Do you have a question about the CMT3 and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Summary of Contents for CMT ORANGE TOOLS CMT3
Page 1
010/06 - CMT3 - PIALLETTO ELETTRICO PORTATILE PORTABLE ELECTRIC PLANER TRAGBARE ELEKTRO-HOBEL RABOT ELECTRIQUE PORTABLE ACEPILLADORA ELECTRICA PORTATIL ELEKTRISCHE HANDSCHAAFMACHINE ÖOPHTH HËEKTPH ∆ËANH PLAININHO ELETRICO PORTÁTIL PORTABEL HYVELMASKIN RANSPORTABEL ELEKTRISK HØVLEMASKINE BÆRBAR ELEKTRISK HØVEL KANNETTAVA SÄHKÖYLÄKONE ISTRUZIONI PER L'USO • INSTRUCTIONS FOR USE • BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTIONS DE SERVICE •...
Page 2
PIALLETTO ELETTRICO PORTATILE pag. PORTABLE ELECTRIC PLANER pag. TRAGBARE ELEKTRO-HOBEL seite RABOT ELECTRIQUE PORTABLE page ACEPILLADORA ELECTRICA PORTATIL pag. ELEKTRISCHE HANDSCHAAFMACHINE pag. ÖOPHTH HËEKTPH ∆ËANH óåë. PLAININHO ELETRICO PORTÁTIL pag. PORTABEL HYVELMASKIN side RANSPORTABEL ELEKTRISK HØVLEMASKINE side BÆRBAR ELEKTRISK HØVEL side KANNETTAVA SÄHKÖYLÄKONE...
Page 4
DATI TECNICI Tutti gli utensili portatili CMT sono conformi alla Norma EN 50144, alla direttiva macchine 98/37 CE e successive Modello CMT3 modifiche, alle 73/23 CEE e 93/68 CEE e, per ciò che Tensione (V~) (*) 230-240 attiene alla compatibilità elettromagnetica, alla direttiva...
Durante l’uso è obbligatorio tenere bene le due mani SICUREZZA sulle impugnature. Il pialletto CMT3 è una macchina di notevole resistenza e robustezza particolarmente versatile maneggevole per tutti i lavori continuativi di piallatura su legno. NORME GENERALI PER LA SICUREZZA Guidate il pialletto con entrambe le mani sulle Vedi allegato: Norme generali per la sicurezza.
-Qualora necessiti l’esecuzione di piallatura a distanza SMALTIMENTO prestabilita da una battuta a 90° o comunque inclinata Alla fine della vita della macchina, o quando essa non rispetto al piano di lavoro, esiste la possibilità di installare è più riparabile, assicurarsi che lo smaltimento della sulla macchina, l’apposita guida laterale F in dotazione stessa sia effettuato secondo le norme vigenti nel paese come mostra la (fig.
Page 7
Avvitare le tre viti di fissaggio B fino a liberare la lama ATTENZIONE - Prima di inserire il portalama nel rullo, C (fig. 2). assicurarsi che i grani A posti sul portalama (fig. 3) Sfilare la lama C lateralmente, (vedi freccia fig. 2) tenendo siano avvitati a tal punto da non sporgere dal piano del sollevata la protezione di plastica B (fig.
Page 8
INTRODUCTION TECHNICAL DATA All CMT portable tools conform with standard EN 50144, CE 98/37 machine directives and following MODEL CMT3 modifications, with EEC 73/23, EEC 93/68 and, with regard Voltage (V~) (*) 230-240 to electromagnetic compatibility, the tools conform with...
Page 9
Both of the operator’s hands must be firmly kept on the handgrips during working operations. SAFETY The CMT3 planer is a particularly sturdy and resistant machine; extremely versatile and maneuverable, ideal for GENERAL SAFETY STANDARD all continuous wood planing work.
