Camp Safety TREE ACCESS EVO Technical Manual

Advertisement

Quick Links

beanspruchte Bestandteil des Sicherungssystems kann Schäden aufweisen und muss vor
en el trabajo es un dispositivo para retener el cuerpo, destinado a sostener a una persona,
mag niet gewijzigd worden. Het product moet gebruikt worden in combinatie met andere artikelen
dem nächsten Gebrauch geprüft werden. Nach einem harten Fangstoß darf das Produkt nicht
durante su trabajo, por medio de un equipo de protección individual tensado, a n de evitar una
met geschikte kenmerken en in overeenstemming met de Europese normen (EN), rekening
mehr benutzt werden, da dadurch innere, mit dem bloßen Auge nicht erkennbare Schäden
caída e evitar que una persona alcance la áreas con riesgo de caída desde lo alto. El punto de
houdend met de gebruikslimieten van elk afzonderlijk onderdeel van de uitrusting. In deze
entstanden sein könnten, die seine Festigkeit und Funktionsfähigkeit vermindert haben.
anclaje debe estar situado a la altura del cinturón o por encima. Los puntos de anclaje para el
aanwijzingen zijn enkele voorbeelden van onjuist gebruik weergegeven. Bedenk echter dat er
LEBENSDAUER
mantenimiento y la retención pueden ser ventral, laterales, trasero. Los puntos ventrales siempre
vele andere voorbeelden van verkeerde toepassing bestaan die niet allemaal opgesomd of voor
Die Lebensdauer des Produkts beträgt 10 Jahre ab Ersteinsatzdatum. Berücksichtigt man die
se deben utilizar juntos.
te stellen zijn. Indien mogelijk dient dit product als persoonlijk te worden beschouwd.
Lagerung, kann seine Lebensdauer nicht über das zwölfte Jahr nach seiner Herstellung (z.
Los cinturones de mantenimiento EN 358 y los arneses EN 813 no se pueden utilizar solos para la
ONDERHOUD
Bsp. Herstellungsjahr 2016, Lebensdauer bis Ende 2028) hinaus verlängert werden.
protección contra las caídas desde lo alto. Puede ser necesario la integración con equipos de
Schoonmaken van onderdelen van textiel en kunststof: spoelen in schoon water met neutrale
Während dieser Lebensdauer dürfen keine Umstände auftreten, die das Produkt außer
protección colectiva contra caídas de altura (por ejemplo redes de seguridad) o individuales
zeep (maximale temperatuur 30°C) en natuurlijk drogen uit de buurt van directe hittebronnen.
Betrieb setzen. Ferner sind zumindest einmal pro Jahr ab seinem Ersteinsatzdatum
(sistemas de detención de las caídas conformes a la norma EN 363).
Schoonmaken van de metalen delen: spoelen in schoon water en dan afdrogen. Temperatuur:
regelmäßige Kontrollen durchzuführen und die Ergebnisse in das Produktdatenblatt
Utilización
Nooit blootstellen aan temperaturen boven 80°C om de prestaties en de veiligheid van het
einzutragen. Die folgenden Faktoren verringern die Lebensdauer des Produktes: Intensiver
A n de proporcionarle un arnés que se ajuste a su talla, podrá elegir su talla conforme a lo
product niet te beïnvloeden. Chemicaliën: neem het product uit gebruik zodra het in contact is
Gebrauch, Beschädigung eines oder mehrerer Produktbestandteile, Berührung mit
indicado en la tabla A. Además el usuario deberá realizar un test de suspensión, en lugar seguro,
gekomen met chemisch reagerende stoffen, oplosmiddelen of brandstoffen die de
chemischen Substanzen, hohe Temperaturen, unsachgemäße Verwendung und Lagerung,
para asegurarse que el arnés es de la talla correcta, se ajusta sucientemente y es de un
eigenschappen van het product kunnen beïnvloeden.
OPSLAG
starke Stürze, Abrieb und Schnitte. Falls Sie vermuten, dass das Produkt nicht mehr sicher
aceptable nivel de confort para la utilización deseada.
und zuverlässig ist, setzen Sie Sich in Verbindung mit C.A.M.P. spa oder Ihrem
Para colocar el arnés con perneras "Tree Access Evo" [A], siga las instrucciones de la gura 2.
Bewaar het uitgepakte product op een koele, droge, donkere plaats, uit de buurt van
Wiederverkäufer.
Para reemplazar una cinta de jación usada [1], observe la gura 3; asegúrese de que los
hittebronnen, hoge vochtigheid, scherpe randen of voorwerpen, corrosieve stoffen en andere
TRANSPORT Das Produkt vor den oben erwähnten Risiken schützen.
tornillos se aprietan a la tuerca adecuada y de que se utilice un jador de rosca (recomendado:
mogelijk schadelijke bronnen.
Loctite 243).
AANSPRAKELIJKHEID
ESPANOL
SPAGNOLO
Para instalar y ajustar del arnés de pecho "GT Chest" ref.216601 [B] siga las indicaciones de la
De rma C.A.M.P. spa noch de distributeur, is op geen enkele wijze aansprakelijk voor schade,
g.4 y consultar el manual de uso provisto con dicho arnés de pecho.
letsel of de dood veroorzaakt door onjuist gebruik of door wijzigingen aan een product van het
INFORMACIÓN GENERAL
El arnés "Tree Access Evo" tiene hebillas "Sicura" [2] para instalar un asiento "Acces Swing"
merk CAMP Safety. Het is te allen tijde de verantwoordelijkheid van de gebruiker om zich zeker te
El Grupo C.A.M.P. da respuesta a todas las necesidades de los trabajadores en altura con
ref.1963 (véase g.5). Advertencia: "Access Swing" y su conexión al arnés representan un
stellen van correct en veilig gebruik van ieder product geleverd door C.A.M.P. spa en dat hij/zij het
artículos ligeros e innovadores que son diseñados, testados y fabricados dentro de un
accesorio que mejora la comodidad, pero no es un dispositivo de protección personal.
product alleen gebruikt voor doeleinden waarvoor het product is ontworpen, alsmede hij/zij zich
aan alle geldende veiligheidsregels houdt. Alvorens het product te gebruiken dient men alle
sistema de calidad certicado, con el n de ofrecer un producto able y seguro. Las presentes
La utilización de esto equipos junto con otros componentes seleccionados del equipo contra
instrucciones están destinadas a informar sobre la correcta utilización del producto durante
caídas tiene que ser conforme con los reglamentos apropiados y con instrucciones de uso y con
noodzakelijke stappen te nemen om zichzelf op de hoogte te stellen van reddingsmogelijkheden
toda su vida. Lea, entiende y conserve estas instrucciones. En caso de pérdida, puede
las normas vigentes (g.6).
en uitvoering van reddingstechnieken voor het geval een noodsituatie zich voordoet. U bent
descargarlas en el sitio web www.camp.it. El distribuidor debe proporcionar el manual de
Para una correcta utilización y para conectar a un punto de anclaje able, a un componente de
persoonlijk verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen: indien u niet in staat bent om
información en la lengua del país de uso del producto.
otro sistema (por ejemplo un absorbedor de energía, una cuerda y un conector) y a otros
de risico's die hieruit voortvloeien te dragen, dient u deze uitrusting niet te gebruiken.
