Table of Contents
  • Zu Ihrer Sicherheit
  • Bestimmungsgemäße Verwendung
  • Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
  • Technische Daten
  • Gewährleistung
  • Per la Vostra Sicurezza
  • Avvertenze DI Sicurezza
  • Uso Conforme a Destinazione
  • Protezione Dell'apparecchio
  • Elementi Dell'apparecchio
  • Emissioni Sonore
  • Compatibilità Elettromagnetica
  • Dati Tecnici
  • Dichiarazione DI Conformità
  • Garanzia
  • Pour Votre Sécurité
  • Consignes de Sécurité
  • Utilisation Conforme
  • Protection de L'appareil
  • Emissions Sonores
  • Compatibilité Électromagnétique (CEM)
  • Caractéristiques Techniques
  • Maintenance / Entretien
  • Déclaration de Conformité
  • Garantie
  • Para Su Seguridad
  • Indicaciones de Seguridad
  • Uso Conforme a lo Previsto
  • Protección del Aparato
  • Elementos del Aparato
  • Emisión de Ruidos
  • Compatibilidad Electromagnética (CEM)
  • Datos Técnicos
  • Indicaciones sobre el Medio Ambiente
  • Para Sua Segurança
  • Instruções de Segurança
  • Utilização Prevista
  • Elementos Do Aparelho
  • Emissão de Ruído
  • Compatibilidade Electromagnética (CEM)
  • Dados Técnicos
  • Manutenção / Conservação
  • Voor Uw Veiligheid
  • Bestanddelen Van de Machine
  • Elektromagnetische Compatibiliteit (EMC)
  • Technische Gegevens
  • Milieu-Informatie
  • Elektromagnetisk Kompatibilitet
  • Tekniske Data
  • For Din Egen Sikkerhet
  • Riktig Bruk
  • Service / Vedlikehold
  • Turvallisuutesi Vuoksi
  • Laitteen Osat
  • Sähkömagneettinen Yhteensopivuus (EMC)
  • Tekniset Tiedot
  • Huolto Ja Hoito
  • För Din Säkerhet
  • Ändamålsenlig Användning
  • Tekniska Data
  • Για Την Ασφάλειά Σας
  • Υποδείξεις Ασφαλείας
  • Προβλεπόμενη Χρήση
  • Στοιχεία Συσκευής
  • Δήλωση Συμμόρφωσης
  • Güvenliğiniz Için
  • Emniyet Uyarıları
  • Amaca Uygun KullanıM
  • Teknik Bilgiler
  • Yedek Parçalar
  • Garanti Kapsamı
  • Dla Własnego Bezpieczeństwa
  • Wskazówki Bezpieczeństwa
  • Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem
  • Ochrona Urządzenia
  • Elementy Urządzenia
  • Kompatybilność Elektromagnetyczna (EMC)
  • Dane Techniczne
  • Konserwacja I Pielęgnacja
  • Informacje Dotyczące Środowiska
  • Deklaracja ZgodnośCI
  • Az Ön Biztonsága Érdekében
  • Biztonsági Utasítások
  • Rendeltetésszerű Használat
  • Készülék Elemek
  • Műszaki Adatok
  • Megfelelőségi Nyilatkozat
  • Környezetvédelmi Tudnivalók
  • Pro VašI Bezpečnost
  • PoužíVání V Souladu S UrčeníM
  • Technické Údaje
  • Údržba a Ošetřování
  • Náhradní Díly
  • Pre Vašu Bezpečnosť
  • Bezpečnostné Pokyny
  • Použitie V Súlade S UrčeníM
  • Náhradné Diely
  • Pentru Siguranţa Dvs
  • Instrucţiuni de Siguranţă
  • Elementele Aparatului
  • Date Tehnice
  • Întreţinere / Îngrijire
  • Declaraţie de Conformitate
  • Za Vašo Varnost
  • Varnostna Opozorila
  • Namenska Uporaba
  • Elementi Naprave
  • Elektromagnetna Združljivost (EMC)
  • Tehnični Podatki
  • Nadomestni Deli
  • За Вашата Безопасност
  • Указания За Безопасност
  • Употреба По Предназначение
  • Елементи На Уреда
  • Декларация За Съответствие
  • Teie Ohutuse Tagamiseks
  • Sihipärane Kasutamine
  • Seadme Elemendid
  • Tehnilised Andmed
  • Saugos Reikalavimai
  • Naudojimas Pagal Paskirtį
  • Prietaiso Dalys
  • Techniniai Duomenys
  • Atsarginės Dalys
  • Atitikties Deklaracija
  • Jūsu Drošībai
  • Drošības NorāDījumi
  • Noteikumiem Atbilstoša Lietošana
  • Aparāta Elementi
  • Tehniskie Dati
  • Ekspluatācijas Uzsākšana
  • Для Вашей Безопасности
  • Указания По Технике Безопасности
  • Использование По Назначению
  • Декларация О Соответствии