Page 10
distance from a 90° rabbet, or one which is to some extent according to the standard regulations of the country in slanted in relation to the work surface, the special side which it is being used, and that the disposal operation is guide F (supplied with the machine) can be fitted (see carried out by specialized personnel following authorized fig.1).
Page 11
Replace or turn the blade over, inserting it with the flat In order to check the parallel position of the blade, place a surface facing the retaining bolt head (Fig.3). ruler on the mobile working surface (Fig.2) and adjust the surface, using knob A (Fig.4), until the blade just touches Attention - For correct machine operation it is essential the ruler (Fig.2).
EN-Norm 50144, der CE-Maschinenrichtlinie 98/37 und anschließenden Änderungen, 73/23 EWG und 93/68 TECHNISCHE DATEN EWG und, was die Vorschriften zur elektromagnetischen MODELL CMT3 Verträglichkeit betrifft, der EG-Richtlinie 89/336, den Normen EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 und Spannung (V~) (*) 230-240 EN 61000-3-3.
B e s t a n d t e i l d e r SICHERHEIT Bedienungsanleitungen. Der Hobel CMT3 ist eine äußerst widerstandsfähige, robuste und besonders vielseitige Maschine, die für alle Dauerhobelarbeiten auf Holz zur Anwendung kommt. INSTALLATION Den Hobel mit beiden Händen auf den Griffen führen.
WARTUNG ACHTUNG: Eine regelmäßige Kontrolle erspart Wartungseingriffe Das Werkzeug erst dann ablegen, wenn es vollständig und hält Ihr Gerät in gutem Betriebszustand. Der Motor stillsteht. muß während des Einsatzes stets gut belüftet sein. Niemals die Hände auf das Belüftungsgitter legen. Nach INBETRIEBNAHME jedem Gebrauch den Netzstecker ziehen und das Gerät Das Gerät wird betriebsfertig geliefert.
Page 15
AUSTAUSCH DES NETZKABELS AUSTAUSCH DER MESSERHALTERUNG Das Netzkabel auf seinen Zustand überprüfen und bei (Abb. 2) Beschädigung durch einen autorisierten technischen Messer und Messerhalterungen sorgfältig reinigen. Kundendienst ersetzen lassen. Dieselben Arbeitsschritte wie beim Austausch der Messer ausführen und zusammen mit dem Messer auch die AUSTAUSCH DER HARTMETALLMESSER Messerhalterung herausziehen und austauschen Den Hobel umdrehen und auf der Riemenseite auflegen,...
» 49 DONNEES TECHNIQUES INTRODUCTION Tous les outils portables CMT sont conformes à la MODÈLE CMT3 Norme EN 50144, à la directive machine 98/37 CE et Tension (V~) (*) 230-240 modifications, aux 73/23 CEE et 93/68 CEE et, en ce qui Courant (A) concerne le compatibilité...
NORMES GENERALES POUR LA SECURITE SECURITE Voir annexe: Normes générales de sécurité. La rabot CMT3 est un appareil très puissante, robuste, C’est un livret qui est partie intégrante de cette notice. polyvalente et maniable qui convient à tous le travails de dressage sur bois.
MISE EN FONCTION Pendant l’utilisation, le moteur doit toujours être bien L’appareil est fourni déjà prêt pour l’utilisation, il faut ventilé. Eviter donc de poser les mains sur les orifices de seulement prédéterminer la profondeur de dressage. la ventilation. Après chaque utilisation, débrancher l’outil - Dans le cas où...
Page 19
REMPLACEMENT DES LAMES EN METAL Répéter les opérations réalisées pour la substitution de la lame et défiler contemporanément à la lame le porte-lame Renverser la rabot et l’appuyer du côté de la courroie, et procéder à son remplacement (fig. 2). faire tourner le rouleau A avec les mains afin que la lame ATTENTION - Avant d’insérer le porte-lame dans le soit visible C (fig.