UTILIZACIÓN
componentes, ver g.2-6. La conexión al sistema anticaídas o de posicionamiento se debe
3 JAAR GARANTIE
Este equipo debe ser utilizado únicamente por personas formadas y competentes o bajo la
efectuar exclusivamente mediante los puntos de anclaje anticaídas o de posicionamiento, como
Op dit product rust een garantieperiode van 3 jaar vanaf de aanschafdatum, op fouten in
supervisión directa de personal con la formación y competencias adecuadas. Estas
especicado en la g.6; está prohibida la conexión a los aros porta materiales o a otros
materiaal of fabricage. Uitgezonderd van garantie zijn: gebruikelijke slijtage, wijzigingen of
instrucciones no enseñan técnicas para trabajar en altura ni para cualquier otra actividad
componentes del arnés. El punto de anclaje debe tener una fuerza en conformidad con la Norma
aanpassingen, onjuiste opslag, corrosie, schade door ongevallen of nalatigheid, gebruik
asociada, por lo que es necesario haber recibido una formación adecuada antes de utilizar
EN 795 (>15 kN).
waarvoor dit product niet is ontworpen.
este equipo. La escalada y cualquier otra actividad en la que estos productos puedan ser
Controlar las hebillas, el cierre de los conectores y todos los ajustes antes y durante el uso del
utilizados son intrínsecamente peligrosas. No escoger el equipo adecuado, usarlo
producto. Material principal: poliéster, con componentes metálicos.
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
incorrectamente o no realizar el mantenimiento debido podría producir daños, lesiones o
Asegúrese de que todas las correas del arnés están jadas y bien ajustadas (g.7).
incluso la muerte. El usuario debe ser capaz de velar por su seguridad y de proceder
Para el uso de materiales suspendidos, vea la g.8.
Toepassingsgebied
De CAMP "Tree Access Evo" ref.2163 [A] is een:
correctamente en situaciones de emergencia. Para usar los equipos anticaídas de forma
Adoptar equipamientos de rescate adecuados y proporcionar una formación adecuada a los
segura, es esencial que el dispositivo o el punto de anclaje estén posicionados correctamente
equipos de trabajo para que puedan ayudar rápidamente al individuo accidentado y minimizar los
Ÿ Zitgordel met dijbanden, gecerticeerd conform de norm EN 813:2008;
y que el trabajo se realice de forma que minimice tanto el riesgo de caída como la altura de la
efectos de la suspensión inerte.
Ÿ Gordel voor werkplekpositionering gecerticeerd conform de norm EN 358:1999;
propia caída. Antes de cada utilización, compruebe que la distancia de seguridad con
Uso ANSI Z133-2012
Ÿ Harnasgordel gecerticeerd conform de norm EN 361:2002, wanneer deze gebruikt worden in
combinatie met het harnas "GT Chest" ref.216601 [B].
respecto al lugar de trabajo es correcta, para que, en caso de accidente, no llegue a colisionar
El arnés "Tree Access Evo" art.2163 está aprobado para usar para trabajos verticales en virtud de
con el suelo o con otros obstáculos que pudieran encontrarse en la trayectoria de caída. El
la norma ANSI Z133-2012, usado solo o con el arnés pectoral GT Chest art.216601. El arnés no
Denities
arnés integral es el único dispositivo de suspensión que se debe emplear en sistemas
cumple con ninguna otra norma ANSI.
De ValFactor is een waardebepaling om risico's te evalueren bij specieke scenario's bij werken
REVISIÓN
anticaída. Este producto debe usarse como se indica en las instrucciones y no se debe
op hoogte, waarbij gerekend wordt met de volgende vergelijking: ValFactor = Hoogte van de val /
modicar en ninguna circunstancia. Puede utilizarse conjuntamente con cualquier otro
Además de la inspección normal requerida antes, durante y después de cada uso, este producto
Lengte van de veiligheidslijn. In situaties waar de ValFactor 0 is (bijvoorbeeld als men loodrecht
producto de acuerdo con las especicaciones y las normas EN, considerando las limitaciones
debe ser examinado por una persona con competencia para ello con una frecuencia de 12
onder het ankerpunt staat en de veiligheidslijn staat volledig gespannen) en/of situaties waar de
particulares de cada producto. En esta nota se indican únicamente algunos de los usos no
meses, a partir de la fecha del primer uso del producto. En la cha de la vida útil del producto, se
ValFactor 1 of minder is en de bewegingsvrijheid is beperkt tot 0,6 m, volstaan middelen voor
permitidos o indebidos. Existen muchos más, pero es imposible citarlos todos o incluso llegar
positionering. Valbeveiligingsmiddelen dienen te worden toegepast voor alle situaties waar de
debe indicar dicha fecha y la de los sucesivos controles efectuados: conservar la documentación
a imaginarlos. Se recomienda que este producto se destine al uso personal de un individuo.
para controlar y para consultar durante toda la vida útil del producto. Asegúrese siempre de que
ValFactor groter is dan 1 of meer bewegingsvrijheid noodzakelijk is (g.1).
MANTENIMIENTO
las marcas del producto siguen siendo legibles.
Hieronder volgen de drie soorten normen: een harnasgordel kan een of meer van de volgende
Limpieza de las partes textiles y de plástico: aclárelas con agua limpia (<30°C) y jabón neutro,
soorten omvatten (tab.A). De toegestane gordelcombinaties (bijv. zitgordel + borstgordel) zijn
En caso de que exista uno de los siguientes defectos, el producto debe dejar de usarse de
no aplique calor directo. Limpieza de las partes metálicas: aclárelas con agua limpia y
inmediato:
alleen die beschreven in tab.A.
séquelas. Temperatura: mantenga este producto siempre a una temperatura inferior a 80°C,
Ÿ presencia de cortes y/o quemaduras en las correas/cuerdas portadoras;
EN 361: COMPLETE ANTIVALGORDEL De complete antivalgordel is een uitrustingsstuk dat
de lo contrario, podría alterar su funcionamiento. Sustancias químicas: no use este producto
Ÿ presencia de cortes y/o quemaduras en las suturas portadoras;
gebruikt wordt in combinatie met andere componenten van een valbeveiligingssysteem. De
si ha estado en contacto con alguna sustancia química, disolvente o carburante que puedan
Ÿ presencia de deformaciones y/o grietas en las hebillas/anillos de seguridad;
benodigde ruimte onder de gebruiker moet berekend worden om elke impact met de structuur of
alterar sus características.