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11
SCHWEISSGERÄT
WELDING MACHINE
MM 350
Art. 5952 352 350
Originalbedienungsanleitung
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original operating instructions
Translation of the original operating instructions
Traduzione della versione originale delle istruzioni d'uso
Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali
Traduction du mode d'emploi original
Traduction des instructions de service d'origine
Traducción de las instucciones de uso original
Traducción del manual de instrucciones de servicio
original
Tradução do manual de instruções original
Tradução do original do manual de funcionamento
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Оversættelse af den originale betjeningsvejledning
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Original driftsinstruks i oversettelse
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
Översättning av bruksanvisningens original
Μετάφραση του αυθεντικού εγχειριδίου χρήσης
Μετάφραση της γνήσιας οδηγίας λειτουργίας
Orijinal Kullanım Kılavuzu Tercümesi
Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
Az eredeti kezelési útmutató fordítása
Az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása
Překlad originálního návodu k obsluze
Překlad originálního návodu k obsluze
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Traducere a manualului de operare original
Traducerea instrucţiunilor de exploatare originale
Prevod originalnih navodil za uporabo
Prevod originalnega Navodila za uporabo
Превод на оригиналното ръководство за
обслужване
Превод на оригиналното ръководство за
експлоатация
Originaalkasutusjuhendi tõlge
Originaalkasutusjuhendi koopia
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
Originalo naudojimosi instrukcijos vertimas
Oriģinālās apkalpošanas instrukcijas tulkojums
Ekspluatācijas instrukcijas oriģināla kopija
Перевод оригиналного руководства по
обслуживанию
Перевод оригинала руководства по эксплуатации

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MM 350 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for wurth MM 350

  • Page 1 SCHWEISSGERÄT WELDING MACHINE MM 350 Art. 5952 352 350 Originalbetriebsanleitung Originalbedienungsanleitung Translation of the original operating instructions Translation of the original operating instructions Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali Traduzione della versione originale delle istruzioni d'uso Traduction des instructions de service d’origine Traduction du mode d'emploi original Traducción del manual de instrucciones de servicio...
  • Page 2 ......5 – 10 ......11 – 16 ......17 – 22 ......23 – 28 ......29 – 34 ......35 – 40 ......41 – 46 ......47 – 52 ......53 – 58 ......59 – 64 ......
  • Page 4 MM 350 Schweißdraht: SG-2 Ø 1,0m Mat.stärke Stuf e Schweißstro m 1 - 1 1 - 2 1 - 3 1 - 4 1 - 5 1 - 6 1 - 7 1 - 8 1 - 9 1 - 10...
  • Page 5: Zu Ihrer Sicherheit

    Zu Ihrer Sicherheit WARNUNG - Vor erster Inbetrieb- Lesen Sie vor der ersten Benutzung nahme Sicherheitshinweise Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. unbedingt lesen! Bewahren Sie diese Betriebsanlei- tung für späteren Gebrauch oder für Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei- Nachbesitzer auf.
  • Page 6: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Bestimmungsgemäße 4-Rollen-Vorschub (Abb. II) 20 Regulierschrauben Verwendung 21 Kipphebel 22 Drahtvorschubrolle 23 Schwenkarme Das Gerät ist bestimmt zum Schweißen von Stahl, 24 Drahteinlauftaster Aluminium und Legierungen, sowohl bei gewerbli- 25 Einlaufdüse chen als auch industriellen Einsatzbedingungen. Für Schäden bei nicht bestimmungsgemä- ßer Verwendung haftet der Benutzer.
  • Page 7: Elektromagnetische Verträglichkeit (Emv)

    Geräuschemission Technische Daten Art. 5952 352 350 Der Geräuschpegel des Geräts ist kleiner als 70 dB(A), gemessen bei Normlast nach EN 60974-1 im maximalen Arbeitspunkt. Schweißbereich 25 - 350 A/ 15,3 - 31,5 V Leerlaufspannung 15,5 - 42,0 V Elektromagnetische Spannungseinstellung 24 Stufen Verträglichkeit (EMV)
  • Page 8 Vor der Inbetriebnahme (Abb. I) Einfädeln der Drahtelektrode (Abb. II) 1. Schrauben Sie die Stromdüse des Brenners [1] heraus. Brenneranschluss 2. Öffnen Sie das Seitenteil [11]. 1. Schließen Sie den Zentralstecker [14] des Bren- 3. Klappen Sie die Kipphebel [21] nach vorne ners [1] an den Zentralbuchse [13] an.
  • Page 9 Umrüsten der Anlage zum Schweißen Betriebsartenwahlschalter mit Aludraht (Abb. IV) Wählen Sie die gewünschte Schweißfunktion am 1. Wechseln Sie die Drahtvorschubrolle [22] gegen Betriebsartenwahlschalter [39]: eine passende Aluminium-Drahtvorschubrolle. Schweißen 2-Takt 2. Tauschen Sie den Stahlbrenner gegen einen Alu- Brenner, bzw. wechseln Sie die Stahlinnenspirale 1.
  • Page 10: Gewährleistung

    Wartung / Pflege Ersatzteile Achtung! Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Reinigung des Gerätes nur bei gezoge- Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von nem Netzstecker. einem Würth masterService ausführen zu lassen. In Deutschland erreichen Sie den Würth masterSer- vice kostenlos unter Tel.
  • Page 11: For Your Safety

    For your safety WARNING - Prior to the first Please read and comply with these instructions prior to the initial start-up, it is definitely necessary to read the Safety instructions! operation of your appliance. Retain these instruction manual for future reference or for subsequent In case you do not adhere to this instruction manual possessors.
  • Page 12: Proper Use

    Proper use 4-wheel feed (fig. II) 20 Adjustment screws 21 Lever The appliance is designed to weld steel, aluminium 22 Wirefeed roll and alloys both in commercial and industrial 23 Svivelling arms environments. The user is liable for damage resulting 24 Wirefeed button from improper use.
  • Page 13: Noise Emission

