ENGLISH
DEUTSCH
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read
Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten
Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu Verletzungen
Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause damage to
am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen kann.
the eye or loss of eyesight.
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder nicht,
Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached, whether
setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten Sonneneinstrahlung
the lens is attached to the camera or not. This will prevent the lens from
aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der durch das Objektiv einfallende
concentrating the sun's rays, which may cause a fire.
und gebündelte Strahlen ausgelöst werden könnte.
The shape of the mount is very complex. Please be careful when handling it so as
Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig im Umgang, um
not to cause injury.
Beschädigungen vorzubeugen.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
Filtergewinde
Anschluß
Filter Attachment Thread
Mount
Tripod Socket
Brennweitenring
Fokussierschalter
Zoom Ring
Focus Mode Switch
Lens Hood
Zoom Lock-Schieber
Fokussierbereichsbegrenzer
Zoom Lock Switch
Focus Limiter Switch
Safety stopper
Entfernungsring
OS Schalter
Focus Ring
OS Switch
screws (2 pieces)
Entfernungsskala
Benutzermodus-Schalter
Distance Scale
Custom Mode Switch
Hex key
Einstellindex
Focus Index Line
NIKON ANSCHLUSS
FOR NIKON MOUNT
Dieses Objektiv besitzt einen elektromagnetischen Blendenmechanis-mus mit den
This lens includes an electromagnetic diaphragm mechanism, the same
gleichen Spezifikation wie der E-Typ-Mechanismus der Nikon-AF-Objektive. Das
specifications as the E-type mechanism in Nikon AF lenses. The lens is
Objektiv ist mit den in der Tabelle (A) genannten Kameramodellen kompatibel. (Die
compatible with the cameras listed in Table (A). (The models with the
mark
Modelle mit der
-Markierung benötigen die aktuelle Kamera-Firmwareversion,
um die Kompatibilität zu gewährleisten.)
require the latest version of the camera firmware to ensure compatibility.)
It is not compatible with film single-lens reflex cameras.
Es ist nicht kompatibel mit analogen Spiegelreflexkameras.
Es ist nicht möglich, das Objektiv mit den in Tabelle (B) genannten Kameramodellen zu
It is not possible to use the lens with the cameras in Table (B).
verwenden.
For models not listed in Table (A) or Table (B), please refer to the camera's
Bei Kameramodellen, die weder in Tabelle (A) noch Tabelle (B) aufgelistet sind, entnehmen
instruction manual to check for compatibility of E-type lenses.
Sie die Information zur Kompatibilität mit E-Typ-Objektiven bitte der Bedienungsanleitung
der Kamera.
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
Please refer to the camera's instruction manual for details on how to attach it
Einzelheiten zum Ansetzen an das Kameragehäuse und auch zum Abnehmen vom
to or detach it from the camera body.
Kameragehäuse finden Sie in der Bedienungsanleitungder Kamera.
On the lens mount surface, there are electrical contacts. Please be careful with
Am Objektivanschluss befinden sich elektrische Kontakte. Behandeln Sie diese bitte
their handling as scratches or dirt on them could cause malfunctions or damage.
vorsichtig und halten Sie sie sauber, da Kratzer oder Schmutz zu Fehlfunktionen oder
Schäden führen können.
FOCUSING
FOKUSSIEREN
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the "AF"
Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv
position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the
auf die AF-Position (Abb.2). Wenn Sie manuell fokussieren möchten, stellen Sie den
lens to the "MF" position. You can adjust the focus by turning the focus ring.
Fokusschalter am Objektiv auf die MF-Position. Sie können die Schärfe nun durch
Please refer to camera's instruction manual for details on changing the camera's
Drehen am Fokusring einstellen.
focusing mode.
Einzelheiten zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie bitte der
When operating this lens in manual focus mode, it is recommended that correct
Bedienungsanleitung der Kamera.
focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on the distance
Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt werden,
scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme changes in
da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala auftreten
temperature which cause various components in the lens to expand and contract.
können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich- Einstellung.
Special allowance is made for this at the infinity setting.
Dieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die AF-Betriebsart
This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. With the
eingestellt ist. Wenn die Kamera auf Einzelbild-AF eingestellt ist, können Sie,
camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to manually
nachdem das Objektiv von der Automatik scharfgestellt wurde und zum Stillstand
override the autofocus while the shutter release button is pressed halfway.
gekommen ist, die Schärfe durch Drehen am Fokussierring manuell einstellen. Der
Auslöser muß hierbei halb durchgedrückt bleiben.
Also, this lens can offer [Full-time MF function] (Manual Override) by rotating
Ebenso bietet dieses Objektiv die [Jederzeit-MF-Funktion](Manual Override) durch
the focus ring of the lens while auto focusing is in operation. For Full-time MF,
Drehen am Fokusring des Objektivs während des Autofokus-Betriebs. Um die
set the focus mode switch on the lens to the "MO" position.
Jederzeit-MF-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf
When using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software, "SIGMA
die MO-Position.
Optimization Pro", it is possible to select Full-time MF function ON / OFF, You can
Mithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten Software,
also adjust the amount of ring rotation to operate Full-time MF function. For
"SIGMA Optimization Pro", kann bei der Jederzeit-MF-Funktion zwischen AN/AUS
further information, please refer to the SIGMA Optimization Pro "Help" menu.
gewählt werden. Ebenso kann die notwendige Drehung am Fokusring zur Aktivierung der
ZOOMING
Jederzeit-MF-Funktion individualisiert werden. Weitere Informationen entnehmen Sie
bitte dem "Hilfe"-Menü der SIGMA Optimization Pro.
Rotate the Rubber grip on the zoom ring, or grip and move the front of the lens
BRENNWEITENEINSTELLUNG
forwards and backwards to the desired position (fig.3).