Ÿ corrosión que altera gravemente el estado supercial de los elementos metálicos (no
met de onderliggende grond bij een val van boven te vermijden. De inbindpunten zijn alleen die
ALMACENAMIENTO
desaparece tras un ligero frotamiento con papel de lija);
aanwezig op het borstgedeelte van het lichaam en worden aangegeven met de letter A.
Conserve el producto desembalado en un lugar fresco, seco, oscuro y lejos de cualquier
Ÿ dicultad en deslizar la correa dentro de la hebilla de seguridad;
EN 813: ZITGORDELS Een zitgordel is bestemd voor gebruik in hangsystemen voor het
fuente de calor, nivel de humedad elevado u otros agentes corrosivos que puedan dañarlo.
Ÿ cierre incorrecto de hebillas.
voortbewegen op touw of werkpositionering. De maximale gebruikslast voor de CAMP Safety
RESPONSABILIDAD
Si el producto o alguno de sus componentes presentan signos de desgaste o defectos, o se duda
gordels is vermeld op de markering van het product. Langdurig hangen kan letsel veroorzaken
La rma C.A.M.P. spa, o el distribuidor, no aceptará ninguna responsabilidad ante daños,
de que los posea, debe ser retirado inmediatamente, ya que puede haber sufrido daños no
aan het menselijk lichaam, en kan de dood veroorzaken in gevallen van zeer langdurig hangen
lesiones o muertes ocasionados por el mal uso o modicación de cualquier producto de la
visibles a simple vista. Cualquier componente del sistema puede resultar dañado durante una
zonder mogelijkheid tot beweging door de gebruiker. Regelmatig dient men derhalve pauzes te
marca CAMP Safety. Es responsabilidad del usuario en todo momento asegurarse de que
caída y, en consecuencia, se debe examinar siempre antes de volver a utilizarlo. Todo producto
nemen bij het hangen in een harnas, om eventuele schade aan het lichaam te voorkomen. Het
entiende la correcta y segura utilización de cualquier producto de C.A.M.P. spa, de que lo
que se haya empleado para parar una caída grave debe ser sustituido, porque puede que haya
inbundpunt voor het hangen is uitsluitend het ventrale punt.
utiliza solo para la actividad para la que ha sido diseñado y de que aplica todas las medidas de
sufrido daños no perceptibles a simple vista.
EN 358: GORDEL VOOR WERKPLEKPOSITIONERING De gordel voor werkplekpositionering
VIDA ÚTIL
seguridad. Antes de su utilización, debe asegurarse de que conoce el procedimiento para un
wordt gebruikt tezamen met een positioneringlijn om de gebruiker bij een structuur te houden. Het
rescate seguro y eciente. Usted asume personalmente la responsabilidad de sus acciones y
Este producto tiene una vida útil de 10 años, a partir de la fecha del primer uso y siempre y cuando
ankerpunt dient zich te bevinden op hoogte van de gordel of erboven en de gebruiker te
los riesgos que pueda correr. Si no es capaz de cumplir esta normativa, no utilice este
se almacene procedentemente. En cualquier caso, este producto no se podrá utilizar una vez
beschermen tegen het bereiken van zones waar zich valgevaar van hoogte kan voordoen. De
equipamiento.
transcurridos 12 años desde la fecha de fabricación (por ej.: año de fabricación: 2016, n de la
gordel voor werkplekpositionering mag niet gebruikt worden als zijnde een harnas voor
3 AÑOS DE GARANTÍA
vida útil: 2028). Se entiende que la duración de la vida útil será la indicada siempre y cuando no
valbeveiliging. De inbindpunten voor de werkpositionering en werkplaatsbeperking kunnen
Este producto tiene una garantía de tres años, que comienza a contar a partir de la fecha de
ocurran eventos que provoquen que el producto sea inutilizable, se efectúen los controles
ventraal, lateraal en achteraan zijn. De twee laterale punten moeten altijd
adquisición, contra defectos de materiales o de fabricación. Esta garantía no cubre: desgaste,
periódicos como mínimo una vez cada 12 meses a partir de la fecha del primer uso del producto y
worden.
modicaciones o alteraciones, incorrecta conservación, corrosión, uso inadecuado y usos
se deje constancia de los resultados en la cha de la vida del producto. Los siguientes factores
De gordels voor werkplekpositionering EN 358 en de gordels EN 813 mogen niet afzonderlijk
para los cuales no haya sido diseñado.
pueden reducir la vida del producto: uso intensivo, daño a los componentes del producto,
gebruikt worden voor bescherming tegen hoogtevallen. Het kan nodig zijn om deze systemen aan
contacto con substancias químicas, temperatura elevada, abrasiones, cortes, choques
te vullen met beschermingsmiddelen tegen hoogtevallen van collectieve (bijv. veiligheidsnetten)
INFORMACION ESPECÍFICA
violentos, errores en el uso y en las recomendaciones para el mantenimiento. En el caso de duda
of individuele aard (valstopsystemen conform de norm EN 363).
INSTRUCCIONES DE USO
sobre si el producto puede ofrecer la necesaria seguridad, póngase en contacto con C.A.M.P. spa
Gebruik
Om een juist zittend/sluitend product te kiezen kunt u gebruik maken van tabel A; kies uw maat
Descriptión
o el distribuidor.
CAMP "Tree Access Evo" ref.2163 [A] es un:
TRANSPORTE Proteger el producto contra los riesgos detallados en el apartado anterior.
conform de indicaties. Eveneens dient de gebruiker middels het hangen in het harnasgordel te
Ÿ Arnés de asiento con perneras certicado según la norma EN 813:2008.
NEDERLANDS
testen of de juiste maat gekozen is, deze voldoende verstelbaar is en een acceptabel niveau
OLANDESE
Ÿ Cinturón de posicionamiento al lugar de trabajo certicado según la norma EN 358:1999;
comfort biedt voor het ten doel gestelde gebruik. Voer deze test uit op een veilige plaats.
Ÿ Arnés anticaída de cuerpo entero certicado según la norma EN 361:2002, cuando se usa
Om de zitgordel met dijbanden "Tree Access Evo" [A] aan te trekken, volg de instructies zoals
en combinación con el arnés "GT Chest" ref.216601 [B].
ALGEMENE INFORMATIE
weergegeven in guur 2.
Om een versleten aanslaglus [1] uit te wisselen, zie guur 3; verzeker u ervan dat de bout-moer
Deniciones
De C.A.M.P. Groep levert oplossingen voor personen die op hoogte werken middels lichte en
Para evaluar la peligrosidad de un trabajo y por lo tanto el EPI a utilizar es necesario denir el
innovatieve producten. Deze producten zijn ontworpen, getest en geproduceerd volgens een
verbindingen worden aangedraaid op vereiste spanning en dat een schroefdraadborgmiddel
Factor de Caída, calculado según la siguiente fórmula: Factor de Caída = Altura de la
gecerticeerd kwaliteitssysteem zodat betrouwbare en veilige producten worden gegarandeerd.
wordt gebruikt (aanbevolen Loctite 243).