    Noise emission Always observe information and instructions pro- vided by the manufacturer when operating the The noise emission measured in accordance with appliance. The company operating the appliance EN 60974-1 at regular load and maximum operat- is responsible for the setup and the operation of the ing point is less than 70 dB(A).
  • Page 14 Before taking into service (fig. I) Threading the wire electrode (fig. II) 1. Screw off and remove the power nozzle from the welding torch [1]. Welding torch connection 2. Open the side cover [11]. 1. Connect the central plug [14] of the welding 3.
  • Page 15: Operating Mode Switch

    Converting the appliance for alumini- Operating mode switch um wire welding (fig. IV) Select the required welding function using the oper- 1. Replace the wirefeed roll [22] by a suitable alu- ating mode switch [39]: minium wirefeed roll. 2-cycle welding 2.
  • Page 16: Declaration Of Conformity

    Maintenance / Care Spare parts Important! In the unlikely event of a failure or defect, have the The appliance may only be cleaned device examined and repaired by a Würth mas- with the mains plug disconnected. terService workshop. In all your queries and spare part orders, always quote the product number (see type plate) of your Keep device and ventilation slots clean.
  • Page 17: Per La Vostra Sicurezza

    Per la Vostra sicurezza AVVERTENZA - Prima di mettere in Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere e seguire funzione l'apparecchio per la prima queste istruzioni per l'uso. volta leggere attentamente le Avvertenze di sicurezza! Conservare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo La mancata osservanza delle istruzioni d'uso e delle tempo o per consegnarle a successivi...
  • Page 18: Uso Conforme A Destinazione

    Uso conforme a destinazione Avanzamento a 4 ingranaggi (fig. II) 20 Viti di regolazione 21 Bilanciere L'apparecchio è destinato alla saldatura di acciaio, 22 Ingranaggio di avanzamento filo alluminio e leghe, per uso sia artigianale sia industriale. La responsabilità per i danni dovuti ad un 23 Bracci orientabili utilizzo non conforme alle norme è...
  • Page 19: Emissioni Sonore

    Emissioni sonore Utilizzare l'apparecchio in base alle indicazioni e istruzioni fornite dal produttore. L'utente è responsa- Il livello acustico dell'apparecchio è minore di bile dell'installazione e del funzionamento dell'ap- 70dB(A), misurato in base alla norma EN 60974-1 parecchio. Nel caso in cui compaiano interferenze con un carico standard al massimo punto di lavoro.
  • Page 20 Prima della messa in funzione Procedura per infilare l'elettrodo del filo (fig. II) (fig. I) 1. Svitare l'ugello porta-corrente del bruciatore [1]. 2. Aprire la parte laterale [11]. Collegamento del bruciatore 3. Sollevare il bilanciere [21] in avanti 1. Collegare la spina centrale [14] del bruciatore 4.
  • Page 21 Selettore di modalità operativa Quantità di gas=Diametro del filo x 10 l/min. 3 Il contenuto della bombola viene mostrato sul Scegliere la funzione di saldatura desiderata sul manometro [5]. selettore di modalità operativa [39]: Adattamento dell'apparecchio alla Saldatura a 2 tempi saldatura con filo di alluminio (fig.
  • Page 22: Dichiarazione Di Conformità

    Indicatore di sovraccarico Modifiche tecniche riservate. Se durante l'azionamento del tasto del bruciatore la Non ci assumiamo alcuna responsabilità per errori di spia del controllo della temperatura [35] si illumina, stampa. l'apparecchio è sovraccarico. Lasciare che l'appa- recchio si raffreddi a vuoto. Pezzi di ricambio Manutenzione / cura Se l'apparecchio, nonostante l'accuratezza adottata...
  • Page 23: Pour Votre Sécurité

    Pour votre sécurité AVERTISSEMENT - Avant la Lire attentivement ce mode d’emploi avant la première utilisation de première mise en service, lire impérative- ment les consignes de sécurité ! l’appareil et respecter les conseils y figurant. La non-observation de ce mode d'em- Conserver ce mode d’emploi pour ploi et des consignes de sécurité...
  • Page 24: Utilisation Conforme

    Utilisation conforme Avance à 4 rouleaux (fig. II) 20 Vis d'ajustage 21 Levier basculant L'appareil est destiné à souder de l'acier, de l'alumi- 22 Bobine d'avance de fil nium et des alliages tant dans le domaine artisanale 23 Bras pivotants que dans l'industrie.
  • Page 25: Emissions Sonores

    Emissions sonores l'opérateur est responsable de leur élimination (éventuellement avec l'assistance technique du Le niveau sonore de l'appareil est inférieur à 70 dB(A), fabricateur). mesuré sous charge conventionnelle d'après EN 60974-1 au point maximal de fonctionnement. Caractéristiques techniques Compatibilité électromagnétique Art.
  • Page 26 Avant la mise en service (fig. I) Enfiler le fil-électrode (fig. II) 1. Dévissez la tube de contact du chalumeau [1]. 2. Ouvrez le panneau latéral [11]. Raccordement du chalumeau de 3. Rabattez les leviers basculants [21] en avant soudage 4.
  • Page 27 Changement du poste pour le sou- Sélecteur de modes de fonctionnement dage à fil en aluminium (fig. IV) Sélectionnez le mode de soudage par le sélecteur 1. Remplacez la bobine d'avance de fil [22] par de modes de fonctionnement [39]: une bobine d'avance de fil en aluminium appro- Soudage à...
  • Page 28: Maintenance / Entretien

    Voyant de contrôle de surcharge Les réclamations ne sont reconnues que si l'appareil Si en actionnant le bouton-poussoir du chalumeau le non démonté est remis à une filiale Würth, votre voyant de contrôle de la température [35] s'allume, représentant Würth ou un service après-vente l'appareil est surchargé.
  • Page 29: Para Su Seguridad