Drehen Sie den gummierten Zoomring oder ziehen Sie den Objektivtubus am
ZOOM LOCK SWITCH
vorderen Ende des Objektivs vorsichtig heraus oder herein, um die gewünschte
The zoom ring can be locked to enable stable shooting whether the lens is
Brennweite einzustellen (Abb.3).
positioned upward or downward. Adjust to the desired focal length scale, and
ZOOM LOCK-SCHIEBER
set the zoom lock switch to the "LOCK" position (fig.4).
Der Zoomring kann verriegelt werden, um das selbstständige Verstellen bei nach
The zoom ring cannot be locked at a focal length where there is no focal length
unten oder oben gerichteten Objektiv zu verhindern. Stellen Sie die gewünschte auf
marking.
dem Zoomring markierte Brennweite ein und bewegen den Zoom-Lock- Schalter auf
die Position"LOCK"(Abb.4).
The zoom ring will be completely locked at the wide-end (60mm). When the zoom ring
is locked at other focal length scales, the zoom lock will be released automatically
Der Zoomring kann nicht bei Brennweiten, die nicht auf dem Zoomring markiert sind,
when the zoom ring is rotated or there is a certain contact from the front of the lens.
verriegelt werden.
Am kurzen Ende (Bei 60mm) kann das Objektiv für den Transport oder für die Aufbewahrung
FOCUS LIMITER SWITCH
komplett verriegelt werden. Bei der Verrieglung in allen anderen markierten Brennweiten
wird der Zoom-Lock automatisch wieder freigegeben, sobald am Zoomring gedreht wird
This lens is equipped with the focus limiter switch, which enables a limit of
oder ein anderweitiger Kontakt auf den vorderen Teil des Objektives erfolgt.
the AF range (fig.5). It is possible to switch to the following three modes.
FULL (Minimum Focusing Distance ~
)
6m ~
(19.7ft ~
)
FOKUSSIERBEREICHSBEGRENZER
Minimum Focusing Distance ~ 6m (Minimum Focusing Distance ~ 19.7ft )
Das Objektiv ist mit einem Bereichsbegrenzer ausgestattet, der den zu durchlaufenden
AF-Bereich limitiert (Abb.5). Folgende 3 Bereiche stehen zur Auswahl.
ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES
FULL (Naheinstellgrenze ~
)
6m ~
This OS (Optical Stabilizer) lens effectively compensates for image blurring
ÜBER OS (OPTICAL STABILIZER) MERKMALE
caused by camera shake. Set the OS (Optical Stabilizer) switch to Mode 1
Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die Unschärfe in
(fig.6). Press the shutter button halfway down, confirm the image in the
Ihren Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während der Aufnahme entsteht.
viewfinder is stable then take the picture. (It takes approximately 1 second to
Stellen Sie den OS (Optical Stabilizer) Schalter auf Modus 1 (Abb.6). Drücken Sie
produce a stable image, after pressing the shutter button halfway). Mode 2,
den Auslöser halb durch, vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil steht
detects the vertical camera shake, and overcomes blurring. It is effective on
und drücken den Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es dauert ca.
subjects moving horizontal to the camera.
1 Sekunde, um nach dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild zu erzeugen).
Modus 2 erkennt die vertikale Bewegung der Kamera und verhindert diese
Please do not use Optical Stabilizer in the following situations.
Verwacklung. Dieser Modus empfiehlt sich bei sich bewegenden Motiven.
When the lens is mounted on a tripod.
Bulb (long time exposure).
Bitte benutzen Sie in den folgenden Situationen den Optical Stabilizer nicht:
Although the viewfinder image may appear to shake immediately after shooting
wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist
and at the start of the flash charge cycle of the built-in flash of the camera etc., it
bei Bulb-Aufnahmen (Langzeitbelichtung).
will not cause any effect on pictures.
Obwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des Aufladens des
If the camera power is turned off or lens is detached while the Optical Stabilizer
eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen Einfluß auf Ihre Bilder.
function is in operation, the lens may emit a chattering noise, but this is not a
Falls die Kamera ausgeschaltet wird, während die Optical Stabilizer Funktion noch aktiv
malfunction.
ist, kann das Objektiv ein schnatterndes Geräusch verursachen, was jedoch keine
Fehlfunktion darstellt.
CUSTOM MODE SWITCH
BENUTZERMODUS-SCHALTER
By using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software, SIGMA
Mithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten Software
Optimization Pro, it is possible to customize the AF speed, OS effect and range
SIGMA Optimization Pro, können die AF-Geschwindigkeit, OS-Arbeitsweise und
of Focus Limiter of the lens, and the setting can be saved with the Custom
Fokussierbereichsbegrenzungen individualisiert werden und auf dem Benutzermodus-
Mode Switch. For further information, please refer to the SIGMA Optimization
Schalter hinterlegt werden. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem
Pro "Help" menu.
"Hilfe"-Menü der SIGMA Optimization Pro.
For your regular use, please turn OFF the Custom Mode Switch. The Focus Limiter
Für den normalen Gebrauch schalten Sie den Benutzermodus-Schalter bitte aus. Der
Switch does not function when the custom mode is ON and set as C1 or C2 (fig.7).
Fokussierbereichsbegrenzer-Schalter hat keine Funktion, solange der Individualisierungs-
SIGMA Optimization Pro can be downloaded free of charge from the following
Modus aktiviert ist und der Benutzermodus-Schalter auf C1 oder C2 steht (Abb.7).
http://www.sigma-global.com/download/
website:
SIGMA Optimization Pro kann kostenlos von der folgenden Website heruntergeladen
werden: http://www.sigma-global.com/download/
TRIPOD SOCKET AND COLLAR
STATIVANSCHLUß
This lens is equipped with a tripod socket. When you loosen the locking knob
Das Objektiv ist mit einem Stativsockel versehen. Wenn Sie den Feststellknopf
on the collar, the lens and camera can rotate freely to easily position the
lösen, läßt sich das Objektiv frei im Ring des Stativsockels drehen. Dadurch ist es
camera horizontally or vertically (fig.8).
möglich, die Kamera exakt für Hoch-oder Querformataufnahmen auszurichten (Abb.8).