Volg voor installatie en afstellen van de borstgordel "GT Chest" ref.216601 [B] de instructies op
caída/Longitud de la cuerda. En el caso de que el Factor de Caída sea 0, cuando el operario se
Deze instructies informeren u over correct gebruik van het product gedurende de levensduur.
encuentra por debajo del punto de anclaje con la cuerda tensada, o bien con un factor de
Lees en bewaar deze instructies daarom. Indien u de instructies verloren bent kunt u ze alsnog
g.4 en raadpleeg de gebruikershandleiding die bij de borstgordel is geleverd.
caída 1, pero con una libertad de movimiento máxima de 0,6 m, es posible utilizar
downloaden van de website www.camp.it. Uw distributeur dient de gebruiksaanwijzing te
De harnasgordel "Tree Access Evo" is voorzien van "Sicura" gespen [2] voor toepassing met het
zitje "Access Swing" (zie guur 5). Waarschuwing: "Access Swing" en de gerelateerde koppeling
equipamiento para el posicionamiento. En otros casos con factores de caída iguales o
verschaffen in de ofciële taal van het land waar het product wordt gebruikt.
mayores a 1, es obligatoria la utilización de dispositivos anticaída (g.1).
GEBRUIK
op het harnas maken geen deel uit van de valbeveiliging maar verbeteren alleen het comfort
A continuación se indican los tres tipos normativos: un arnés puede incorporar uno o más de
Deze middelen mogen alleen gebruikt worden door hiervoor getrainde, competente personen.
gedurende het werk.
los siguientes tipos (tab.A). Las combinaciones de arnés autorizadas (por ej. de asiento + de
Indien dit niet zo is, dient de gebruiker onder directe supervisie te staan van een getraind,
Het gebruik van deze uitrusting, in combinatie met andere componenten van de persoonlijke
pecho), son únicamente las que se describen en tab.A.
competent (=door fabrikant of diens afgevaardigde aangewezen en getraind) persoon. Deze
beschermingsmiddelen, moet plaats vinden conform deze specieke gebruiksinstructies en de
EN 361: ARNÉS ANTICAÍDAS El arnés completo anticaída es un dispositivo para retener el
instructies leren u geen technieken voor het veilig werken op hoogte of andere soortgelijke
geldende voorschriften (g.6).
cuerpo, cuya nalidad es detener las caídas cuando se lo combina con otros componentes de
activiteiten: u dient gekwaliceerde training/scholing te hebben genoten alvorens dit product te
Voor juist gebruik en voor veilige borging aan een betrouwbaar ankerpunt, aan een subsysteem
un sistema de detención de caídas. Se debe calcular el espacio necesario por debajo del
gebruiken. Klimmen, en iedere soortgelijke activiteit waarvoor dit product bedoeld is, staat
(bijvoorbeeld een valdemper, een veiligheidslijn of een koppeling) en andere onderdelen, zie
usuario para evitar cualquier impacto con la estructura o con el suelo subyacente en caso de
inherent aan gevaar. De consequenties van verkeerde keuzes, verkeerd gebruik of slecht
guur 2-6. Het bevestigen aan valbeveiligings- of positioneringsystemen mag alleen via
inbindpunten voor valbeveiliging of positionering gebeuren, zoals weergegeven in guur 6;
caída desde lo alto. Los puntos de anclaje anticaída son únicamente los que se encuentra en
onderhoud aan middelen kunnen resulteren in schade, zwaar letsel of zelfs de dood. De
la parte pectoral del cuerpo y que están identicados con la letra A.
gebruiker moet in staat zijn om zijn eigen veiligheid en eventuele gevaarlijke situaties te
iedere bevestiging aan lussen/ringen voor uitrusting of aan andere delen van het harnas is ten
EN 813: ARNÉS DE ASIENTO Los arneses de asiento están diseñados para utilizar en los
beoordelen. Voor alle middelen welke gebruikt worden in valbeveiligingssystemen, is het van
strengste verboden. Het verankeringssysteem dient krachten te weerstaan conform de EN 795
sistemas de suspensión vertical con cuerda o de mantenimiento. La carga máxima para el la
essentieel belang voor de veiligheid dat het bevestigingsmiddel of ankerpunt dusdanig
norm (>15 kN).
utilización de los arneses CAMP Safety se indica en la etiqueta del producto. La suspensión
gepositioneerd is, gedurende uitvoering van werkzaamheden, dat zowel de kans op het vallen als
Controleer de gespen, de sluiting van de verbindingselementen en alle afstellingen vóór en
prolongada puede causar lesiones en el cuerpo humano y puede causar la muerte en el caso
de potentiële valafstand geminimaliseerd worden. Verieer bij ieder gebruik van een middel de
tijdens het gebruik. Voornaamste materiaal: polyester, met metalen onderdelen.
de suspensión inerte del usuario. Para evitar cualquier daño al cuerpo humano deben evitarse
vrije valruimte welke benodigd is onder de werkplek van de gebruiker, zodat bij een eventuele val
Verzeker u ervan dat de banden van de harnasgordel juist geplaatst en vastgezet zijn (guur 7).
Voor gebruik van materiaalhouders zie guur 8.
los intervalos regulares de suspensión. El punto de anclaje para la suspensión es
er geen sprake is van een botsing met de ondergrond of andere obstakels in het valtraject. Een
exclusivamente el ventral.
harnasgordel is het enige middel, ter borging van het lichaam, dat men kan gebruiken in een
Zorg voor een uitrusting van geschikt reddingsmateriaal en een passende opleiding van de
EN 358: CINTURÓN DE MANTENIMIENTO EN EL TRABAJO El cinturón de mantenimiento
valbeveiligingssysteem. Het product mag alleen gebruikt worden zoals hieronder beschreven en
werkteams, zodat ze snel het slachtoffer kunnen helpen om de gevolgen van het onbeweeglijk
hangen tot een minimum te beperken.
uppspänd lina, eller också om fallfaktorn är lika med 1 men med ett maximalt fritt rörelseutrymme
Gebruik ANSI Z133-2012
på 0,6 m, kan stödbältet för arbetspositionering användas. I övriga fall som har en fallfaktor som är
De gordel "Tree Access Evo" art.2163 is goedgekeurd voor gebruik in de boomteelt conform de
lika med eller större än 1 är användningen av fallskyddsanordningar obligatorisk (g.1).
norm ANSI Z133-2012, alleen gebruikt of in combinatie met de borstgordel GT Chest art.216601.
Nedan anges de tre standardtyperna: en sele kan bestå av en eller era av följande typer (tab.A).
De gordel voldoet aan geen enkele andere ANSI-norm.
Auktoriserade selkombinationer (t.ex. låg sele + bröstsele) är bara de som beskrivs i tab.A.
