Table of Contents
  • Regles Generales de Securite
  • Maintenance
  • Dispositifs de Securite
  • Alimentation Electrique
  • Description du Produit
  • Instructions D'utilisation
  • Conditions de Garantie
  • Wartung
  • Beschreibung des Gerätes
  • Benutzung des Gerätes
  • Normas Generales de Seguridad
  • Recomendaciones de Uso
  • Mantenimiento
  • Dispositivos de Seguridad
  • Descripcion del Producto
  • Instrucciones de Utilización
  • Общие Правила Техники Безопасности
  • Рекомендации По Использованию
  • Меры Безопасности
  • Описание Аппарата
  • Включение Аппарата
  • Руководство По Использованию
  • Attestation de Conformité
  • Declaration of Compliance
  • Декларация Соответствия

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

FR
3-9 / 38-40
EN
10-16 / 38-40
DE
17-23 / 38-40
ES
24-30 / 38-40
RU
31-37 / 38-40
73502_V2.2_01/06/2016
INDUCTOR
LITE
®

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Lite and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Inductor Lite

  • Page 1 ® INDUCTOR 3-9 / 38-40 LITE 10-16 / 38-40 17-23 / 38-40 24-30 / 38-40 31-37 / 38-40 73502_V2.2_01/06/2016...
  • Page 2 Interrupteur pneumatique / Remote control connector / Pneumatischer Schalter / Interrup- 71179 tor neumático / Пневматический переключатель Connecteur pour inducteur / Inductor connector / Anschluss für Induktor / Conector para 53031 inductor / Разъем для индуктора Circuit de commande / Command electronic board / Mikrokontrollerplatine / Circuito de 97251C commando / Плата...
  • Page 3: Regles Generales De Securite

    ® Inductor Lite Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonctionnement de votre appareil et les précautions à suivre pour votre sécurité. Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de le conserver soigneusement pour toute relecture future.
  • Page 4: Maintenance

    • Le produit est PROTEC 400, c’est-à-dire qu’il est protégé contre les surtensions et contre une éventuelle erreur de branchement sur un réseau 400V. • Le INDUCTOR LITE est relié à la terre. La sortie de l’appareil est isolée de la terre par un transformateur d’iso- lement interne.
  • Page 5: Alimentation Electrique

    • Les inducteurs sont isolés pour protéger l'utilisateur contre un éventuel choc électrique. • Le INDUCTOR LITE est équipé d’une sécurité contre une chauffe accidentelle. Si la commande de chauffe est actionnée par inadvertance (pression sur la poire de commande ou bouton de commande de l’inducteur vitre), et si l’inducteur n’est pas en contact avec un métal à...
  • Page 6: Instructions D'utilisation

    ® Inductor Lite INSTRUCTIONS D’UTILISATION No-Load : en l’absence de pièce à chauffer, ou si l’inducteur est présenté sur un métal non ferreux, l’indicateur « no- load » s’allume. Mode Manuel : dans ce mode, l’utilisateur sélectionne lui-même la puissance de chauffe désirée, du niveau minimum au niveau maximum.
  • Page 7 3. L’inducteur dégrippage se branche au INDUCTOR LITE, il est léger et maniable, et prêt pour un usage immé- diat. 4. Il n'est pas nécessaire de chauffer des pièces jusqu’au rouge. Dans la plupart des cas, un chauffage modéré est suffisant pour desserrer le boulon.
  • Page 8 être utilisée dans le coin pour tirer la vitre pendant que le chauffage est en cours. Quand le coin de la vitre se soulève, un coin en plastique fourni avec le INDUCTOR LITE est glissé sous la vitre. La cale enfoncée exercera une force de décollement pendant le chauffage et permet à...
  • Page 9: Conditions De Garantie

    ® Inductor Lite plusieurs vitres doivent être déposées, débuter par les vitres arrières et latérales pour s’entrainer et finissez par le pare- brise. Il est judicieux de s’entrainer sur des épaves en premier pour se familiariser avec le procédé. 12. Ajoutez les cales ou repositionnez les premières calles au fur et à mesure du décollement de la vitre. Les vitres en verre recuit résistent sans casser à...
  • Page 10: General Safety Notes

    ® Inductor Lite This manual contains safety and operating instructions. Read it carefully before using the device for the first time and keep it in a safe place for future reference. IDENTIFICATION On the back of the machine appears the following information: •...
  • Page 11: Safety Features

    400V electrical supply. • The INDUCTOR LITE is connected to the earth. The output of the product is isolated by an insulation trans- former. • When the INDUCTOR LITE is frequently used, the inductors, the cables, the electronics and the power transfor- mer inside become warm.
  • Page 12: Electrical Supply