This tripod socket has a 1/4" (fig.9- ) and 3/8" (fig.9- ) tripod socket screw
Diese Stativschelle besitzt ein 1/4" [Abb. 9- ] und ein 3/8" Schraubgewinde [Abb. 9- ]
holes. (1/4" is the most commonly used size for attaching to tripods.) Please
(1/4" ist die am häufigsten verwendete Größe zur Befestigung an Stativen). Bitte stellen
ensure you use the correct size screw hole when attaching the tripod socket to
Sie sicher, dass Sie das richtige der beiden Schraubgewinde verwenden, wenn Sie die
your other equipment.
Stativschelle an einem Stativ oder anderem Equipment anbringen.
Dieses Produkt ist mit der Arca Swiss Schnellspannvorrichtung mit Feststellschraube
This product is compatible with the Arca Swiss screw knob clamp. Please ensure that
kompatibel. Achten Sie bitte darauf, dass es fest angeschraubt und sicher befestigt ist.
it is screwed and fixed tightly. This product is not designed for lever type clamps.
Dieses Produkt ist nicht für Schnellspannvorrichtungen mit Hebel geeignet. Bei einigen
There are some lever clamps available that do not fix firmly and safely. (fig.10)
auf dem Markt erhältlichen Schnellspannvorrichtungen mit Hebel lässt sich die
Please ensure that 2 Safety Stopper Screws (supplied) are always fixed so that
Stativschelle nicht ausreichend sicher befestigen. (Abb.10)
the Arca Swiss clamp will not fall off. As shown in (fig.11), please attach them to
Achten Sie bitte darauf, dass die beiden beiliegenden Sicherungsschrauben immer
the safety stopper screw holes using the hex key.
angezogen sind, sodass die Arca Swiss Schnellspannvorrichtung nicht herunterfällt.
Benutzen Sie den Sechskantschlüssel, um die Sicherungsschrauben wie in Abb.11
ABOUT TELE CONVERTERS
gezeigt, in die Sicherungsschraubengewinde einzudrehen.
This lens can be used as a 1.4x (84-840mm F6.3-9) or a 2x (120-1200mm
ÜBER TELEKONVERTER
F9-12.6) hyper-telephoto zoom lens by attaching SIGMA TELE CONVERTER
In Kombination mit dem SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 erhält man ein 84-
TC-1401 or SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 respectively. (Both can be used
840mm F6.3-9 Super-Tele-Zoom-Objektiv, in Kombination mit dem TELE KONVERTER
in manual focus only.)
TC-2001 ein 120-1200mm F9-12,6. (Beide Kombinationen können nur manuell
Do not use other manufacturers' teleconverter's, only those listed above are
fokussiert werden.)
compatible.
Verwenden Sie keine anderen Objektive als die Oben aufgelisteten.
When SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 is attached to cameras that are
Sofern der SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 an Kameras verwendet wird, die AF
compatible with AF at F8, it is possible to shoot with AF. For details, please refer
bis Blende F8 gewährleisten, sind weiterhin Aufnahmen mit Autofokus möglich.
to user manual of camera body.
Weitere Details entnehmen Sie bitte der Anleitung Ihrer Kamera.
STREULICHTBLENDE
LENS HOOD
A detachable hood is provided with the lens. This lens hood helps to prevent
Eine abnehmbare Gegenlichtblende gehört zum Lieferumfang des Objektivs. Diese
Gegenlichtblende hilft, Streulicht und Geisterbilder zu vermeiden, die durch starke
flare and ghosted images caused by bright illumination from outside the
Lichtquellen außerhalb des Bildbereichs verursacht werden können. Bringen Sie die
picture area. Attach the hood and lock the knob to fix the hood in place (fig.12).
Gegenlichtblende an der dafür vorgesehenen Fassung vorn am Objektiv an und
In order to place the lens and hood into the storage case, you must first remove
fixieren Sie diese mithilfe der Feststellschraube (Abb.12)
the hood, then replace it on the lens in the reverse position.
Um das Objektiv und die Streulichtblende im Köcher unterzubringen, muß die Streulichtblende
abgenommen, umgedreht und wieder auf das Objektiv gesetzt weden.
SHOULDER STRAP
TRAGERIEMEN
Please attach the shoulder strap to the two slings as described in figure 13.
Bitte befestigen Sie den Tragegurt an den beiden Ösen, wie in Abb.13 gezeigt.
BASIC CARE AND STORAGE
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to humidity.
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen Temperaturen
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good ventilation.
oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or naphthalene gas.
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut belüfteten
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or
Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren Dämpfe die
finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens cloth
Vergütung angreifen könnten.
or lens tissue.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen
keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern ein
This lens benefits from a dust and splash proof construction. Although this construction
sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
enables the lens to be used under light rain, it is not the same as being water
Diese Objektiv profitiert von einer staub- und spritzwassergeschützten Konstruktion. Es kann
proof. Please pay attention to prevent a large amount of water from splashing on
bei leichtem Regen verwendet werden, was allerdings nicht mit Wasserdichtigkeit gleichzustellen
the lens, especially when using it by a waterside. It is often impractical to repair the
ist. Achten Sie daher bitte darauf, dass das Objektiv nicht mit einer größeren Menge Wasser
internal mechanism, lens elements and electric components if damaged by water.
