top chamfer of button
3h
should be out as
CE 0120 EN12278
shown.
Notified body controlling the manufacturing of this PPE: SGS United Kingdom Ltd. (CE 0120), 202B Wor-
le Parkway, Weston-super-Mare, BS22 6WA UK. P55: Notified body which performed EC type exami-
End of button sticks
nation: APAVE SUDEUROPE SAS notified body No. 0082 CS60193, 13322 Marseille Dedex 16, France.
out from sideplate
Notified body which performed EC type examination: VVUU, a.s., notified body No. 1019, Pikartska
about .08" (2mm).
1337/7, Ostrava-Radvanice, Czech Republic.
Manufacture Date
PROCEDURE!
Year, Day of Year, Code
Serial Number for
the Day
¡ PROCEDIMIENTO OBLIGATORIO
DE BLOQUEO!
La placa lateral debe cerrarse y bloquearse con el botón totalmente
extendido, o la resistencia quedará muy reducida y la cuerda pue-
INTRODUCTION
de soltarse con resultados catastróficos. Debe comprender cómo
funcionan la placa lateral y el botón de bloqueo y debe seguir los
siguientes pasos cada vez que lo utilice:
1. Confirme visualmente que la placa lateral está totalmente cerrada
y que el botón de bloqueo está totalmente extendido.
2. Compruebe la placa lateral intentando girarla para confirmar al
tacto que está bloqueada. No permita que nada entre en contac-
to con el botón en uso. Compruebe con regularidad que la placa
lateral está bloqueada y que la polea está posicionada adecuada-
mente. Si la polea no puede mantenerse a la vista, utilice una polea
convencional.
Utilización del Prusik: ¡precaución! Solo una persona con experien-
cia debe operar un Prusik. No deje que un Prusik atascado se arrast-
re hacia dentro de las placas laterales. Esto puede doblar o romper la
polea y dejar que la cuerda se salga.
Peligro de rotura No permita que un objeto acceda entre las placas
laterales y no configure su sistema de forma que la polea se fuerce
contra algo que pueda romper o abrir las placas laterales y dejar que
salga la cuerda.
Para abrir la placa lateral Presione el botón y gire la placa lateral
en sentido antihorario (u horario para el lado posterior del doble).
Debería detenerse en el segundo retén del botón. En esta posición
la resistencia queda muy reducida, pero la cuerda no se saldrá con
¡ADVERTENCIA!
tanta facilidad como en la posición abierta. Para abrirla por completo,
¡Solo para uso experto!
presione el botón de nuevo y gírela.
Para cerrar la placa lateral Gire la placa lateral más allá del segundo
retén hasta la posición de cierre total. Verifique que el botón se ex-
tiende por completo a través del orificio y compruebe que la placa
lateral está realmente bloqueada y asegurada. Debería poder cerrar-
la con una mano, pero los componentes durarán más si presiona el
botón un poco para ayudarlo al cerrarlo.
En uso No permita que nada presione el botón y desbloquee acci-
dentalmente la placa lateral. No permita que nada separe las placas
laterales, o podrían abrirse o romperse.
Peligro de pellizcos La cuerda en recorrido por este dispositivo
puede succionar cabello, dedos, ropa, etc., provocando lesiones y
atascando la polea. Debe vigilarlo.
Inspección antes y después de cada uso Compruebe en todas las
piezas la existencia de grietas, deformación, corrosión, desgaste,
etc. Verifique que la placa lateral gira con normalidad y que el bo-
tón funciona con normalidad. El botón no debe estar obstaculizado
por suciedad, hielo, corrosión, etc. Verifique que la roldana gira con
suavidad.
Inspección durante el uso Inspeccione con regularidad y monitorice
el sistema, confirme las conexiones correctas, la posición, las placas
laterales extendidas del todo y los botones extendidos del todo, etc.
Fig. 2-3
Uso previsto Este equipo de protección personal (EPP) solo debe
emplearse con sistemas de absorción de energía, como cuerdas
dinámicas, amortiguadores de energía, etc., y debe evitarse la falta
de tirantez para evitar caídas de gran impacto. Está pensado para
usuarios experimentados, con formación específica y en forma. Una
formación completa y específica es totalmente necesaria antes de
su uso. Estar en altura es peligroso y a usted le corresponde reducir
los riesgos todo lo posible. Sin embargo, nunca se puede eliminar los
riesgos del todo. Hay muchas formas de utilizar incorrectamente este
equipo, demasiadas para enumerar o imaginar. Debe comprender
y asumir personalmente todos los riesgos y responsabilidades de
utilizar este equipo. Si no puede o no quiere hacer esto, no utilice
este equipo.