REVISIE
EN 361: KOMPLETT FALLSKYDDSSELE Den kompletta fallskyddsselen är en fallhindrande
Als aanvulling op de normale inspecties die verplicht zijn, voor, gedurende en na elk gebruik, moet
enhet som när den är kopplad till övriga komponenter som ingår i ett fallstoppssystem är avsett för
dit product iedere 12 maanden onderzocht worden door een vakkundig persoon, vanaf de datum
att stoppa ett fall. I syfte att undvika krockar med själva strukturen eller med den underliggande
van eerste ingebruikname van het product; de aantekening van deze datum en van de volgende
terrängen vid ett fall från ovan behöver man beräkna hur stort utrymme som måste nnas under
controles moet op de onderhoudskaart van het product gebeuren: bewaar de documentatie voor
användaren. Fallskyddsfästpunkterna är endast de som benner sig på kroppens bröstdel och
controle en raadpleging gedurende de volledige levensduur van het product. Controleer de
som utmärkts med bokstaven A.
leesbaarheid van de markeringen op het product.
EN 813: LÅG SELE De låga selarna är avsedda för att användas i upphängningssystem vid
Wanneer een van de volgende gebreken zich voordoet, dient het product direct en voorgoed
uppstigning på rep eller positionering Den maximala användarlasten för selar av typen CAMP
buiten gebruik te worden gesteld:
Safety är angiven på produktens märkning. Fördröjda upphängningar kan förorsaka skador på
Ÿ scheurtjes en/of verschroeide plekken op de dragende banden/koorden
människokroppen och även dödsfall vid en passiv upphängning av användaren. Därför ska
Ÿ scheurtjes en/of verschroeide plekken op dragende stiksels
regelbundna pauser under hängningen förutses så att samtliga skador på människokroppen
Ÿ vervormingen of scheurtjes op de veiligheidsgespen/-ringen
undviks. Fästpunkten för upphängning är uteslutande bukfästpunkten.
Ÿ corrosie die in ernstige mate de oppervlaktetoestand van de metalen elementen wijzigt
EN 358: STÖDBÄLTE FÖR ARBETSPOSITIONERING Stödbältet för arbetspositionering är en
(verdwijnt niet na licht schuren met schuurpapier)
fallhindrande enhet för kroppen och är avsedd för att stödja en person i arbete via en uppspänd
Ÿ problemen door wegglijden van de band in een gesp
individuell skyddsutrustning. På så sätt förebyggs fall och man hindrar personen från att nå
Ÿ verkeerd sluitende gespen
områden som har en hög fallrisk. Fästpunkten bör benna sig i midjehöjd eller ovanför.
Als het product of onderdelen ervan enig defect of slijtage vertonen, moeten zij vervangen
Fästpunkterna för positionering och fasthållning kan vara av typ bukfästning, sidofästning,
worden, ook in twijfelgevallen. Elk element dat deel uitmaakt van een veiligheidssysteem kan
ryggfästning. De två sidopunkterna ska alltid användas tillsammans.
beschadigd raken tijdens een val en dient altijd te worden geïnspecteerd alvorens het opnieuw te
Positioneringsbältena EN 358 och selarna EN 813 får inte användas ensamma som skydd mot
gebruiken. Elk product dat bij een ernstige val betrokken is geweest moet vervangen worden,
fall från hög höjd. Det kan bli nödvändigt att bygga ut bältet med skyddsanordningar som skyddar
aangezien er structurele schade kan zijn ontstaan die niet direct zichtbaar is.
mot kollektiva (t.ex. säkerhetsnät) eller individuella (fallstoppssystem som är förenliga med
LEVENSDUUR
bestämmelsen EN 363) fall från ovan.
De levensduur bedraagt 10 jaar vanaf de datum van eerste ingebruikname van het product en
Användning
kan, rekening houdend met de opslag, in elk geval niet verder strekken dan het einde van het
För en optimal reglering, välj storlek genom att följa instruktionerna i tabell A. Användaren ska
twaalfde jaar na fabricage (bijv. fabricagejaar 2016, levensduur tot einde 2028). De levensduur
dessutom göra ett upphängningstest på en säker plats för att se om selen har rätt storlek, att det är
moet beschouwd worden als periode zonder oorzaken die het product buiten gebruik stellen en
lämpligt reglerat och sitter bekvämt med tanke på den förutsedda användningen.
op voorwaarde dat minstens eens per 12 maanden periodieke inspecties worden uitgevoerd
Inför påsättningen av selet med höftbälten "Tree Access Evo" [A] följer du anvisningarna som
återges i g.2. För att byta ut fästets uttjänta del [1] se g.3, säkerställ att skruvarna låses med ett
vanaf de datum van eerste ingebruikname van het product en dat de resultaten hiervan op de
onderhoudskaart van het product worden aangetekend. De volgende factoren kunnen echter de
lämpligt åtdragningsmoment och med användning av en gänglåsning (Loctite 243
levensduur van het product reduceren: intensief gebruik, schade aan componenten van het
rekommenderas).
SPECIFIEKE INFORMATIE
För installationen och regleringen av bröstselet "GT Chest" ref.216601 [B] följer du
product, contact met chemische stoffen, hoge temperaturen, afschuringen, sneden, hevige
instruktionerna i g.4 och följer bruksanvisningen som medföljer själva bröstselen.
schokken, fouten in het aanbevolen gebruik en opslag. Bij twijfel of het product nog de nodige
veiligheid biedt, wordt verzocht contact op te nemen met C.A.M.P. spa of de distributeur.
Selet "Tree Access Evo" färfogar över spännena "Sicura" [2] för fastsättningen av klätterstolen
TRANSPORT Bescherm het product tegen de hiervoor beschreven risico's.
"Access Swing" (se g.5). Varning: "Access Swing" och tillhörande kopplingsdon till
SVENSKA
fallskyddsselet är endast en accessoar som ger en ökad bekvämlighet och alltså ingen individuell
SVEDESE
skyddsutrustning.
En användning av vederbörande utrustningar tillsammans med övriga komponenter som ingår i
ALLMÄN INFORMATION
en skyddsutrustning för förebyggande av fall från hög höjd ska vara förenlig med dessa specika
Koncernen C.A.M.P. tillgodoser höjdarbetares olika behov genom att erbjuda produkter som är
användarinstruktioner och med gällande bestämmelser (g.6).
lätta och innovativa. Produkterna är testade och tillverkade inom ramen för ett certierat
För en korrekt användning och för en koppling till en tillförlitlig fästpunkt, tillhörande ett
kvalitetssystem - allt för att kunna erbjuda er en säker och tillförlitlig produkt. Vederbörande
undersystem, t.ex. en energiabsorbent, en lina, ett kopplingsdon, samt till andra komponenter, se
anvisningar är ämnade för att informera kring hur produkten bör användas under hela sin
g.2-6. Anslutningen till ett fallskyddssystem eller ett positioneringssystem får enbart ske via
livslängd. Läs igenom och förvara instruktionerna. Ifall instruktionerna kommer bort kan man
fallskyddets eller positioneringens fästpunkter g.6. En anslutning till materialbärarringarna eller
även ladda ner dem från sajten www.camp.it. Återförsäljaren ska förse bruksanvisningen på
till övriga av selens komponenter är förbjuden. Fästsystemet bör ha ett motstånd som är förenligt
språket i produktens användarland.
med bestämmelsen EN 795 (>15 kN).