überschüttet werden. Es ist oftmals unmöglich, innere Mechaniken, Linsenelementen
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the
und elektrischen Komponenten zu reparieren, die durch Wasser beschädigt wurden.
surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner Glasflächen führen.
advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens approaches
Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer empfiehlt es sich, das Objektiv solange
room temperature.
im Köcher oder der Fototasche zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
FRANÇAIS
N
Nous vous remercions d'avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur
profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode
d'emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D'UTILISATION
Ne regardez jamais le soleil à travers l'objectif. Ceci pourrait entraîner une cécité
définitive.
Ne pointez pas l'objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans son bouchon
de protection avant. La concentration des rayons du soleil pourrait provoquer un
incendie.
La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la manipulation
afin d'éviter toute blessure.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (Fig.1)
Filetage pour filtre
Repère de distance
Attache pour trépied
Stativanschluß
Bague de zoom
Baïonnette
Pare-Soleil
Streulichtblende
Curseur de vérouillage
Sélecteur de mise au point
Vis de butée de
Sicherungsschrauben
du zoom
Limiteur de recherche
sécurité (2 pièces)
(2 Stück)
Bague des distances
Curseur OS
Clé BTR
Sechskantschlüssel
Echelle des distances
Sélecteur de Mode personnalisé
EN MONTURE NIKON
Cet objectif est équipé d'un mécanisme de diaphragme électromagnétique, aux
caractéristiques identiques à celles du mécanisme des optiques Nikon AF de type E.
L'objectif est compatible avec les appareils indiqués dans le tableau (A). (Les
modèles avec le symbole
nécessitent la dernière version du firmware de l'appareil
pour assurer la compatibilité.)
Il n'est pas compatible avec les appareils argentiques.
Il n'est pas possible d'utiliser l'objectif avec les boîtiers indiqués dans le tableau (B).
Pour les modèles qui ne figurent pas dans le tableau (A) ou dans le tableau (B),
veuillez-vous référer au manuel d'utilisation de l'appareil pour vérifier la compatibilité
du boîtier avec les objectifs de type E.
FIXATION SUR L'APPAREIL
Veuillez consulter le mode d'emploi de l'appareil pour plus d'informations sur la
façon d'attacher ou de retirer l'objectif de l'appareil photo.
La monture de l'objectif est pourvue de contacts électriques. Veuillez manipuler
l'objectif avec toutes les précautions nécessaires, des rayures ou poussières sur
les contacts électriques pouvant provoquer des dommages ou dysfonctionnements.
MISE AU POINT
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en
position "AF" (Fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en position
"MF" position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au point.
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de mise
au point de l'appareil.
En cas d'utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est recommandé
de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En effet, des écarts
importants de température peuvent provoquer de légères modifications des
composants intemes, qui font varier la position de la mise au point. Une tolérance
particulière est prévue à cet effet en position infini.
Cet objectif permet la mise au point manuelle, même en mode autofocus. Avec
l'appareil en mode de mise au point "spot" (ONE SHOT)(AF-S), vous pouvez retoucher
la mise au point manuellement après que l'objectif ait fait la mise au point
automatiquement en maintenant le déclencheur enclenché à mi-course.
Cet objectif dispose de la fonction de [Retouche manuelle MF] (Manual Override) en
tournant la bague de mise au point en mode autofocus. Pour une utilisation en
mode de priorité manuelle du point, placez le commutateur de mode de mise au
point de l'objectif sur la position « MO ».
En utilisant le dock USB (vendu séparément) et le logiciel dédié SIGMA Optimization
Pro, il est possible d'activer ou de désactiver la retouche manuelle. Il est également
possible de paramétrer la démultiplication de la bague de mise au point en retouche
manuelle. Pour plus d'information, veuillez vous reporter à l'Aide de SIGMA
Optimization Pro.
ZOOMING
Tournez la bague de zoom, ou prenez et déplacer la lentille avant d'avant en arrière
jusqu'à la position souhaitée (Fig.3).
CURSEUR DE VÉROUILLAGE DU ZOOM
La bague de zoom peut être verrouillée pour permettre une prise de vue stable en
cas d'une utilisation vers le haut ou vers le bas de l'objectif. Ajustez la longueur
focale désirée sur l'échelle et positionnez le commutateur de verrouillage du zoom
sur la position « LOCK » (Fig.4).
La bague de zoom ne peut pas être verrouillée à une longueur focale située entre
deux repères.
En position de focale minimale (60mm), la bague de zoom demeure verrouillée. Si
la bague de zoom est verrouillée à une autre focale, elle se libèrera automatiquement
en cas de rotation ou de mouvement de la lentille avant.
LIMITEUR DE RECHERCHE
Cet objectif dispose d'un limiteur de recherche de mise au point capable de réduire
la plage de distance de mise au point (Fig.5). Il est possible de sélectionner 3 plages
de distances.
Naheinstellgrenze ~ 6m
FULL (Distance minimale de mise au point ~
)
6m ~
Distance minimale de mise au point ~ 6m
FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS
(OPTICAL STABILIZER)
Cet objectif dispose du système de stabilisation optique Sigma OS (Optical Stabilizer)
qui évite les risques de flou liés aux mouvements du boîtier lors de la prise de vue.
Placez le curseur OS sur le Mode 1 (Fig.6). Appuyez à mi-course sur le déclencheur,
vérifiez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. (la stabilisation de
l'image est obtenue environ 1 seconde après que le déclencheur a été activé). Le
Mode 2, qui détecte et corrige exclusivement les mouvements verticaux, est utile
pour photographier des sujets en déplacement.
Le stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants :
si l'objectif est monté sur un trépied
en pose B (longue durée d'exposition)
Même si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la prise de vue ou
au démarrage de la charge du flash intégré du boîtier, ceci n'affecte en rien les images.
Si l'appareil est éteint ou si l'objectif est détaché alors que le stabilisateur optique est
activé, l'objectif peut émettre un bruit de frottement sans qu'il y ait dysfonctionnement.