    Para su seguridad ADVERTENCIA - ¡Antes de la Antes de la primera utilización de su primera puesta en servicio, leer aparato, lea estas instrucciones de necesariamente estas indicacio- servicio y actúe en consecuencia. Guarde estas instrucciones de nes de seguridad! servicio para uso posterior o para La inobservancia de las instrucciones de servicio propietarios ulteriores.
  • Page 30: Uso Conforme A Lo Previsto

    Uso conforme a lo previsto Avance de 4 rodillos (fig. II) 20 Tornillos de regulación 21 Palanca de basculación El aparato está concebido para soldar acero, alu- 22 Rodillo de avance de alambre minio y aleaciones, tanto en condiciones de trabajo 23 Brazos giratorios artesanales como industriales.
  • Page 31: Emisión De Ruidos

    Emisión de ruidos Manipule el aparato según las indicaciones e ins- trucciones del fabricante. El explotador del aparato El nivel de ruido del aparato es menor de 70 dB(A), es responsable de su instalación y funcionamiento. medido con carga normativa según EN 60974-1 en Si se producen averías electromagnéticas, el explo- el punto de trabajo máximo.
  • Page 32 Antes de la puesta en servicio (fig. I) Enhebrar el electrodo de alambre (fig. II) 1. Desatornille la tobera de corriente del quemador [1]. 2. Abra la parte lateral [11]. Conexión del quemador 3. Pliegue la palanca de basculación [21] hacia 1.
  • Page 33 Reequipamiento de la instalación para Soldar - 2 ciclos soldar con alambre de aluminio (fig. IV) 1. Mantenga presionado el pulsador del quemador. 1. Cambie el rodillo de avance de alambre [22] 3 La válvula de gas se abre. La velocidad de avance por un rodillo adecuado de aluminio.
  • Page 34: Indicaciones Sobre El Medio Ambiente

    Mantenimiento / conservación Piezas de repuesto ¡Atención! Si fallara el aparato a pesar de haberse realizado El aparato sólo debe limpiarse con el un procedimiento cuidadoso de fabricación y enchufe de red extraído. comprobación, su reparación debe encargarse a un Würth masterService.
  • Page 35: Para Sua Segurança

    Para sua segurança ATENÇÃO - É imprescindível ler estes Leia atentamente este manual de avisos de segurança antes da instruções e cumpra as instruções do mesmo antes da primeira colocação primeira colocação em funcionamento! em funcionamento. Guarde estas instruções de serviço O não cumprimento deste Manual de Instruções e para uso posterior ou para o proprie- das Instruções de Segurança pode levar à...
  • Page 36: Utilização Prevista

    Utilização prevista Alimentador de fio de 4 rolos (fig. II) 20 Parafusos de regulação 21 Alavanca basculante O aparelho foi concebido para soldar aço, alumí- 22 Rolo de alimentação de fio nio e ligas, tanto em ambientes comerciais como 23 Braços orientáveis industriais.
  • Page 37: Emissão De Ruído

    Emissão de ruído Opere o aparelho de acordo com as informações e instruções do fabricante. O operador do aparelho é O nível de ruído do aparelho é inferior a 70 dB(A), responsável pela instalação e operação do apare- medido numa situação de carga normal, em confor- lho.
  • Page 38 Antes da colocação em funciona- Enfiamento do fio (fig. II) 1. Desaparafuse o bico de contacto da pistola [1]. mento (fig. I) 2. Abra a peça lateral [11]. 3. Puxe a alavanca basculante [21] para a frente Ligação da pistola 4.
  • Page 39 Conversão do aparelho para a solda- Selector do modo de funcionamento dura com fio de alumínio (fig. IV) Seleccione a função de soldadura desejada no 1. Substitua o rolo de alimentação de fio [22] por comutador do modo de funcionamento [39]: um rolo de alimentação de fio de alumínio ade- Soldadura a 2 tempos quado.
  • Page 40: Manutenção / Conservação

    Peças sobresselentes Indicador de sobrecarga Se, ao accionar o botão da pistola, o indicador de controlo da temperatura [35] acender, significa que Se, apesar de todos os cuidados durante o pro- o aparelho está sobrecarregado. Deixe o aparelho cesso de fabricação e de controlo, o aparelho arrefecer em vazio.
  • Page 41: Voor Uw Veiligheid

    Voor uw veiligheid WAARSCHUWING - Lees de Lees vóór het gebruiken van uw veiligheidsvoorschriften voor apparaat de gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem deze in het eerste gebruik! acht. Bewaar deze gebruiksaanwijzing Bij veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het volgende eigenaars.
  • Page 42: Bestanddelen Van De Machine

    Goedgekeurd gebruik 4-rollen-aandrijving (afb. II) 20 Regelschroeven 21 Kantelhendel Het apparaat is bedoeld voor het lassen van staal, 22 Draadaandrijfrol aluminium en legeringen, ook voor industrieel 23 Zwenkarm gebruik. Voor schade als gevolg van oneigenlijk 24 Draadinloopknop gebruik is de gebruiker aansprakelijk. 25 Inloopmond Draadafloopdoorn (afb.
  • Page 43: Elektromagnetische Compatibiliteit (Emc)