ANVÄNDNING
Kontrollera alla spännen, karbinernas låsmekanism och alla regleringar före och under
Denna utrustning får endast användas av tränade och kompetenta personer eller under
användning av produkten. Huvudsakligt material: polyester, med metallkomponenter.
överinseende av tränade och kompetenta personer. Instruktionerna lär inte ut tekniker för
Säkerställ att samtliga selespännen har monterats och reglerats korrekt (g.7).
höjdarbete eller samtliga höjdrelaterade arbeten. För att få använda utrustningen måste ni först
För användningen av materialbärare, se g.8.
ha genomgått en lämplig träning Bergsbestigning och alla andra aktiviteter som denna produkt
Förse er med lämpliga hjälputrustningar och bilda arbetslag som snabbt kan bistå den
kan användas till kan innebära en fara. Ett felaktigt val, en felaktig användning eller ett felaktigt
olycksdrabbade i syfte att minimera effekterna från en passiv upphängning.
produktunderhåll kan leda till materiella skador, allvarliga personskador eller dödsfall.
Användning ANSI Z133-2012
Användaren måste vara i stånd att kunna säkerställa sin egen säkerhet, samt hantera
Selen "Tree Access Evo" art. 2163 har godkänts för användning i trädodling i överensstämmelse
nödsituationer. Vad gäller fallskyddssystemen så är det ur säkerhetssynpunkt nödvändigt att
med standarden ANSI Z133-2012, för sig själv eller tillsammans med bröstselen GT Chest art.
fästpunkten alltid är rätt placerad. Arbetet ska också utföras på ett sätt som reducerar fallrisken
216601. Selen följen ingen annan ANSI-standard.
BESIKTNING
och fallhöjden till ett minimum. Kontrollera det fria utrymmet under användaren på arbetsplatsen
före varje användning för att undvika en kollision med marken eller med andra hinder i fallinjen vid
Utöver en normal okulärbesiktning före, under och efter varje användning ska produkten
ett eventuellt fall. En fallskyddssele är den enda godtagbara anordningen som kan fånga upp
kontrolleras av en fackman en gång var 12:e månad fr.o.m. första användningsdatum;
kroppen och som får användas i ett fallskyddssystem.
registrering av detta datum och följande kontroller ska föras in på produktens underhållskort:
Produkten får endast användas såsom det beskrivs nedan och kan inte ändras. Produkten ska
bevara dokumentationen för kontroll och hänvisning under produktens hela livslängd. Kontrollera
användas i kombination med andra artiklar med lämpliga egenskaper och i enlighet med de
att produktens märkning är läsbar.
europeiska bestämmelserna (EN). Hänsyn ska tas till gränsvärdena för varje enskild del av
Om en av följande defekter förekommer måste produkten tas ur bruk:
utrustningen. I dessa instruktioner visas några exempel på en oriktig användning, men det nns
Ÿ förekomst av snitt och/eller brännskador på de uppbärande vävbanden/repen
många andra exempel på felaktiga tillämpningar som kan räknas upp eller som går att föreställa
Ÿ förekomst av snitt och/eller brännskador på de uppbärande sömmarna
sig. Om möjligt ska denna produkt behandlas som en personlig utrustning.
Ÿ förekomst av deformationer och/eller sprickor på säkerhetsspännena/ ringarna
UNDERHÅLL
Ÿ rost skadar metalldelarnas yta påtagligt (avlägsnas inte efter en lätt slipning med sandpapper)
Rengöring av tyg- och plastdetaljer: tvättas endast med mjukt vatten och en neutral tvål
Ÿ om vävbandet inte åker in bra inuti spännet
samen gebruikt
(maxtemperatur: 30°C) torkas på naturlig väg och långt från direkta värmekällor. Rengöring av
Ÿ om spännena är fel stängda
metalldetaljer: rengör med mjukt vatten och låt torka. Temperatur: förvara denna produkt vid en
Om produkten eller någon av dess komponenter uppvisar tecken på slitage eller skada ska den
temperatur under 80°C för att inte produktens prestanda och säkerhet ska äventyras. Kemikalier:
bytas ut, och även om en tvekan förekommer. Varje del som ingår i säkerhetssystemet kan ha
om produkten varit i kontakt med kemiska reaktanter, lösningsmedel eller bränslen som kan ha
kommit till skada under ett fall och måste därför alltid kontrolleras innan den används igen.
påverkat produktegenskaperna ska produkten kastas.
Varje produkt som utsatts för ett kraftigt fall ska bytas ut eftersom skador på strukturen kan ha
FÖRVARING
uppkommit som inte går att se med blotta ögat.
Förvara produkten utan förpackning på en sval, torr plats i skydd för ljus och värmekällor, fukt,
LIVSLÄNGD
vassa kanter eller föremål, samt från frätande ämnen och alla andra tänkbara orsaker till skada
Livslängden är 10 år från produktens första användningsdatum och, med tanke på
eller försämring.
magasineringen, får den i vilket fall som helst inte överstiga det tolfte året efter tillverkning (t.ex.
ANSVAR
tillverkningsår 2016, livslängd till 2028). Livslängden gäller om inget inträffar som kan förstöra
Bolaget C.A.M.P. spa eller dess återförsäljare kommer inte att kunna hållas som ansvariga för
produkten och under förutsättning att man utför periodiska kontroller minst en gång var 12:e
sakskador, personskador eller dödliga skador som orsakats av en oriktig användning eller av en
månad fr.o.m. första användningasdatum och att resultaten registreras på produktens
ändrad CAMP-produkt. Det är användarens ansvar att se till att han förstår och följer
underhållskort. Följande faktorer kan dock förkorta produktens livslängd: en intensiv användning,
instruktionerna för en korrekt och säker användning av alla produkter som tillhandahålls av eller
skador på produktens komponenter, kontakt med kemiska ämnen, hög temperatur, slitskador,
via C.A.M.P. spa. Användaren är även ansvarig för att endast använda produkten för det syfte
skärsnitt, kraftiga stötar, felaktig användning och förvaring. Kontakta C.A.M.P.spa eller din
som den har konstruerats för, samt för att tillämpa alla säkerhetsprocedurer. Före utrustningens
återförsäljare om du är tveksam över produktens säkerhet.
FRAKT Skydda produkten från ovannämnda risker.
användning, bör du tänka på hur en eventuell räddning ska utföras i nödsituationer i säkerhet och
effektivt. Du är därmed personligen ansvarig för dina handlingar och beslut. Därav följer det att du
NORSK
inte bör använda utrustningen om du inte kan ansvara för de risker som dina beslut och
NORVEGESE
handlingar medför.