Compatibilidad Verifique la compatibilidad con otros componentes
de su sistema. EN12275, EN362 EN354, EN565, EN566, EN1891. Las
conexiones incompatibles pueden provocar desenganches, roturas,
etc.
Vida útil Ilimitada en los productos de metal, pero a menudo será
menor, según las condiciones y la frecuencia de uso. Podría ser
incluso de un solo uso en ciertos casos.
Factores medioambientales La humedad, el hielo, la sal, la arena, la
nieve, los productos químicos y otros factores pueden impedir una
P51 SH 1.5"
P51 D 1.5"
P53 2.0"
1.5" 38 mm
1.5" 38 mm
2.0" 51 mm
.5" (13mm)
.5" (13mm)
.5" (13mm)
36 kN
36 kN
36 kN
8 kN
8 kN
8 kN
5.3" (135mm)
6.3" (160 mm)
5.8" (148 mm)
2.5" (63 mm)
2.5" (63 mm)
3.0" (76 mm)
10.7oz (303gm)
14.5oz (411gm)
12.3oz (348gm)
20.9 oz (591gm)
n/a
CE / UIAA
CE / UIAA
3b
Swivel Top with
Steel Washer on
Nylon Bushing
3d
Milled from
SolidAlloy
3c
Button
3f
Ball Bearing Sheave
3g
Maximum Rope Diameter
Fig. 3a
09001A001
Fig. 4
operación correcta o pueden acelerar enormemente el desgaste.
Apártelo del servicio y destrúyalo si:
1. Está significativamente cargado.
2. No pasa una inspección o hay dudas sobre su seguridad.
3. Se utiliza incorrectamente, se altera, se daña, se expone a produc-
tos químicos dañinos, etc.
4. El botón no se extiende por completo.
Consulte al fabricante si tiene dudas o preocupaciones.
Mantenimiento y almacenamiento Límpielo si fuera necesario con
agua dulce y, a continuación, deje que se seque por completo. El
botón puede limpiarse manteniéndolo boca abajo y pulverizando una
grasa lubricante ligera sobre ella mientras lo hace funcionar. Guár-
delo en un lugar seco y alejado del calor y el frío extremo y evite la
exposición a productos químicos.
Material principal Aleación de aluminio anodizado.
Reparación o modificaciones al equipo Solo permitidas al fabricante
o a los autorizados por escrito por el fabricante.
Inspección detallada Además de la inspección antes, durante y
después de cada uso, debe ejecutarse una inspección detallada por
parte de un inspector competente al menos cada 12 meses, o más
a menudo, según la frecuencia y el tipo de uso. Haga una copia de
estas instrucciones, emplee una como registro permanente de ins-
pección y guarde la otra con el equipo. Es mejor entregar mecanis-
mos nuevos a cada usuario para que conozcan su historial completo.
Opciones especiales El Omni-Block estándar cubre las necesidades
de la mayoría de usuarios. Para usos especializados, el Omni también
está disponible con estas opciones:
Roldanas inoxidables para cable Disponible con el Omni 1.5 sencillo
(el resto, bajo pedido especial). Esto puede utilizarse con cuerdas,
además de con cable de alambre, pero asegúrese de que el uso del
cable no ha creado rebabas que dañen la cuerda.
Cabeza de grillete Puede encargarse una cabeza de grillete pivotante
en lugar de la anilla de pivote estándar. Esto ahorra altura en vertical,
pero alarga la instalación/desinstalación y debe vigilar que su anclaje
sea compatible con el grillete. La cabeza de grillete de Omni incluye
una hoja de instrucciones adicional. Asegúrese de tenerla y de leerla.
(FR) FRANÇAIS
INTRODUCTION
Nous vous remercions pour l'achat de ce produit Rock Exotica.
Le flasque Omni-Block allie une poulie avec un émerillon et offre
de multiples avantages. Il remplace une poulie traditionnelle, le
mousqueton et l'émerillon. Il est plus léger, moins cher et propose
beaucoup plus d'espace vertical. Il permet également d'installer/en-
lever la corde alors que la poulie est encore ancrée ce qui évite de le
lâcher et rend le câblage mécanique plus simple. Il est essentiel que
l'utilisateur comprenne le fonctionnement et assume la responsabili-
té de vérifier que les flasques soient fermés et verrouillés.