    Geluidsemissie Technische gegevens Art. 5952 352 350 Het geluidsniveau van het apparaat is kleiner dan 70 dB(A), gemeten bij normbelasting volgens EN 60974-1 in het maximale werkpunt. Lasbereik 25 - 350 A/ 15,3 - 31,5 V Nullastspanning 15,5 - 42,0 V Elektromagnetische Spanningsinstelling 24 niveaus...
  • Page 44 Voor de ingebruikneming (afb. I) Inleggen van de draadelektrode (afb. II) 1. Schroef de stroommond van de brander [1] uit. 2. Open het zijpaneel [11]. Aansluiten van de brander 3. Klap de kantelhendel [21] naar voren 1. Sluit de centrale stekker [14] van de brander [1] 4.
  • Page 45 Uitrusten van de lasinstallatie met Modusschakelaar aludraad (afb. IV) Kies de gewenste lasfunctie met de modusschake- 1. Vervang de draadaandrijfrol [22] door een ge- laar [39]: schikte aluminium-draadaandrijfrol. Lassen 2-takt 2. Vervang de staalbrander door een alubrander of vervang de interne staalspiraal door een kunst- 1.
  • Page 46: Milieu-Informatie

    Onderhoud Reserveonderdelen Let op! Als het apparaat het ondanks onze zorgvuldige Reinig het apparaat uitsluitend als de fabricage- en controleprocessen toch zou laten stekker uit de contactdoos is getrokken. afweten, dient u het te laten repareren door een Würth-master-service. Gelieve niet te vergeten bij alle vragen en de bestel- Houdt het apparaat en de ventilatie- ling van reserveonderdelen het artikelnummer te sleuven steeds schoon.
  • Page 47 Sikkerhedsinformationer ADVARSEL - Før første ibrugtagning Læs denne betjeningsvejledning, før Læs ubetinget sikkerhedsanvis- apparatet bruges første gang, og følg ningerne! anvisningerne. Opbevar denne betjeningsvejledning til senere brug eller til en senere ny Hvis driftsvejledningen og sikkerhedsinformatio- ejer. nerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
  • Page 48 Brugsbetingelser 4-hjuls-fremføring (fig. II) 20 Reguleringsskruer 21 Vippearm Apparatet er beregnet til svejsning af stål, aluminium 22 Trådfremføringsrulle og legeringer, både under erhvervsmæssige og 23 Svingarme industrielle arbejdsbetingelser. Brugeren hæfter for skader, som skyldes 24 Trådindløbsknap ikke-formålsbestemt anvendelse. 25 Indløbsdyse Trådafspoledorn (fig.
  • Page 49: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Støjemission Tekniske data Art. 5952 352 350 Apparatets støjniveau er mindre end 70 dB(A), målt ved standardbelastning iht. EN 60974-1 i det maksimale arbejdspunkt. Svejseområde 25 - 350 A/ 15,3 - 31,5 V Tomgangsspænding 15,5 - 42,0 V Elektromagnetisk kompatibilitet Spændingsindstilling 24 trin (EMC)
  • Page 50 Inden ibrugtagning (fig. I) Indføring af trådelektroden (fig. II) 1. Skru brænderens strømdyse [1] ud. 2. Åbn sidedelen [11]. Brændertilslutning 3. Klap vippearmen [21] fremad 1. Tilslut brænderens [1] centralstik [14] til central- 4. Før trådelektroden gennem indløbsdysen [25] bøsningen [13]. og centralbøsningen [13] 5.
  • Page 51 Ombygning af anlægget til svejsning Driftsmodusvælger med alu-tråd (fig. IV) Vælg den ønskede svejsefunktion på driftsmodusvæl- 1. Udskift trådfremføringsrullen [22] med en pas- geren [39]: sende aluminium-trådfremføringsrulle. Svejsning 2-takt 2. Udskift stålbrænderen med en alu-brænder, hhv. udskift den indvendige stålspiral ud med en kunst- 1.
  • Page 52 Vedligeholdelse / pleje Reservedele OBS! Hvis apparatet på trods omhyggelig fremstillings- og Maskinen må kun rengøres når strøm- afprøvningsprocedurer svigter, skal reparationen stikket er trukket. foretages af en Würth masterService. Ved alle forespørgsler og reservedelsbestillinger skal du altid angive det artikelnummer, der findes på Hold altid maskine og ventilationsåb- produktets typeskilt.
  • Page 53: For Din Egen Sikkerhet

    For din egen sikkerhet ADVARSEL - Les sikkerhetsin- Les denne bruksveiledningen før struksjonene før enheten tas i bruk apparatet tas i bruk for første gang, og følg anvisningene. for første gang! Oppbevar denne bruksveiledningen til senere bruk eller for annen eier. Hvis bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksjonene ikke følges, kan dette medføre skader på...
  • Page 54: Riktig Bruk

    Riktig bruk 4-rull-mating (fig. II) 20 Reguleringsskruer 21 Vippespak Apparatet er ment brukt til sveising av stål, alumi- 22 Wirematerull nium og legeringer, både for kommersiell og indus- 23 Svingearmer triell bruk. Brukeren er ansvarlig for skader som 24 Wireinnløpstaster oppstår på...
  • Page 55 Støyemisjon Tekniske data Art. 5952 352 350 Apparatets støynivå ligger på under 70 dB(A), målt ved normallast iht. 60974-1 i maksimalt arbeidspunkt. Sveiseområde 25 - 350 A/ 15,3 - 31,5 V Tomgangsspenning 15,5 - 42,0 V Elektromagnetisk kompatibilitet Spenningsinnstilling 24 trinn (EMC) ED 100 %, 40 °C 160 A...
  • Page 56 Før igangsetting (fig. I) Inntreing av wireelektroden (fig. II) 1. Skru ut strømdysen til brenneren [1]. 2. Åpne sidedelen [11]. Brennerkontakt 3. Klapp vippespaken [21] forover 1. Koble sentralstøpselet [14] til brenneren [1] til 4. Tre wireelektroden gjennom innløpsdysen [25] sentralkontakten [13].
  • Page 57 Modifisering av anlegget for sveising Driftstypebryter med aluminiumswire (fig. IV) Velg den ønskete sveisefunksjonen på driftsvalgbry- 1. Bytt wirematingsrull [22] mot en passende alumi- teren [39]: niums-wirematerull. Sveise 2-takt 2. Bytt stålbrenneren mot en aluminiumsbrenner hhv. bytt den innvendige stålspiralen mot en plast- 1.
  • Page 58: Service / Vedlikehold