    • The INDUCTOR LITE is safety designed against accidental heating. If the heating command is wrongly pressed (pressing on the pneumatic pedal or on the button switch on the Glass Blaster), and if the inductor is not close to a piece of metal to heat within a period of 1 minute, then the product automatically stops.
  • Page 13 Lite INSTRUCTIONS OF USE No-Load : when no metal piece to heat is detected, or if the inductor is used with a non-ferrous metal, the indicator « no-load » switches ON. Manual mode : in this mode, the user manually selects the heating power, from the minimum to the maximum heating power.
  • Page 14 Warming cold body panels : during the winter or in cold climates, decals, graphics, or striping require to be warmed in the shop for the adhesive to stick. With the pad on the INDUCTOR LITE, you can quickly heat just the body section that you are working on to apply these items.
  • Page 15 A suction cup can be used in the corner for pulling the glass as the pinch weld is heated. Once the corner is lifted, a plastic wedge, such as the INDUCTOR LITE glass wedges can be inserted behind the glass.
  • Page 16: Error Codes

    One key is activated on the front panel when the device is switched ON. E - 4 Over-intensity in the inductor (either because it is too hot, or because there is a short circuit). E - 5 Defective inductor (cut wire or disconnected wire).
  • Page 17 ® Inductor Lite Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen und bewahren Sie sie sorgfältig auf. IDENTIFIKATION Auf der Gehäuserückseite des Gerätes befinden sich die folgenden Daten: •...
  • Page 18: Wartung

    ® Inductor Lite Lassen Sie das Gerät und die Ausrüstung ausreichend abkühlen, bevor Sie Reparatur- oder Instandhaltungsarbeiten durchführen. • Achten Sie darauf, dass sich während der Anwendung weder Schmuck- noch Metallstücke in der Nähe des Induktionssys- tems bzw. des Induktors befinden.
  • Page 19: Beschreibung Des Gerätes

    SCHUTZMASSNAHMEN • Das Gerät ist mit PROTEC 400 gegen Überspannungen und fehlerhafte Netzanschlüsse bis 400V geschützt. • Das INDUCTOR LITE ist geerdet. Der Stromausgang des Gerätes ist von der Erdung durch einen Trenntrans- formator isoliert. • Bei permanentem Gebrauch erhitzen auch Geräteteile wie Induktorspule, Kabel, Elektronik und Leistungstransforma- tor.
  • Page 20: Benutzung Des Gerätes

    ® Inductor Lite BENUTZUNG DES GERÄTES No-Load: die LED « no-load » leuchtet, wenn kein Teil vorhanden ist oder wenn der Induktor über ein nicht eisenhal- tiges Teil bewegt wird. Manueller Modus: bei diesem Modus stellt der Anwender selbst die gewünschte Heizleistung ein von der minima- len bis zur maximalen Stufe ein.
  • Page 21 Aufkleber oder Zierleisten angebracht werden sollen, vorab in der Werkstatt erwärmt werden, um das Aufbringen der Klebstoffe zu erleichtern. Mit dem flachen Induktor und dem INDUCTOR LITE können Sie zu bearbeitende Karosserieteile schnell erwärmen. Dies stellt einen erheblichen Zeitgewinn gegenüber herkömmlichen Techniken dar.
  • Page 22 Zierleisten umgeben, die nicht entfernt werden können. Geklebte Fahrzeugglasscheiben können ohne Schaden entfernt werden, weil das INDUCTOR LITE nur Metallteile erwärmt, die sich in der Nähe des Induktors befinden. Falls die metallische Zierleiste nicht entfernt werden kann, ist es erforderlich, die angeschweißten Halterungen vom Fahrzeuginneren her zu erwärmen.
  • Page 23 ® Inductor Lite Heckscheibe lösen sollten Sie etwa 10 bis 20 Minuten kalkulieren. Windschutzscheiben können innerhalb von ca. 15 Minuten entfernt werden, aber dies kann bei größeren Fahrzeugen bis zu einer Stunde dauern. Zubehör für Induktoren Die Glasfasermatte auf dem Scheiben- und Bolzen-Induktor kann aufgrund von Benutzung und Reibung Teile abgenutzt werden.
  • Page 24: Normas Generales De Seguridad

    ® Inductor Lite Este manual de uso incluye indicaciones sobre el funcionamiento de su aparato y las precauciones a seguir para su seguridad. Lea atentamente este documento antes del primer uso y consérvelo para una futura lectura. IDENTIFICACIÓN En la parte trasera del producto se encuentran la información siguiente: •...
  • Page 25: Mantenimiento

    • El producto tiene la protección PROTEC 400, por lo que está protegido contra sobretensiones y contra un posible error de conexión en una red de 400V. • El INDUCTOR LITE se conecta a tierra. La salida del aparato está aislada de la tierra por un transformador con aislamiento interno.
  • Page 26: Descripcion Del Producto

    Para encender el aparato, ponga el interruptor de la parte trasera en posición « I ». El calentamiento se activa cuando el inductor está cerca de una pieza metálica férrea y hay una presión en el accionador pera o el botón del inductor en caso del inductor de vidrio.
  • Page 27: Instrucciones De Utilización