3-ÅRIG GARANTI
GENERELL INFORMASJON
Denna produkt har en 3-årig garanti fr.o.m. inköpsdatum, mot alla material- eller fabrikationsfel.
Foretaket C.A.M.P. tilbyr lette og innovative produkter til dem som jobber i høyden. Produktene er
Följande täcks inte av garantirätten: normalt slitage, ändringar eller korrigeringar, felaktig
utviklet, testet og produsert i henhold til et sertisert kvalitetssystem for å tilby pålitelige og sikre
förvaring, frätning, skador som uppkommit på grund av olycka eller försummelse, samt icke
produkter. I instruksjonene forklares det hvordan produktet skal brukes riktig gjennom hele dets
förutsedda användningar.
levetid. Les og ta vare på instruksjonene. Hvis du mister dem, kan du laste dem ned på
www.camp.it. Forhandleren skal levere ut instruksjonshåndboken på brukerens språk.
SÄRSKILD INFORMATION
BRUK
ANVÄNDARINSTRUKTIONER
Produktet må kun brukes av opplærte og kvaliserte personer, eller under oppsyn av opplærte og
Tillämpningsområde
kvaliserte personer. I instruksjonene får du ingen opplæring i teknikkene ved å jobbe i høyden
CAMP "Tree Access Evo" ref.2163 [A] står för ett:
eller andre aktiviteter knyttet til denne typen jobb: Du må ha fått en skikkelig opplæring før du tar
Ÿ fallskyddssele med höftbälten, certierat enligt bestämmelsen EN813:2008;
produktet i bruk. Klatring, og enhver annen aktivitet som dette produktet kan brukes til, er
Ÿ stödbälte för arbetspositionering, certierat enligt bestämmelsen EN358:1999.
potensielt farlig. Feil valg eller bruk, eller dårlig vedlikehold av produktet, kan forårsake alvorlige
Ÿ fallskyddssele för kroppen som är certierat enligt bestämmelsen EN361:2002 för en
eller dødelige skader. Brukeren må være i stand til å kontrollere sin egen sikkerhet og håndtere
användning tillsammans med selet "GT Chest" ref.216601 [B].
nødssituasjoner. For sikkerheten ved bruk av fallsikringene er det grunnleggende at produktet
Denitioner
eller festepunktet alltid er riktig plassert, og at arbeidet utføres slik at faren for fall og fallhøyden er
För att kunna bedöma hur pass riskfylld en arbetssituation är, och därmed även vilken ISU som
redusert til et minimum. Kontroller det frie området under brukeren både på arbeidsstedet og før
ska användas, avgör man Fallfaktorn enligt följande formel: Fallfaktor = Fallhöjd/Linans längd.
bruk generelt, slik at hvis det skjer et fall, unngås en kollisjon med bakken. Kontroller også at det
Om fallfaktorn är lika med 0 och operatören således benner sig under fästpunkten med
ikke nnes andre hindringer langs fallstrekningen. En fallsikringssele er det eneste godkjente
kroppsutstyret som kan brukes i et fallsikringssystem.
med sandpapir)
Produktet må kun brukes som forklart her, og må ikke endres. Det må brukes sammen med andre
Ÿ Hvis vevbåndet ikke glir lett gjennom spennen
produkter med egnede egenskaper i henhold til europeiske standarder (EN), og ut fra
Ÿ Feilaktig lukking av spennene
begrensningene til hver enkelte del av produktet. I disse instruksjonene nnes noen eksempler på
Produktet må skiftes ut hvis noen del er defekt eller slitt, også ved tvil. Delene i
feil bruk, men det nnes mange ere som vi verken kan liste opp eller forestille oss. Så langt det er
sikkerhetssystemet kan skades under fall, og må uansett kontrolleres før produktet brukes igjen.
mulig bør produktet anses som et personlig verneutstyr.
Et produkt som er involvert i et alvorlig fall må skiftes ut ettersom det kan ha blitt påført usynlige
VEDLIKEHOLD
strukturskader.
LEVETID
Rengjøring av stoff- og plastdeler: Bruk kun vann og et mildt rengjøringsmiddel (maks temperatur
30°C), og la dem tørke langt unna direkte varmekilder. Rengjøring av metalldeler: Vask med
Disse delene har en levetid på 10 år fra første gang produktet tas i bruk. Selv ved riktig
vann, og la dem tørke. Temperatur: Pass på at produktet ikke utsettes for temperaturer under
oppbevaring er levetiden allikevel maks 12 år etter produksjonsdato (f.eks. hvis produksjonsåret
80°C for å unngå å endre dets ytelser og sikkerhet. Kjemiske stoffer: Kast produktet hvis det
er 2016, har produktet en levetid til slutten av 2028). Denne levetiden garanteres hvis det ikke
kommer i kontakt med kjemiske stoffer, løsningsmidler eller drivstoff, som kan endre produktets
nnes årsaker som tilsier at produktet ikke
egenskaper.
OPPBEVARING
Oppbevar produktet innpakket på et kjølig og tørt sted langt unna lys og varmekilder, høy
fuktighet, skarpe kanter og gjenstander, korrosive stoffer eller enhver annen mulig årsak til skade
eller forringelse.
ANSVAR
Foretaket C.A.M.P. spa, eller forhandleren, er ikke ansvarlig for noen typer skader, også dødelige,
som skyldes feil bruk eller bruk av et CAMP Safety produktet som har blitt endret. Brukeren er
ansvarlig for å forstå og følge instruksjonene for en riktig og sikker bruk av produktene som er
levert av eller via C.A.M.P. spa, kun bruke dem til aktivitetene produktene er laget for, og ta alle
sikkerhetsforbehold. Før produktet brukes må man vurdere hvordan en eventuell redningsaksjon
kan utføres på en sikker og effektiv måte. Du er personlig ansvarlig for egne handlinger og
avgjørelser. Hvis du ikke kan ta ansvaret for risikoene, må du ikke bruke produktet.
3 ÅRS GARANTI
Produktet har en 3 års garanti fra kjøpedato mot material- eller fabrikasjonsfeil. Garantien dekker
ikke: normal slitasje, endringer eller fornyelser, dårlig oppbevaring, korrosjon, skader som
skyldes ulykker, forsømmelser eller annen enn tiltenkt bruk.
SPESIFIKK INFORMASJON
BRUK
Bruksområde
CAMP "Tree Access Evo" art. 2163 [A] er en :
Ÿ lårsele sertisert iht. standarden EN 813:2008;
Ÿ arbeidsposisjoneringsbelte sertisert iht. standarden EN 358:1999;
Ÿ fallsele sertisert iht. standarden EN 361:2002 når den blir brukt sammen med brystselen "GT
Chest" art. 216601 [B].