    Service / vedlikehold Reservedeler OBS! Hvis apparatet på tross av nøyaktige produksjons- Rengjøring av apparatet må kun skje og kontrollprosesser svikter, må reparasjonen utføres når nettstøpselet er trukket ut. av Würth masterService. For alle spørsmål og bestilling av reservedeler ber vi deg oppgi artikkelnummeret som står på...
  • Page 59: Turvallisuutesi Vuoksi

    Turvallisuutesi vuoksi VAROITUS – Turvaohjeet on Lue käyttöohje ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja toimi sen ehdottomasti luettava ennen mukaan. ensimmäistä käyttökertaa! Säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiotta jättäminen varten. voi vioittaa laitetta ja vaarantaa käyttäjän ja muut henkilöt.
  • Page 60: Laitteen Osat

    Käyttötarkoitus 4-pyöräsyöttö (kuva II) 20 Säätöruuvit 21 Keinuvipu Kone on tarkoitettu teräksen, alumiinin ja 22 Langansyöttörulla metalliseosten hitsaamiseen sekä ammatti- että 23 Paininvarret teollisuuskäytössä. Käyttäjä vastaa tarkoituksenvastaisesta 24 Langanajokytkin käytöstä aiheutuneista vahingoista itse. 25 Syöttösuutin Lankakela-akseli (kuva II) Laitesuojaus 26 Kuljetusratas 27 Kelan akseli 28 Kelajarru Koneessa on elektroninen ylikuormitussuoja.
  • Page 61: Sähkömagneettinen Yhteensopivuus (Emc)

    Melupäästö Tekniset tiedot Tuotenro 5952 352 350 Laitteen melutaso on alle 70 dB(A), kun mittaus teh- dään standardin EN 60974-1 mukaan normaalilla kuormituksella maksimaalisesta työpisteestä. Kuormitettavuus 25 - 350 A/ 15,3 - 31,5 V Joutokäyntijännite 15,5 - 42,0 V Sähkömagneettinen Jännitteen säätö...
  • Page 62 Ennen käyttöönottoa (kuva I) Lankaelektrodin pujottaminen (kuva II) 1. Ruuvaa hitsauspolttimen [1] virtasuutin auki. 2. Avaa sivusuoja [11]. Hitsauspolttimen liitäntä 3. Käännä keinuvivut [21] eteen 1. Yhdistä polttimen [1] keskuspistoke [14] keskus- 4. Pujota lankaelektrodi syöttösuuttimen [25] ja kes- liittimeen [13]. kusliittimen [13] läpi 5.
  • Page 63 Laitteiston muutokset alumiinilangal- Käyttötapavalitsin la hitsaamiseen (kuva IV) Valitse haluamasi hitsaustapa käyttötapavalitsi- 1. Vaihda langansyöttörulla [22] sopivaan alumii- mella [39]: nilangansyöttörullaan. 2-tahtihitsaus 2. Vaihda teräspoltin alumiinipolttimeen tai vaih- da teräksinen ohjausspiraali muovilanganjohti- 1. Pidä hitsauspolttimen kytkin painettuna. meen [33]. 3 Kaasuventtiili avautuu. Langansyöttönopeus 3.
  • Page 64: Huolto Ja Hoito

    Huolto ja hoito Varaosat Huomio! Jos laite huolellisista valmistus- ja testausmenetel- Irrota laite sähköverkosta puhdistusta mistä huolimatta lakkaa toimimasta, toimita se Würth varten. masterService -huoltoon. Muistathan ilmoittaa kaikissa kyselyissäsi ja varaosatilauksissasi laitteen arvokilvestä löytyvän Pidä laite ja sen tuuletusraot puhtaina. nimikenumeron.
  • Page 65: För Din Säkerhet

    För din säkerhet VARNING - Läs igenom säker- Läs denna bruksanvisning före första hetsanvisningarna innan du tar användning och följ anvisningarna noggrant. apparaten i drift för första gången! Denna bruksanvisning ska förvaras för senare användning eller lämnas Om bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna vidare om maskinen byter ägare.
  • Page 66: Ändamålsenlig Användning

    Ändamålsenlig användning 4-hjulsmatning (bild II) 20 Reglerskruvar 21 Vipparmar Apparaten är avsedd för svetsning av stål, alumi- 22 Trådmatningshjul nium och legeringar, både för yrkesmässigt bruk och 23 Svängarmar i industriella tillämpningar. Användaren är ensam ansvarig för ska- 24 Trådmatningsknapp dor som orsakas av felaktig användning.
  • Page 67: Tekniska Data