UTILISATION: Dans une poulie simple, la moitié de la charge est si-
tuée d'un côté de la corde et la seconde moitié de l'autre côté. La
charge totale sur la poulie est donc 2x le poids de la charge qui est
montée ou descendue. Dans une poulie double, comme l'Aztec, la
charge totale est répartie sur 4 cordes. Ceci est illustré sur la poulie.
La charge de rupture et la charge d'utilisation sont basées sur cette
répartition de la charge. Si les flasques ne sont pas correctement
bloqués par le bouton, la résistance sera grandement réduite, jusqu'à
environ 10 kN, et la corde risque également de sortir. Les poulies
doivent être libres de s'aligner avec la charge. Toute contrainte est
dangereuse.
Charge maximale d'utilisation (Working Load Limit, WLL): Elle est
basée sur un coefficient de sécurité de 4:1. Vous devez décider si
cela est suffisant pour vos conditions d'utilisation ou si vous devez
ajuster la WLL.
ATTENTION!
Pour utilisateurs confirmés uniquement!
Ces activités sont par nature dangereuses et présentent un risque
important de blessure ou de décès qu'il est impossible d'éliminer.
Ces instructions NE disent PAS tout ce qu'il y a à savoir.
N'utilisez pas cet équipement si vous ne pouvez pas ou ne souhai-
Sheave (En) - La roldana (Es) - Le réa (Fr) - Seilrolle (De) - De tractieschijf
Strength (En) - Resistencia (Es) - Résistance (Fr) - Belastbarkeit (De) - Kracht
(Du) - Wytrzymałość (Pl) - Styrke (No) - Szilárdság (Hu))
Working Load Limit (En) - Límite de carga de trabajo (Es) - Charge maxi-
male d'utilisation (Fr) - Max. zulässige Belastung (De) - Limiet werklast
P53 D 2.0"
P55 2.6"
WLL
(Du) - Dopuszczalne obciążenie robocze (Pl) - Arbeidslastgrense (No) -
2.0" 51 mm
2.6" 66 mm
Weight (En) - Peso (Es) - Poids (Fr) - Gewicht (De) - Gewicht (Du) -
.5" (13mm)
.5" (13mm)
40 kN
80 kN
Width (En) - Ancho (Es) - Largeur (Fr) - Breite (De) - Breedte (Du) -
10 kN
20 kN
Length (En) - Longitud (Es) - Longueur (Fr) - Länge (De) - Lengte (Du) -
7.0" (180 mm)
7.53" (191.3)
Height (En) - Altura (Es) - Hauteur (Fr) - Höhe (De) - Hoogte (Du) -
3.0" (76 mm)
3.62" (92.5 mm)
Max Rope (En) - Cuerda máx.(Es) - Corde max. (Fr) - Max. Seil (De)
29.9 oz (850
gm)j
Ø < ... ''
- Maximaal touw (Du) - Maksymalna średnica liny (Pl) - Maks. Reip
( ... mm)
CE
CE
Fig. 3
DOCUMENTATION
Model
Fig. 5
Complete Bath #
Year of Manufacture
Purchase Date
Date of 1st Use
User
DATE
CONDITION
tez pas comprendre et assumer tous les risques et responsabilités
pour tous les dommages/blessures/décès qui peuvent résulter de
son utilisation ou des activités entreprises avec celui-ci.
Toute personne utilisant cet équipement doit avoir lu et parfaite-
ment compris ces instructions et doit s'y référer avant chaque
utilisation.
Vous devez toujours avoir un dispositif de secours - ne confiez ja-
mais une vie à un seul outil.
Vous devez disposer d'un plan de secours et de moyens de le mett-
re en œuvre. La suspension inerte à un harnais peut rapidement
entraîner la mort!
N'utilisez pas cet équipement près de sources électriques, de
machines en mouvement ou à proximité de bords coupants ou de
surfaces abrasives..
Nous ne sommes pas responsables des conséquences ou dom-
mages directs, indirects ou accidentels résultant de l'utilisation de
nos produits.
Restez informé! Visitez régulièrement notre site Web et prenez
connaissance des dernières instructions d'utilisation.