Denisjoner
For å kunne bedømme hvor farlig en arbeidssituasjon er, og dermed hva slags individuelt
verneutstyr som skal brukes, bestemmes fallfaktoren ved hjelp av denne formelen: Fallfaktor =
Fallhøyde/taulengde. Hvis fallfaktoren er lik 0, og operatøren dermed benner seg under
festepunktet med stramt tau, eller hvis fallfaktoren er 1, men med en maksimal fallhøyde er 0,6 m,
kan utstyret for arbeidsposisjonering benyttes. I andre tilfeller der det er en fallfaktor som er lik
eller større enn 1, er bruken av fallsikringsutstyr (g.1) obligatorisk.
Nedenfor nner du tre standarder: bruksområder m.m. for en sele kan dekkes av en eller ere
standarder (tab. A). De forskjellige selekombinasjonene (for eks. lav + bryst) er kun de som er
beskrevet i tab. A.
EN 361: KOMPLETT FALLSIKRINGSSELE Den komplette fallsikringsselen er en fallhindrende
innretning som skal holde igjen kroppen og blokkere fall når den er koplet til de andre
komponentene i et fallstoppsystem. For å unngå støt med strukturen eller med terrenget under i
tilfelle av fall må det beregnes hvor stor plass som trengs under brukeren. Fallsikringspunktene er
de du nner på brystselen. De er merket med bokstaven A.
EN 813: LAV SELE De lave selene skal benyttes i opphengingssystemer med tilgang til liner eller
ved posisjonering. Maksimal belastning ved bruk av selene CAMP Safety nner du på merkingen
av produktet. Langvarige opphengninger kan føre til skader på menneskekroppen, og vil også
kunne føre til dødsfall ved passiv opphengning fra brukerens side. Sørg for jevnlige pauser under
opphengningen for å unngå alle slags skader på menneskekroppen. Festepunktet for
opphenging er kun det som nnes i magehøyde.
EN 358: STØTTEBELTE FOR ARBEIDSPOSISJONERING Støttebeltet for arbeidsposisjonering
er en fallhindrende enhet for kroppen som er laget for å støtte en person under arbeidet ved hjelp
av en individuell verneinnretning. På denne måten forebygges fall og personen hindres i å nå
områdene som har høy fallrisiko. Festepunktet må være i høyde med eller over midjen.
Festepunktene for posisjonering og tilbakeholding er de som benner seg i magehøyde, på
sidene og bak. De to festepunktene på siden skal alltid brukes samtidig.
Posisjoneringsremmene av typen EN 358 og seler av typen EN 813 skal ikke brukes alene som
fallbeskyttelse fra store høyder. Det kan bli nødvendig å integrere beltet med
beskyttelsesinnretninger mot fall fra høyden av kollektiv type (for eksempel sikkerhetsnett) eller
av individuell art (fallsikringssystemer i overensstemmelse med standarden EN 363).
Bruk
For å oppnå optimal regulering, velg størrelse i tråd med indikasjonene i tabell A. Dessuten må
brukeren foreta en opphengningstest på et sikkert sted, for å forsikre seg om at selen har korrekt
størrelse, at den er korrekt regulert og at den er behagelig nok til det formålet den skal brukes til.
Når du tar på deg lårselen "Tree Access Evo" [A], skal du følge instruksene i g. 2.
For å skifte ut det yttbare magefestet [1], viser vi til g. 3; kontroller at skruene lukkes med riktig
dreiemoment og at man bruker gjengebrems (for eks. Loctite 243).
For påsetting og regulering av brystselen "GT Chest" art. 216601 [B], følg g. 4 og sjekk
brukshåndboken som følger med selen.
Selen "Tree Access Evo" har spenner av typen "Sicura" [2] for applikasjon av setet "Access
Swing" art. 1963 (se g. 5). Viktig: "Access Swing" og kobling av den til selen, regnes som tilbehør
for å øke komforten. Den er ikke å anse som personvernutstyr.
Bruk av dette utstyret, kombinert med andre deler av verneutstyret for forebygging av fall fra store
høyder, må være i overensstemmelse med disse spesikke bruksinstruksjonene og i samsvar
med følgende gjeldende standarder (g.6).
For korrekt bruk og kopling til et pålitelig festepunkt, til andre komponenter i systemet, for
eksempel til en falldemper, et tau og en koplingsinnretning, se g.2-6. Kopling av
fallsikringssystemet eller posisjoneringssystemet må kun skje gjennom festepunktene for
fallstopp eller for posisjonering som spesisert i g.6. Kopling til ringer for materialbæring eller
andre selekomponenter er forbudt. Festesystemet må ha en motstand som er i
overensstemmelse med standarden EN 795 (>15 kN).
Kontroller spennene, lukkemekanismen på dempere og rep, og alle reguleringsanordningene før
du bruker produktet. Hovedmaterialet er laget av polyester og har metallkomponenter.
Kontroller at alle spennende på selen er satt på og korrekt regulert (g. 7).
For bruk av slynger for bærbart materiell viser vi til g. 8.
Sørg for egnet redningsutstyr og korrekt opplæring av arbeidslaget slik at du raskt til kunne bistå
den forulykkede for å minimere virkningene av en passiv opphenging.
Bruk ANSI Z133-2012
Selen "Tree Access Evo" art. 2163 er egnet til skogsbruk iht. standarden ANSI Z133-2012; den
kan brukes for seg eller sammen med brystselen GT Chest art. 216601. Selen er ikke i samsvar
med noen ANSI-standard.
REVISJON
I tillegg til en vanlig synlig kontroll før, under og etter bruk, må produktet kontrolleres av en
kvalisert person hver 12. måned etter første gang produktet tas i bruk. Dato for første gangs bruk
og de neste kontrollene må registreres på produktkortet: oppbevar bruksanvisningen for kontroll
og konsultasjon under hele produktets levetid. Kontroller at merkingen av produktet er leselig.
Hvis en av feilene oppgitt nedenfor oppstår, må ikke produktet brukes:
Ÿ Kutt og/eller brannskader på de bærende vevbåndene/ tau
Ÿ Kutt og/eller brannskader på de bærende sømmene
Ÿ deformasjoner og/eller sprekker på sikkerhetsspennene /-ringene,
Ÿ rust som sterkt endrer overatestrukturen på metalldelene (forsvinner ikke etter lett pussing
N 813
N 358
N 361
AN
133
TREE ACCESS EVO
W
AM
A
M
www
amp
on a
@ amp

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the TREE ACCESS EVO and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Camp Safety TREE ACCESS EVO

  • Page 1 Sie Sich in Verbindung mit C.A.M.P. spa oder Ihrem Para colocar el arnés con perneras “Tree Access Evo” [A], siga las instrucciones de la gura 2. Bewaar het uitgepakte product op een koele, droge, donkere plaats, uit de buurt van Ÿ...
  • Page 2 Before using the La sellette « Access Swing » réf.1963 peut se xer sur le harnais « Tree Access Evo » au moyen von abgeänderten Produkt der Marke CAMP Safety zurückzuführen sind. Es obliegt der sufcientemente comoda per l'uso previsto.

Table of Contents