    Bulleremission Tekniska data Art. 5952 352 350 Apparatens bullernivå är lägre än 70 dB(A) mätt vid normbelastning enligt EN 60974-1 vid maximal arbetspunkt. Svetsområde 25 - 350 A/ 15,3 - 31,5 V Tomgångsspänning 15,5 - 42,0 V Elektromagnetisk kompatibilitet Spänningsinställning 24 steg (EMC) ED 100 %, 40 °C...
  • Page 68 Före idrifttagning (bild I) Påträdning av trådelektroden (bild II) 1. Skruva ur strömmunstycket på brännaren [1]. 2. Öppna sidodelen [11]. Brännaranslutning 3. För vipparmarna [21] framåt 1. Anslut centralkontakten [14] på brännaren [1] 4. För trådelektroden genom inloppsmunstycket till centralanslutningen [13]. [25] och centralanslutningen [13] 5.
  • Page 69 3 Trådmatningen stoppas och den automatiskt styrda efterbränntiden går. Tråden bränns Idrifttagning (bild VI/VII) tillbaka så att den inte fastnar på arbetsstycket. Ljusbågen slocknar. Manövrering av MM 350 följer ett mycket enkelt Punktsvetsning koncept: Trådmatningen anpassar sig automatiskt efter det 1. Tryck på brännarknappen.
  • Page 70 Underhåll/skötsel Reservdelar OBS! Om verktyget trots noggrant tillverkar- och kontroll- Rengöring av verktyget får endast ske förfarande någon gång inte skulle fungera korrekt när nätkontakten är utdragen. ska reparationen utföras av Würth masterService. Vid alla frågor och beställningar av reservdelar ska alltid apparatens artikelnummer som står på...
  • Page 71: Για Την Ασφάλειά Σας

    Για την ασφάλειά σας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Πριν θέσετε Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής διαβάστε τις οδηγίες χρήσης και τη συσκευή σε λειτουργία για πρώτη ενεργείτε βάσει αυτών. φορά διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας! Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες χρή- σης για μελλοντική χρήση ή για τον Η...
  • Page 72: Προβλεπόμενη Χρήση

    Προβλεπόμενη χρήση 4κύλινδρη πρόωση (Εικ. II) 20 Ρυθμιστικές βίδες 21 Ζύγωθρο Η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική χρήση, 22 Ράουλο τροφοδοσίας σύρματος για τη συγκόλληση χάλυβα, αλουμινίου και 23 Περιστρεφόμενοι βραχίονες κραμάτων. Για βλάβες σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης 24 Επαφή πρόωσης σύρματος χρήσης...
  • Page 73 Εκπομπές θορύβου Λειτουργείτε τη συσκευή σύμφωνα με τα στοιχεία και τις οδηγίες του κατασκευαστή. Ο χειριστής της Η στάθμη θορύβου της συσκευής είναι μικρότερη συσκευής είναι υπεύθυνος για την εγκατάσταση από 70 dB(A), μετρηθείσα υπό κανονικό φορτίο κατά και τη λειτουργία αυτής. Σε περίπτωση εμφάνισης EN 60974-1 και...
  • Page 74 Πριν τη θέση σε λειτουργία (Εικ. I) Εισαγωγή του συρμάτινου ηλεκτροδί- ου (Εικ. II) 1. Ξεβιδώστε το ακροφύσιο ισχύος του πιστολιού [1]. Σύνδεση πιστολιού 2. Ανοίξτε το πλαϊνό μέρος [11]. 1. Συνδέστε το κεντρικό βύσμα [14] του πιστολιού 3. Τραβήξτε το ζύγωθρο [21] προς τα εμπρός [1] στην...
  • Page 75 Διακόπτης επιλογής τρόπου λειτουργίας Ποσότητα αερίου=διάμετρος σύρματος x 10 l/min. Επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία συγκόλλησης στο διακόπτη επιλογής του τρόπου λειτουργίας [39]: 3 Το περιεχόμενο της φιάλης απεικονίζεται στο πιεσόμετρο [5]. Συγκόλληση 2 κύκλων Ανανέωση της εγκατάστασης για συ- 1. Πιέστε και κρατήστε την επαφή πιστολιού. γκόλληση...
  • Page 76: Δήλωση Συμμόρφωσης

    Ένδειξη υπερφόρτωσης Αιτήματα εγγύησης αναγνωρίζονται μόνο εφόσον η Εάν, πιέζοντας την επαφή πιστολιού, η ένδειξη ελέγχου συσκευή παραδοθεί πλήρης σε ένα υποκατάστημα θερμοκρασίας ανάψει [35], η συσκευή έχει υπερφορ- της Würth, στον δικό σας αντιπρόσωπο της Würth τωθεί. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει στο ρελαντί. ή...
  • Page 77: Güvenliğiniz Için

    Güvenliğiniz için UYARI - İlk kez kullanmadan önce Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce emniyet uyarılarını mutlaka bu kullanım kılavuzunu okuyup buna göre davranınız. okuyun! Bu kullanım kılavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarılarının dikkate sonraki kullanıcılarına iletmek üzere alınmaması...
  • Page 78: Amaca Uygun Kullanım

    Amaca uygun kullanım 4 makaralı besleme (Şek. II) 20 Ayar cıvataları 21 Devirme kolu Cihaz hem ticari hem de endüstriyel uygulama koşul- 22 Tel besleme makarası ları altında çelik, alüminyum ve alaşımları kaynak 23 Döner kollar yapmak için öngörülmüştür. Amaca uygun olmayan kullanımlar sonu- 24 Tel beslemesi düğmesi cunda oluşacak hasarlardan kullanıcı...
  • Page 79: Teknik Bilgiler