Fig. 2-3
2 Le bouton de verrouillage doit être totalement sorti et verrouillé
afin de garantir la résistance maximale et le flasque verrouillé. Le
chanfrein supérieur du bouton doit être sorti comme montré Le
bouton doit dépasser du flassque d'environ 2mm.
3 Vue éclatée
3a Année de fabrication, jour de l'année, numéro de serie du jour
3b Emerillon avec axe acier sur bague nylon
3c Bouton
3d Usiné a partir d'un bloc d'aluminium
3e Flasque
3f Réa sur roulement à billes
3g Diamètre de corde maximal
3h CE 0120 EN12278 Organisme agrée pour le contrôle de la fabrica-
tion de cet EPI : SGS United Kingdom Ltd. (CE 0120), 202B Worle
Parkway, Weston-super-Mare, BS22 6WA UK. Notified body whi-
ch performed EC type examination: VVUU, a.s., notified body No.
1019, Pikartska 1337/7, Ostrava-Radvanice, Czech Republic.
PROCÉDURE DE
VERROUILLAGE OBLIGATOIRE
Les flasques doivent être fermés et verrouillés avec le bouton comp-
lètement sorti, sans quoi la résistance sera grandement réduite et
la corde peut sortir de la poulie et entraîner des résultats catastro-
phiques.
Vous devez comprendre comment le flasque et le bouton de verrouil-
lage fonctionnent et parfaitement effectuer les opérations suivantes
lors de chaque utilisation:
1. Assurez-vous visuellement que le flasque est complètement fermé
et que le bouton de verrouillage est entièrement sorti.
2. Testez le flasque en essayant de le faire tourner afin de s'assurer
qu'il est verrouillé. Ne laissez aucun objet entrer en contact avec
le bouton lors de l'utilisation. Vérifiez régulièrement que le flasque
est verrouillé et que la poulie est en position correcte. Si vous ne
pouvez pas garder la poulie sous les yeux, utilisez une poulie tra-
ditionnelle.
Utilisation des Prussiks - Attention! Fig. 5 Les Prussiks doivent être
manipulés par des personnes expérimentées. Ne jamais laisser un
Prussik s'insérer entre les flasques. Cela pourrait les tordre ou les
casser et faire sortir la corde.
Danger de rupture Ne laissez aucun objet se glisser entre les
flasques et ne mettez jamais votre dispositif en charge si la poulie for-
ce contre quelque chose, au risque de casser ou d'ouvrir le flasque
et de laisser la corde se dégager.
Ouverture du flasque Appuyez sur le bouton de verrouillage et faites
pivoter le flasque dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
(dans le sens des aiguilles d'une montre pour la face opposée de
la double). Il doit se bloquer au second cran. Dans cette position, la
résistance est sérieusement réduite, mais la corde ne peut pas sortir
aussi facilement qu'en cas d'ouverture totale. Pour ouvrir complète-
ment le flasque, appuyez de nouveau sur le bouton et faites tourner
le flasque.
Fermeture du flasque Tournez le flaque après le deuxième cran en
fermeture complète. Vérifiez que le bouton de verrouillage est total-
ement sorti au travers du trou et que le flasque est totalement ver-
rouillé et fermé. Il est possible d'effectuer la fermeture à l'aide d'une
seule main, mais la durée de vie des composants sera accrue si vous
appuyez légèrement sur le bouton lors de la fermeture.
(Du) - Łożysko (Pl) - Trinsen (No) - Csigakerék (Hu)
Munkaterhelés határértéke (Hu)
Waga (Pl) - Vekt (No) - Súly (Hu)
Szerokość (Pl) - Bredde (No) - Szélesség (Hu)
Długość (Pl) - Lengde (No) - Hossz (Hu)
Wysokość (Pl) - Høyde (No) - Magasság (Hu)
(No) - Max. kötél (Hu)
Attention!
INSPECTOR
Lors de l'utilisation Veillez à ce que rien n'appuie sur le bouton de
verrouillage afin d'éviter un déverrouillage accidentel du flasque. Ne
laissez aucun objet s'insérer entre les flasques, au risque d'entraîner
une ouverture ou une rupture.
Risque de coincement Une corde passant dans une poulie peut
coincer des cheveux, doigts, vêtements, etc. causant des blessures
et empêchant la poulie de fonctionner.
Inspectez-le avant et après chaque utilisation Vérifiez l'absence de
craquelure, déformation, corrosion, usure, etc. sur toutes les pièces.