    Señalización sonora de calentamiento: un pitido sonoro se puede activar para escuchar la actividad de calenta- miento del aparato. Si este pitido se activa, la frecuencia de los pitidos aumenta cuando el inductor se acerca a la pieza que se va a calentar y quando el calentamiento hace efecto. Presione el botón MODE durante 3 segundos para activar el pitido o desactivarlo.
  • Page 28 1. Calienta solamente las piezas del entrehierro y no produce llamas que puedan quemar las piezas de plásticos de los coches de hoy. 2. A diferencia de la antorcha que tiende a calentar la tuerca y el tornillo, el inductor se puede aplicar solamente en la tuerca, la cual se dilata y permite su afloje.
  • Page 29 1. Quite la tapicería decorativa si hubiera. Los vidrios a veces están rodeados por una moldura engastada en la carro- cería y que no se puede quitar. Los vidrios engastados se pueden quitar sin daños ya que el INDUCTOR LITE calienta solamente los objetos metálicos.
  • Page 30 Botón ON/OFF en la parte delantera estaba apretado cuando se conectó el equipo. E - 4 Sobreintensidad en el inductor (ya sea porque está muy caliente o porque hay un cortocircuito). E - 5 Inductor defectuoso (cable cortado o desconectado).
  • Page 31: Общие Правила Техники Безопасности

    ® Inductor Lite Данная инструкция описывает функционирование вашего аппарата и меры предосторожности в целях обеспечения вашей безопасности. Пожалуйста, прочтите ее перед первым использованием и сохраните, чтобы при надобности перечитать. ИДЕНТИФИКАЦИЯ На тыльной части аппарата указаны следующие данные: • Название и адрес изготовителя...
  • Page 32 ® Inductor Lite Риск получения ожогов • Горячие детали и аппарат могут вызвать ожоги. • Не дотрагивайтесь голыми руками до нагретых деталей. • Дождитесь, что детали и оборудование остынут прежде чем до них дотрагиваться. • Следите за тем, чтобы ювелирные украшения (в частности, обручальные кольца) или металлические детали...
  • Page 33: Меры Безопасности

    и индуктивных помех. Не использовать в среде содержащей металлическую пыль-проводник. ОПИСАНИЕ АППАРАТА Аппарат готов к использованию после того, как его подключить к электросети. Аппарат INDUCTOR LITE состоит в основном из индуктора и альтернативного источника электроэнергии. Индуктор создает мощное магнитное поле, как только включен контакт. При контакте с чёрным металлом индуцированные токи вызывут...
  • Page 34: Руководство По Использованию

    ® Inductor Lite Гнездо для дистанционного управления Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ Гнездо для индуктора РУКОВОДСТВО ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ No-Load: в случае отсутствия нагреваемой детали или если индуктор подвести к цветному металлу, то включится индикатор « no-load ». Ручной режим: в этом режиме пользователь сам выбирает желаемую мощность нагрева от минимальной...
  • Page 35 Нагрев частей кузова: в зимнее время в странах с холодным климатом кузов автомобиля, на который нужно наклеить переводные картинки, наклейки или прутки, нужно разогреть для обеспечения хорошего прилипания. С помощью индуктора для клейких элементов и аппарата INDUCTOR LITE AUTO вы сможете быстро нагреть те части кузова, на которые вы хотите наклеить такие элементы. Это позволит...
  • Page 36 2. В отличие от горелки, которая нагревает гайку и болт, индуктор для устранения заедания может нагреть только гайку, которая больше расширится, чем болт, и ее будет проще отвинтить. 3. Индуктор устранения заедания подсоединяется к аппарату INDUCTOR LITE. Он легкий, удобный в работе и готов к немедленному использованию.
  • Page 37 вы сможете приподнять угол стекла, то нужно поместить под него пластмассовый клин, поставляемый в наборе с INDUCTOR LITE. Этот клин будет оказывать усилие отклеивания во время нагрева и таким образом оператор сможет один снять стекло. Тем не менее, нужно быть осторожным и не оказывать слушком сильное усилие, которое...
  • Page 38: Attestation De Conformité

    Tout changement qui affecterait les spécifications techniques du produit, et qui affecterait son utilisation en conformité avec ce manuel d’utilisation, rend cette déclaration de conformité non valide ! DECLARATION OF COMPLIANCE JBDC certifies that the product INDUCTOR LITE is compliant with the following directives and standards : ECM Directive 2004/108/EC Low Voltage Directive 2006/95/EC...
  • Page 39 Longueur câble secteur / Power cable length / Netzkabellänge / Longitud del cable de cor- riente / Длина сетевого шнура Longueur câble inducteur / Inductor cable length / Induktionskabellänge / Longitud del 2.5 m cable del inductor / Длина кабеля индуктора...
  • Page 40 ® Inductor Lite SIGNIFICATION DES PICTOGRAMMES / MEANING OF PICTOGRAMS / BEDEUTUNG DER PIKTOGRAMME / SIGNI- FICADO DE LOS PICTOGRAMAS / L’arc électrique produit des rayons dangereux pour les yeux et la peau (protégez-vous !). / The arc produces hazardous ray for eyes and skin. (Protect yourselves!). / Der elektrische Lichtbogen verursacht gefährliche Strahlung für Augen und Haut! (Schützen Sie sich!).

Table of Contents