CE y sucesivas modificaciones, con las directivas 73/23 DATOS TÉCNICOS CEE y 93/68 CEE y, por lo que atañe a la compatibilidad MODELO CMT3 electromagnética, son conformes con la directiva 89/336 CEE y con las Normas EN 55014-1, EN 55014-2, EN Tensión (V~) (*) 230-240 61000-3-2 y EN 61000-3-3.
FUNCIONAMIENTO Y USO Es un manual que forma parte integrante del presente manual. SEGURIDAD La acepilladora CMT3 es una máquina de notable resistencia y robustez particularmente versátil, de gran INSTALACION manejabilidad para todos los trabajos continuativos de acepillado sobre madera.
Las piezas pequeñas deben ser fijadas en forma tal que USO INADECUADO durante el acepillado no puedan deslizar (bloquearlas, Las funciones y el uso de la herramienta que Ud. compró por ejemplo, con una mordaza). son solo y exclusivamente aquellas indicadas en el presente manual.
Page 23
Apoyar nuevamente el muelle en la cabeza de la escobilla SUSTITUCION DEL PORTA-CUCHILLAS (fig. 2) y empalmar los conectores al porta-escobillas. Limpiar esmeradamente las cuchillas y los porta- Montar nuevamente el carter y ajustar los 3 tornillos. cuchillas. Repetir las operaciones efectuadas para el reemplazo Atención de la cuchilla y al mismo tiempo desmontar además el Es necesario efectuar esta operación en un centro de...
Page 24
TECHNISCHE GEGEVENS 50144, de machinerichtlijn 98/37 EC en successievelijke wijzigingen, de richtlijnen 73/23 EEG en 93/68 EEG en MODEL CMT3 voor wat betreft de elektromagnetische compatibiliteit de Spanning (V~) (*) 230-240 richtlijn 89/336 EEG de normen EN 55014-1, EN 55014-2, Stroom (A) EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Page 25
Zie de bijgevoegde: Algemene normen voor de veiligheid; een boekje dat integraal onderdeel uitmaakt WERKING EN GEBRUIK van deze handleiding. VEILIGHEID De schaafmachine CMT3 is een machine met een INSTALLATIE opvallende weerstand en stevigheid, bijzonder flexibel en handzaam voor alle continue schaafwerkzaamheden VERPAKKING op hout.
Zorg ervoor dat de voedingskabel U tijdens het werken ONEIGENLIJK GEBRUIK niet kan hinderen en niet in contact komt met het apparaat De functies en het gebruik van het door U aangeschafte zelf. gereedschap zijn enkel en alleen de functies die in deze Kleine werkstukken dienen te worden vastgezet zodat ze instructies worden aangegeven.
Page 27
richting wordt geplaatst en dat de vlecht in zijn eigen ATTENTIE opening terecht komt. Na deze operatie te hebben uitgevoerd, controleren of Zet de veer opnieuw op de kop van de borstel en verbind het schaafblad en de schaafbladhouder goed aan de rol de klemmen vervolgens aan de borstelhouder.
DADOS TÉCNICOS conformidade com a norma EN 50144, com a directiva de máquinas 98/37 CE e posteriores modificações, MODELO CMT3 com as 73/23 CEE e 93/68 CEE e, no que diz respeito à Tensão (V~) (*) 230-240 compatibilidade electromagnética, com a directiva 89/336...
Page 33
FUNCIONAMENTO E USO NORMAS GERAIS PARA A SEGURANÇA SEGURANÇA Veja anexo: Normas gerais para a segurança. O plaininho CMT3 é uma máquina de resistência e E’ um livrete que constitui parte integrante deste robustez considerável, e é especialmente versátil e manual.
Page 34
MANUTENÇÃO ATENÇÃO: Uma inspecção regular reduzirá a necessidade de Espere que a ferramenta esteja completamente parada manutenção e manterá o Seu utensílio em boas antes de guardá-la. condições de trabalho. Os coxinilhos estao lubrificados para a vida do utensílio. O motor deve ser correctamente POSTA EM FUNCIONAMENTO ventilado durante o emprêgo do utensílio.