SELECTEUR DE MODE PERSONNALISÉ
En utilisant le dock USB (vendu séparément) et son logiciel dédié, SIGMA Optimization
Pro, il est possible de personnaliser la vitesse de l'autofocus, l'effet de la stabilisation
OS et la course du limiteur de mise au point. Ces réglages peuvent être enregistrés
avec le sélecteur de Mode personnalisé. Pour plus de renseignements, veuillez
consulter le menu «Aide» du logiciel SIGMA Optimization Pro.
Pour un usage normal veuillez désactiver le sélecteur de Mode personnalisé. Le
sélecteur de mise au point est inactif si le mode personnalisé est activé et réglé
sur C1 ou C2 (Fig.7).
Le logiciel SIGMA Optimization Pro peut être téléchargé gratuitement à l'adresse
Web suivante : http://www.sigma-global.com/download/
ATTACHE POUR TREPIED ET COLLIER
Cet objectif est équipé d'une attache pour trépied. Lorsque vous relâchez le serrage
du collier, l'objectif et I'appareil peuvent tourner librement pour positionner aisément
le boîtier en position verticale ou horizontale. (Fig.8)
Ce collier de pied est pourvu d'un pas de vis pour trépied 1/4"(Fig.9- ) et d'un
pas de vis pour trépied 3/8" (Fig.9- ). (La taille 1/4" est la plus commune pour
attacher les trépieds.) Veuillez vous assurer que vous utilisez le pas de vis correct
lors de la fixation du collier de pied à vos autres équipements.
Ce produit est conçu pour le système Arca Swiss avec vis de serrage. Veuillez-vous
assurer qu'il soit vissé et fixé solidement. Ce produit n'est pas adapté au système
à pince de serrage. Ces pinces de serrage n'assurent pas une fixation ferme et
sécurisée. (Fig.10)
Veuillez vous assurer que les 2 vis de butée de sécurité (fournies) sont toujours en
place de sorte que la plaque de standard Arca Swiss reste bien en place. Comme
illustré (Fig.11), veuillez les attacher par les trous de vis de butée sécurité à l'aide
de la clé BTR fournie.
A PROPOS DES TELECONVERTISSEURS
L'objectif se transforme en 84-840mm F6.3-9 (x1,4) ou en 120-1200mm F9-12,6 (x2)
en ajoutant respectivement le téléconvertisseur SIGMA TC-1401 ou le téléconvertisseur
SIGMA TC-2001. (Usage uniquement en mise au point manuelle).
Il est recommandé de ne pas utiliser un autre téléconvertisseur que ceux mentionnés
ci-dessus.
Lorsque le téléconvertisseur SIGMA TC-1401 est utilisé avec des appareils compatibles
en mise au point AF jusqu'à F8, le mode de mise au point AF est possible. Pour
plus de détails, veuillez-vous reporter au mode d'emploi de l'appareil.
PARE-SOLEIL
Un pare-soleil amovible est fourni avec l'objectif. Ce pare-soleil contribue à
prévenir le flare et les images fantômes, causés par une forte lumière émanant de
l'extérieur de la zone cadrage. Positionnez le pare soleil et verrouillez le bouton
pour le mettre en place (Fig.12).
Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à
dètacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée.
BANDOULIERE
Fixez la sangle d'épaule pour les deux côtés, comme indiqué à la figure 13.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Ne pas exposer l'objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à l'humidité.
Si l'objectif n'est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et
bien ventilé. Ne pas placer l'objectif près de la naphtaline ou des produits anti-
mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
Ne pas utiliser de dissolvant, d'essence ou autre matière organique pour le
nettoyage de saletés ou d'empreintes de doigts sur les éléments optiques.
Cet objectif bénéficie d'une construction résistant aux poussières et aux projections
d'eau. Bien que cette construction permette de les utiliser sous une pluie légère,
elle n'est pas étanche. Veillez à éviter les grandes quantités d'eau, en particulier
si vous l'utilisez près de l'eau. Il est souvent difficile de réparer les mécanismes
internes et les éléments optiques et/ou électriques endommagés par l'eau.
Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la
buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local
chauffé en venant d'un extérieur froid, il est recommandé de placer l'objectif dans
un étui jusqu'à ce que sa température avoisine celle du local.
N
ESPAÑOL
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores
resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de
utilizarlo.
¡¡ ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede dañarle el ojo o
provocarle la pérdida de visión.
Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la tapa
puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el objetivo, lo que
podría provocar un incendio.
La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela cuidadosamente para
no dañarse.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
Rosca para filtros
Línea de índice
Interruptor de modo
personalizado
Aro del zoom
Montura
Interruptor de
Selector de enfoque
Zapata para trípode
bloqueo del zoom
Limitador de enfoque
Parasol
Aro de enfoque
Tornillos de seguridad (2 piezas)
OS botón
Escala de distancias
Llave hexagonal
PARA MONTURA NIKON
Este objetivo incluye un mecanismo de diafragma electromagnético, las mismas
especificaciones que el mecanismo de tipo E en los objetivos Nikon AF. El objetivo
es compatible con las cámaras señaladas en la tabla (A). (Los modelos con la marca
requieren la última versión del firmware en la cámara para asegurar la compatibilidad.)
No es compatible con cámaras réflex de película de 35mm.
No se puede utilizar el objetivo con las cámaras de la tabla (B).
Para los modelos que no aparecen en la tabla (A) o en la tabla (B), por favor
consulte el manual de instrucciones de la cámara para comprobar la compatibilidad
entre los objetivos de tipo E.
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más detalles sobre
cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara.
Los contactos eléctricos se encuentran en la superficie de la montura del objetivo.
Por favor, sea cuidadoso al manejarlo ya que la suciedad o cualquier arañazo
puede causar daños o errores.
ENFOQUE
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición "AF" (fig.2). Si quiere
enfocar manualmente ponga el selector en la posición "MF". Ajuste el foco
moviendo el aro de enfoque.