Vérifiez que les flasques tournent librement et que le bouton de ver-
rouillage fonctionne correctement. Le bouton de verrouillage ne doit
pas être entravé par la boue, la glace, la corrosion, etc. Vérifiez que
le réa tourne correctement.
Inspection en cours d'utilisation Inspectez et surveillez régulière-
ment votre système, notamment: connections correctes, position,
verrouillage complet des flasques et sortie complète des boutons.
Utilisation prévue Cet équipement de protection individuelle (EPI)
doit être utilisé avec des systèmes d'absorption des chocs comme
des cordes dynamiques, absorbeurs d'énergie, etc. et il ne doit pas
y avoir de mou dans le dispositif afin d'éviter des impacts élevés. Il
est conçu pour être utilisé par des utilisateurs médicalement aptes,
spécialement formés et expérimentés. Vue de la poulie simple et vue
de face de la poulie double. L'arrière de la double est inversée par
rapport à ces vues.
Facteurs environnementaux L'humidité, la glace, le sel, le sable, la
neige, les produits chimiques et d'autres facteurs peuvent empêcher
le bon fonctionnement ou accélérer fortement l'usure.
Compatibilité Vérifiez la compatibilité avec les autres composants
de votre système. EN12275, EN362 EN354, EN565, EN566, EN1891.
Des connections incorrectes peuvent provoquer un détachement,
une rupture, etc.
Durée de vie Illimitée pour les produits métalliques, mais elle est sou-
vent sensiblement réduite en fonction des conditions et de la fréqu-
ence d'utilisation. Un événement exceptionnel peut vous amener à
mettre au rebut un produit, même après une seule utilisation.
Cessez de l'utiliser et détruisez-le:
1 S'il a fait l'objet d'une surcharge.
2 S'il ne passe pas l'inspection avec succès ou si vous avez des dou-
tes quant à sa sécurité.
3 S'il est mal utilisé, altéré, endommagé, exposé à des produits chi-
miques dangereux, etc.
4 Si le bouton de verrouillage ne sort pas complètement.
Consultez le fabricant si vous avez des doutes ou des questions.
Maintenance et stockage Nettoyez à l'eau douce si nécessaire, puis
laissez sécher complètement. Le bouton peut être nettoyé en tenant
l'appareil à l'envers et en vaporisant un lubrifiant léger à l'intérieur
tout en le faisant fonctionner. Stockez dans un endroit sec loin de
la chaleur et du froid extrêmes et évitez l'exposition aux produits
chimiques.
Matériau principal Alliage d'aluminium anodisé.
Réparations ou modifications de l'équipement Uniquement permises
si elles sont réalisées par le fabricant ou autorisées par écrit par le
fabricant.
Inspection détaillée En plus de l'inspection avant, pendant et après
chaque utilisation, une inspection détaillée réalisée par un inspecteur
compétent doit avoir lieu au moins une fois par an ou plus selon la
fréquence et le type d'utilisation. Faites une copie de cette notice et
utilisez-en une comme référence permanente et conservez l'autre
avec l'équipement Il est préférable de délivrer un équipement neuf
à chaque utilisateur afin qu'il puisse en connaître tout l'historique.
Options spéciales L'Omni-Block standard répond aux besoins de la
plupart des utilisateurs. Pour des usages particuliers, l'Omni-Block
est également disponible avec les options suivantes:
Réa en acier inoxydable pour câble Disponible sur la Omni 1,5 simple
(sur commande pour les autres modèles). Elle peut être utilisée aussi
bien sur corde que sur câble acier. Assurez-vous toutefois que le
câble est en bon état et ne provoque pas de bavures susceptibles
d'endommager la corde.
Émerillon manille Un émerillon manille peut être commandé à la
place de l'émerillon à œil standard. Celui-ci permet de gagner de la
place en hauteur mais il est plus long à mettre en place et à démont-
er. Vous devez par ailleurs être sûr que l'amarrage est compatible
avec la manille. L'Omni-Block avec manille est livré avec une notice
supplémentaire – assurez vous de l'avoir et de la lire!
Need help?
Do you have a question about the P54 and is the answer not in the manual?
Questions and answers
can I load 1 side of a double pulley only. Not as a routine rigging practice but a once in a while rigging practice? Fully understanding that the side plate may rub the rope.
Yes, the ROCK EXOTICA P54 double pulley can be loaded on one side occasionally, but this may cause the side plate to rub the rope.
This answer is automatically generated