Page 35
SUBSTITUIÇÃO DO PORTA-LAMINA (fig. 2) ATENÇÃO – Após a montagem das escovas novas, Efectue uma limpeza cuidadosa das lâminas e dos deixar o motor funcionar por pelo menos 5 minutos porta-lâminas. sem carga. Repita as operações efectuadas para a substituiçao da lâmina e, contemporaneamente à...
INLEDNING TEKNISKA DATA Alla CMT elhandmaskiner är utförda i enlighet med standard EN 50144, maskindirektiv CE 98/37 med MODELL CMT3 efterföljande ändringar samt direktiv EU 73/23 och Spänning (V~) (*) 230-240 EU 93/68. Dessutom uppfylls kraven på skydd mot Ström (A) elektromagnetisk strålning enligt EU-direktiv 89/336 och...
ANVÄNDNING Observera! SÄKERHET Håll alltid händerna på ett säkert avstånd från skivan! Hyvelmaskinen CMT3 är en särskilt stryktålig maskin; den har många användningsområden och är lätt att manövrera, perfekt för alla typer av hyvlingsarbeten i trä. ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Styr hyveln med bägge händer på handtagen.
kan både justera falsens djup (med spak G) och reglera RESERVDELSBYTE stödkvadratens vinkling (med vingmuttrarna). - Anpassning av två arbetsytor med olika höjd (fig. 4) kan Observera! göras genom att justera stödskalan 4 till önskad höjd och Dra ut nätkontakten ur eluttaget innan byte av sedan justera klämratten 3 (Fig.
Page 39
spak A (Fig. 4), tills bladet precis vidrör linjalen (Fig. 2). Observera - Efter att ha gjort detta, försäkra dig om att Om bladet inte är exakt rakt, kan det justeras genom att bladet och bladstödet sitter ordentligt fast i rullen, om spänna skruvarna A (Fig.
8. UDSKIFTNING AF KOMPONENTER » 39 SKEMA OVER TILBEHØR KAN FÅS TEKNISKE DATA PÅ BESTILLING » 50 MODEL CMT3 INTRODUKTION Spænding (V~) (*) 230-240 Alt transportabelt “CMT” værktøj opfylder kravene i Strømstyrke (A) EN 50144 normen, maskindirektivet 98/37/CE og Frekvens (Hz) 50-60 efterfølgende ændringer, direktiverne 73/23/EØF og...
Begge operatørens hænder skal holdes fast på BETJENING OG ANVENDELSE håndgrebene under arbejdet. SIKKERHED CMT3 høvlemaskinen er en særdeles solid og GENERELLE SIKKERHEDSNORMER modstandsdygtig maskine; meget alsidig og styrbar, ideel Se medfølgende: Generelle sikkerhedsnormer til al form for kontinuerlig høvlearbejde i træ.
- Samføring af to forskellige arbejdsflader med to Sørg altid for: forskellige højder (fig.4), kan udføres ved at indstille den - Efterlad den ikke i naturen gradinddelte støtte 4 til ønsket højde og ved at ændre på - Smid den ikke ud sammen med andet affald spændknappen 3.
Page 43
parallelt i forhold til arbejdsfladen. Obs - For at maskinen skal arbejde korrekt, er det Man kan kontrollere at klingen er parallel, ved at placere afgørende at klingen sættes i i den rigtige retning, som en målestok på den mobile arbejdsflade (Fig.2) og justere vist i Fig.
» 42 TEKNISKE SPESIFIKASJONER 6. DRIFT OG BRUK » 42 7. VEDLIKEHOLD » 43 TEKNISKE DATA 8. BYTTE DELER » 43 MODELL CMT3 TABELL OVER TILLEGGSUTSTYR PÅ FORESPØRSEL » 50 Spenning (V~) (*) 230-240 Strøm (A) INTRODUKSJON Frekvens (Hz) 50-60 Alle CMT bærbare verktøy er i overensstemmelse med...