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de
instrucciones de la cámara.
Cuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es recomendable
comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de enfoque. Esto es debido
a que los cambios de temperatura causan que distintos elementos internos se
expandan o contraigan (de modo que no coincida con la escala de distancias con
la medición efectiva). Este efecto puede ser más ostensible en ajuste infinito.
Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo automático.
Con la cámara preparada para Modo Disparo AF puede ajustar el enfoque
manualmente después que el objetivo haya enfocado automáticamente (y se pare)
mientras mantenga el botón disparador suavemente presionado.
Además, este objetivo ofrece la [Función MF Total] (Manual Override) girando el
anillo de enfoque del objetivo, mientras que el enfoque automático está en
funcionamiento. Para MF a tiempo completo, ajuste el interruptor de modo de
enfoque del objetivo a la posición "MO".
Al usar el USB Dock (se vende por separado) y el software dedicado "SIGMA
Optimization Pro", puede seleccionar la función MF Total Encendida / Apagada.
También puede ajustar la cantidad de rotación del anillo para operar la función
MF completa. Para más información, por favor consulte el menú "Ayuda" de
"SIGMA Optimization Pro".
OPERACION ZOOM
Gire el agarre de goma del anillo de zoom, o mueva sujetando parte frontal del
objetivo hacia delante y hacia atrás a la posición deseada (Fig.3).
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM
El anillo del zoom se puede bloquear para permitir el disparo estable si la lente está
colocada hacia arriba o hacia abajo. Ajuste la escala a la longitud focal deseada y
ajuste el interruptor de bloqueo del zoom en la posición "LOCK" (Fig.4).
El anillo del zoom no se puede bloquear a una distancia focal donde no existe una
longitud focal marcada
El anillo del zoom estará completamente bloqueado en la gama corta (60mm).
Cuando el anillo del zoom se bloquea en otras escalas de distancia focal, el
bloqueo del zoom se puede desactivar automáticamente cuando se gira el anillo
de zoom o hay un cierto contacto desde la parte frontal del objetivo.
INTERRUPTOR LÍMITE DE ENFOQUE
Este objetivo viene equipado con un interruptor de enfoque que permite limitar el
rango AF (Fig.5). El interruptor tiene los tres modos siguientes.
FULL(LLENO) (Distancia mínima enfoque ~
) 6m ~
Distancia mínima enfoque ~ 6m
ACERCA DEL OS (EL ESTABILIZADOR ÓPTICO) CARACTERÍSTICAS
Ésta lente OS (con estabilizador óptico) compensa el desenfoque provocado por el
movimiento o temblor. Fijar OS (Estabilizador Óptico) cambiar a modo 1 (Fig.6).
Presionar el disparador a medio camino, confirmar que la imagen en el visor
aparece estable y entonces tomar la fotografía. (Tarda aproximadamente 1 segundo
en producir una imagen estable tras haber presionado el disparador. El modo 2,
detecta el temblor vertical de la cámara y soluciona el consiguiente desenfoque Es
efectivo en objetos en movimiento.
No debe usarse el Estabilizador de Imagen en las siguientes situaciones.
Cuando el objetivo/cámara esté montado sobre un trípode
Modo de exposición B –(Bulb) (tiempo de exposición largo)
A pesar de que en el visor la imagen aparezca ligeramente borrosa inmediatamente
después de la toma y que se inicie el ciclo de carga del flash esto no provocará
defectos en la fotografía.
Si se apaga la cámara o se desmonta el objetivo con la función de Estabilizador
óptico operativo, el objetivo puede emitir un ruido extraño, que no es síntoma de
un mal funcionamiento.
INTERRUPTOR DEL MODO PERSONALIZADO
Con el uso del USB DOCK (se vende por separado) y el software dedicado, SIGMA
Optimization Pro, puede personalizar la velocidad del AF, el efecto OS y el limitador de
foco del objetivo, y guardar la configuración con el interruptor de modo personalizado.
Para más información, por favor consulte el menú "Ayuda" del SIGMA Optimization Pro.
Para un uso regular, por favor apague el interruptor de modo personalizado. El
interruptor limitador de foco no funciona cuando el modo personalizado está
activado y configurado como C1 o C2 (Fig.7).
Puede descargar el programa SIGMA Optimization Pro de forma gratuita desde el
siguiente sitio web: http://www.sigma-global.com/download/
ARO Y ZAPATA DE TRÍPODE
Este objetivo está equipado con una zapata para trípode. Cuando afloje el cierre del
aro, el objetivo y la cámara girarán libremente para facilitarle el encuadre vertical u
horizontal (Fig.8).
Esta zapata para trípode tiene orificios para tornillos de 1/4" (fig.9- ) y 3/8"
(fig.9- ). (1/4" es el tamaño más comúnmente utilizado para acoplarse a trípodes).
Asegúrese de usar el orificio para tornillo de tamaño correcto cuando acople la
zapata del trípode a su otro equipo.
Este producto es compatible con la pinza de tornillo Arca Swiss. Por favor,
asegúrese que queda bien atornillado y firmemente fijado. Este producto no se ha
diseñado para pinzas de tipo palanca. En el Mercado existen algunas pinzas de
palanca que no lo sujetan de forma firme ni segura. (fig.10)
Por favor, asegúrese que los dos tornillos bloqueadores de seguridad (Safety
Stopper Screws) que vienen incluidos están siempre fijados para que la pinza
Arca Swiss no se caiga. Como muestra la (fig.11), por favor, únalos en los agujeros
de seguridad usando la llave hexagonal.
TELE CONVERTIDORES
Este objetivo se puede usar como un Teleobjetivo zoom 1.4x (84-840mm F6.3-9) o
un 2x (120-1200mm F9-12.6) uniendo el TELECONVERTIDOR SIGMA TC-1401 o
TELECONVERTIDOR SIGMA TC-2001, respectivamente. (Ambos únicamente se pueden
usar con enfoque manual.)