Page 45
Merk SIKKERHET Under arbeidet må operatørens holde godt tak i Den elektriske høvelen CMT3 er en meget stabil og kraftig håndtakene med begge hender. maskin som i tillegg er meget allsidig og bevegelig, ideell for alle typer kontinuerlig høvling av treverk.
Page 46
ARBEIDSRETNING BYTTE DELER Høvelen bør alltid benyttes i den arbeidsretningen som er vist i Fig. 5. Merk! En pil på sikkerhetsdekslet (på beltesiden) angir Koble fra strømtilførselen før du bytter ut noen deler. trommelens rotasjonsretning. BØRSTER BLAD Børstene må byttes ut etter ca 150-200 arbeidstimer, eller Maskinen har et engangs HWM tosidig blad.
Page 47
Løsne festeskruene B (Fig. 2). til bladet og bladstøtten For å kontrollere at bladet er riktig montert, kan høvelen sitter skikkelig fast til trommel A. plasseres på den flyttbare arbeidsflaten (Fig. 2), som må Gjenta denne fremgangsmåten for det andre bladet. justeres med knott A (Fig.
TEKNISET OMINAISUUDET ESITTELY TEKNISET TIEDOT Kaikki kannettavat “CMT” työvälineet vastaavat standardin EN 50144 sekä konedirektiivin CE 98/37 ja niihin MALLI CMT3 suoritettujen muutosten vaatimuksia, direktiivien EY Jännite (V~) (*) 230-240 73/23 ja EY 93/68 vaatimuksia, sekä sähkömagneettista Virta (A) yhteensopivuutta koskevissa direktiiveissä EY 89/336 ja...
Huomio Käyttäjän on pidettävä molemmat kädet kädensijoilla TOIMINTA JA KÄYTTÖ työskentelyn aikana. TURVALLISUUS CMT3 höyläkone on ovat erittäin tukeva ja kestävä kone; YLEISTURVALLISUUS se on erittäin monipuolinen ja helposti liikuteltava, ja siten Ks. viite: Yleiset turvallisuusstandardit. ihanteellinen kaikkeen puun höyläykseen.
90° urasta, tai sellaisesta joka on jonkin verran vinossa käytettävässä maassa vallitsevien normien mukaisesti; työskentelypintaan nähden, erityinen sivuohjain F poistamisen voi suorittaa valtuutetut ammattihenkilöt. (toimitetaan koneen mukana voidaan kiinnittää (ks. kuva Joka tapuksessa: 1). Tällä ohjaimella voidaan säätää sekä uran syvyyttä - Älä...
Page 51
Vaihda terä tai käännä se ympäri, laita se tasainen pinta 3), ovat kireällä niin että ne eivät työnny ulos terätuen kiinnityspultin päätä kohden (kuva 3). pinnasta; näin varmistetaan se että terä on rinnakkain työskentelypinnan suuntaisesti. Huomio! - Koneen oikean toiminnan kannalta on Terän rinnakkaisen asennon tarkistamiseksi, laita viivotin välttämätöntä, että...
ACCESSORI A RICHIESTA • ACCESSORIE AVAILABLE UPON REQUEST • ZUBEHÖRTEILE AUF ANFRAGE ACCESSOIRES SUR DEMANDE • ACCESORIOS A PEDIDO • TOEBEHOREN OP AANVRAAG DESCRIZIONE • DESCRIPTION • BESCHREIBUNG CODICE • CODE • KODE CODE • CODIGO • CODE DESCRIPTION • DESCRIPCION • BESCHRIJVING Bocchettone aspirazione con vite di fissaggio M5x55 mm 5512.235.214 Exhaust with securing screw M5x55 mm...
Need help?
Do you have a question about the CMT3 and is the answer not in the manual?
Questions and answers