No utilice ningún otro teleconvertidor aparte de los nombrados anteriormente.
Cuando el TELECONVERTIDOR SIGMA TC-1401 se une a las cámaras que son
compatibles con AF a F8, es posible disparar con AF. Para obtener más detalles,
consulte el manual de usuario del cuerpo de la cámara.
PARASOL
El objetivo está provisto de un parasol desmontable. Este parasol ayuda a evitar los
reflejos y las imágenes parásitas causadas por la entrada de luz desde fuera del área
de la imagen. Coloque el parasol y bloquee la rosca para fijarlo en su lugar (fig.12).
Para guarder el objetivo y el parasol en su caja primero debe sacar el parasol y
después invertirlo en el objetivo.
CORREA
Por favor, monte la correa de hombro en las dos ranuras tal como se describe en la
figura 13.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o humedad.
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco,
preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de los
objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la suciedad
de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos.
Este objetivo se beneficia de una construcción a prueba de polvo y salpicaduras.
Aunque esta construcción permite utilizar el objetivo bajo un alluvia ligera, no es
lo mismo que ser un objetivo a prueba de agua. Por favor, preste atención y evite
salpicarlo con una gran cantidad de agua, especialmente cuando se utiliza por
una orilla. A menudo no es práctico reparar el mecanismo interno, elementos de
lente y componentes eléctricos si están dañados por el agua.
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en la
superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de un
lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su
temperatura se asemeje a la de la habitación.
N
N
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l'acquisto del vostro nuovo
obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni
prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le
migliori prestazioni e soddisfazioni.
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Non guardare il sole attraverso l'obiettivo. Si corre il rischio di gravi danni
all'occhio o una diminuzione della vista.
Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l'obiettivo al sole
senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d'incendio, causato dai
raggi del sole concentrati dalle lenti dell'obiettivo.
La costruzione dell'innesto è molto complessa. Attenti a non danneggiarla mentre
maneggiate l'obiettivo.
M
ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1)
Portafiltri frontale a vite
Indice di collimazione
Interruttore OS
Ghiera di variazione della
Innesto
Modalità personalizzata
focale (zoom)
Selettore di messa a
Passo a vite per treppiede
Comando di LOCK sullo zoom
fuoco
Paraluce
Ghiera di messa a fuoco
Limitatore della
Viti di sicurezza (2 pezzi)
Scala delle distanze
messa a fuoco
Brugola
PER INNESTO NIKON
M
L'obiettivo è dotato di diaframma elettromagnetico che possiede le stesse
caratteristiche del meccanismo tipo-E montato negli obiettivi Nikon AF. L'obiettivo
è compatibile con le fotocamere elencate nella Tabella (A). (I modelli contrassegnati
con il simbolo
devono avere il firmware aggiornato all'ultima versione per poter
funzionare correttamente).
Non è compatibile con le fotocamere reflex a pellicola.
Non è possibile usare questo obiettivo con le fotocamere elencate nella Tabella (B).
Per verificare la compatibilità con gli obiettivi Tipo-E dei modelli non elencati né
nella Tavola (B) né nella tavola (A), consultate I relative libretti d'istruzione.
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
M
M
Leggere il manuale d'istruzioni della fotocamera per maggiori informazioni su come
inserire l'obiettivo nel corpo macchina.
Sull'innesto dell'obiettivo troviamo dei contatti elettrici. Nel maneggiarlo, fate
attenzione a non sporcarli o graffiarli. Ciò potrebbe causare malfunzionamenti.
MESSA A FUOCO
Per attivare l'Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull'obiettivo, la
posizione "AF" (fig.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente, scegliere,
sull'obiettivo, la posizione "MF". In questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera
di messa a fuoco.
Consultare il libretto d'istruzioni della fotocamera per variare la modalità di
messa a fuoco.
Se usate l'obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza del
quadro mediante osservazione diretta dell'immagine che si forma nel mirino.
L'operazione è vivamente raccomandabile in considerazione degli scostamenti ai
quall il piano di messa a fuoco può andar soggetto in caso di tori sbalzi di
temperatura, par effetto dei quali diversi elementi ottici dell'obiettivo possono
dilatarsi fino a entrare in contatto reciproco. Per la regolazione sull'infinito è
prevista una compensazione speciale.
Questo obiettivo lascia la facoltà di mettere a fuoco manualmente persino ad
autofocus inserito. Se infatti la fotocamera è predisposta per il modo di
funzionamento One Shot AF (AF-S), non c'è che da premere a meta corsa il pulsante
di scatto e da far intervenire il meccanismo di messa a fuoco automatica (con
successivo arresto) per ottenere, meediante la ghiera di messa a fuoco manuale, la
nitidezza "personalizzata" che si preferisce.
L'obiettivo offre anche la funzione di messa a fuoco manuale MF continua. Basta
ruotare l'anello di messa a fuoco mentre è attivo l'autofocus (Manual Override). Per
la modalità MF-Full-Time impostare, sull'obiettivo, la modalità di messa a fuoco
nella posizione "MO".
Grazie al DOCK USB (venduto separatamente) e al suo software dedicato, "Sigma
Optimization Pro" è possibile impostare la Funzione di messa a fuoco manuale MF
continua su accesa (ON) oppure spenta (OFF). E'anche possibile impostare l'angolo
di rotazione dell'anello di messa a fuoco. Per maggiori informazioni consultare la
voce "Aiuto" nel menu di Sigma Optimization Pro.
MANOVRA DELLO ZOOM
Ruotare l'anello di gomma dello zoom, oppure muovete avanti-indietro a stantuffo il
frontale dell'obiettivo fino a raggiungere la posizione desiderata (fig.3)
COMANDO DI LOCK SULLO ZOOM
L'anello dello zoom può essere bloccato per assicurare stabilità durante la riprese
verso l'alto o verso il basso. Scegliere la focale e spostare sulla posizione "LOCK",
blocca il cursore dello zoom (fig.4)
L'anello dello zoom non può essere bloccato su una focale non indicata sul barilotto.
L'anello dello zoom alla focale più corta (60mm) risulterà stabilmente bloccato. In
tutte le altre posizioni si sbloccherà automaticamente ruotoandolo oppure
muovendo il frontale dell'obiettivo.
LIMITATORE DI MESSA A FUOCO
L'obiettivo è dotato di limitatore che accorcia la distanza AF di messa a fuoco
automatica (fig.5). Si possono impostare le seguenti tre distanze.
FULL (Distanza min. messa fuoco ~
)
6m ~
Distanza min. messa fuoco ~ 6m
M
INFORMAZIONI SULLE PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO)
Quest'obiettivo OS (Otticamente Stabilizzato) elimina il mosso causato dal tremolio
impresso accidentalmente alla macchina fotografica. Impostare lo Stabilizzatore
Ottico spostando il cursore sulla Modalità 1 (fig.6). Premere il pusante di scatto a
metà corsa, accertarsi che l'immagine nel mirino sia ferma e, quindi, scattare la foto.
(Bisogna attendere circa un secondo prima che l'immagine, visibile nel mirino, si
stabilizzi dopo aver premuto il pulsante a metà corsa). La modalità 2 rileva gli
spostamenti verticali ed elimina i tremolii, è utile per riprendere soggetti in movimento.
Non usare lo Stabilizzatore Ottico nelle seguenti riprese:
Quando la fotocamera è montata su treppiede.
Quando si usa la posa B (tempo lungo)
Può accade che, nel mirino, l'immagine appaia mossa, appena dopo che si è
scattato, oppure quando il flash incorporato alla fotocamera inizia a caricarsi. Ciò
M M
M
non causa immagini mosse.
Se la fotocamera viene spenta, o l'obiettivo tolto, quando è in funzione lo stabilizzatore
ottico, l'obiettivo potrà emettere un suono, ciò non va considerato un difetto.
MODALITÀ PERSONALIZZATA
Con il DOCK USB (venduto a parte) e il software dedicato, SIGMA Optimization Pro, è
possibile personalizzare la velocità AF, la stabilizzazione OS, il limitatore di messa a
fuoco e salvare i relativi settaggi nella Modalità Personalizzata. Per maggiori
informazioni consultare la voce "Aiuto" nel menu si SIGMA Optimization Pro.
Per l'uso normale, chiudere il cursore della Modalità Personalizzata. Il cursore del
Limitatore di Messa a Fuoco non è attivo se la modalità Personalizzata è su ON e
il settaggio è su C1 o C2 (fig.7).
Il software SIGMA Optimization Pro può essere scaricato gratuitamente da questo
sito web:
http://www.sigma-global.com/download/
PASSO A VITE PER TREPPIEDE
L'obiettivo presenta nel barilotto un passo a vite per I'attacco su treppiede. Previo
sblocco della manopola di fissaggio del collare, si può far ruotare liberamente la
fotocamera in modo che assuma senza difficoltà, secondo il caso, la posizione
orizzontale o verticale (fig.8).
Questa staffa per treppiede possiede fori filettati da 1/4" (fig.9- ) e 3/8" (fig.9- ).
(Il foro da 1/4" è quello più usato nelle staffe di questo tipo). Quando inserite la
staffa alla vostra attrezzatura assicuratevi di utilizzare il foro filettato corretto.
Il prodotto è compatibile con l'attacco a vite Arca Swiss. Assicurarsi che sia avvitato
e fissato saldamente. Il prodotto non è costruito per gli attacchi di fissaggio a leva.
Infatti esistono alcuni attacchi a leva che non assirazione un fissaggio saldo e
sicuro. (fig.10)
Assicuratevi che le Due Viti di Fissaggio (di serie) siano fissate in modo che la slitta
innesto per Arca Swiss non si sfili. Come indicato in (fig.11) avvitarle usando la brugola.
M
CIRCA I TELE CONVERTER
Inserendo, rispettivamente, il SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 o il SIGMA TELE
CONVERTER TC-2001, l'obiettivo si trasformerà in un super tele zoom da (84-
840mm F6.3-9) con il 1.4x e da (120-1200mm F9-12.6) con il 2x. (Entrambi possono
essere usati solamente nella modalità manuale).
Non usare altri teleconverter che non siano quelli indicati.
Quando il SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 è inserito in una fotocamera compatibile
AF a F8, potremo scattare in AF. Per maggiori dettagli consultare il manuale della
fotocamera.
M
PARALUCE
Per questo obiettivo è previsto di serie il paraluce. Il paraluce serve a ridurre il flare
e le immagini fantasma causate dai raggi di luce laterali. Inserire il paraluce e
ruotare la vite per fissarlo. (fig.12)
Per sistemare l'obiettivo completo di paraluce nell'apposita scatola, prima si
deve staccare il paraluce e poi riapplicarlo in posizione invertita.
CINGHIA A TRACOLLA
M
Infilare la cinghia a spalla nei due passanti come indicato nella figura 13.
CURA E CONSERVAZIONE
Proteggete l'obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature
o umidità eccessiva.
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l'obiettivo in un
posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di
canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
Questo obiettivo è costruito per essere anti polvere e anti spruzzi. Lo si può usare
sotto la pioggia, ma non è a prova d'acqua. Badate che non sia colpito da forti
scrosci d'acqua. Non sempre è possibile riparare i meccanismi interni o i circuiti
elettrici di un ob
Need help?
Do you have a question about the 60-600mm F4.5-6.3 DG OS HSM and is the answer not in the manual?
Questions and answers