    Ses emisyonu Teknik Bilgiler Ürün 5952 352 350 Cihazın ses seviyesi, EN 60974-1 uyarınca norm yüküne göre maksimum çalışma noktasında yapılan ölçümlere göre 70 dB(A)'dan düşüktür. Kaynak bölgesi 25 - 350 A/ 15,3 - 31,5 V Rölanti gerilimi 15,5 - 42,0 V Elektromanyetik uygunluk (EMU) Gerilim ayarı...
  • Page 80 İşletime almadan önce (Şek. I) Tel elektrodunun takılması (Şek. II) 1. Brülörün akım memesini [1] çıkarın. 2. Yan parçayı [11] açın. Brülör bağlantısı 3. Devirme kolunu [21] öne katlayın 1. Brülörün [1] merkezi fişini [14] merkezi prize 4. Tel elektrodu giriş memesinden [25] ve merkezi [13] takın.
  • Page 81 Alüminyum tel ile kaynak yapmak için Çalışma modu seçme şalteri tesiste donanım değişikliği (Şek. IV) Çalışma modu seçme şalterinde [39] istediğiniz 1. Tel besleme makarasını [22] uygun bir alümin- kaynak fonksiyonunu seçin: yum tel besleme makarası ile değiştirin. 2 vuruşlu kaynak 2.
  • Page 82: Yedek Parçalar

    Bakım / Koruma Yedek parçalar Dikkat! Cihaz özenli üretim ve kontrol işlemlerine rağmen Cihazı sadece elektrik fişi çekili oldu- bozulacak olursa, tamir işlemi Würth masterService ğunda temizleyin. tarafından yapılmalıdır. Tüm sorularda ve yedek parça taleplerinde lütfen makine üzerindeki tip levhası üzerinde bulunan ürün Cihazı...
  • Page 83: Dla Własnego Bezpieczeństwa

    Dla własnego bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE! Przed pierwszym Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy przeczytać uruchomieniem należy koniecznie zapoznać się ze wskazówkami niniejszą instrukcję obsługi i stosować bezpieczeństwa! się do niej. Instrukcję obsługi należy zachować Nieprzestrzeganie wskazówek zawartych w niniej- na później lub dla następnego szej instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa użytkownika.
  • Page 84: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Użytkowanie zgodne z Posuw 4-rolkowy (rys. II) 20 Śruby regulacyjne przeznaczeniem 21 Dźwignia wahliwa 22 Rolka posuwu drutu 23 Ramiona wychylne Urządzenie jest przeznaczone do spawania stali, 24 Przycisk poboru drutu aluminium i stopów do zastosowań przemysłowych i 25 Dysza wlotowa komercyjnych.
  • Page 85: Kompatybilność Elektromagnetyczna (Emc)

    Emisja hałasu Eksploatować urządzenie zgodnie z danymi technicznymi i wskazówkami producenta. Operator Poziom hałasu emitowany przez urządzenie zmie- urządzenia jest odpowiedzialny za jego instalację rzony przy normalnym obciążeniu według normy i obsługę. Jeżeli pojawią się zakłócenia elektroma- EN 60974-1 w maksymalnym punkcie roboczym gnetyczne, za ich usunięcie odpowiada operator nie przekracza 70 dB(A).
  • Page 86 Przed uruchomieniem (rys. I) Nawlekanie elektrody (rys. II) 1. Wykręcić dyszę prądową palnika [1]. 2. Otworzyć część boczną [11]. Podłączenie palnika 3. Przesunąć dźwignie wahliwe [21] do przodu 1. Podłączyć wtyczkę główną [14] palnika [1] do 4. Przewlec elektrodę przez dyszę wlotową [25] i gniazda głównego [13].
  • Page 87 Przezbrajanie urządzenia w celu Spawanie dwutaktem przygotowania do spawania drutem 1. Przytrzymać przycisk palnika. aluminiowym (rys. IV) 3 Otworzy się zawór gazowy. Prędkość posuwu 1. Wymienić rolkę posuwu drutu [22] na odpo- drutu jest regulowana automatycznie, a łuk wiednią rolkę posuwu drutu aluminiowego. spawalniczy zapali się.
  • Page 88: Konserwacja I Pielęgnacja

    Konserwacja i pielęgnacja Części zamienne Uwaga! Jeżeli pomimo uważnej eksploatacji i kontroli Czyszczenie przeprowadzać tylko dojdzie do awarii urządzenia, wówczas wykonanie przy wyciągniętej wtyczce sieciowej. naprawy należy zlecić firmie Würth masterService. W razie wszelkich pytań i zamówień części zamien- nych należy koniecznie podać numer art. z tabliczki Utrzymywać...
  • Page 89: Az Ön Biztonsága Érdekében

    Az Ön biztonsága érdekében FIGYELMEZTETÉS – Az első üzembe Készüléke első használata előtt olvassa el ezt az üzemeltetési helyezés előtt feltétlenül olvassa el a Biztonsági utasításokat! útmutatót, és ez alapján járjon el. Őrizze meg a jelen üzemeltetési útmu- tatót későbbi használat céljából vagy Az üzemeltetési útmutató...
  • Page 90: Rendeltetésszerű Használat

    Rendeltetésszerű használat Négygörgős előretolás (II. ábra) 20 Szabályozócsavarok 21 Billenőkarok A készülék acél, alumínium és ötvözetek kisipari és 22 Huzalelőretoló görgő ipari körülmények közötti hegesztésére szolgál. A nem rendeltetésszerű használatból 23 Lengőkarok eredő károkért a felhasználó vállalja a 24 Huzalbemeneti gomb felelősséget.
  • Page 91: Műszaki Adatok

    Zajkibocsátás A készüléket a gyártó adatainak és utasításainak megfelelően üzemeltesse. A gép üzemeltetője fele- A készülék zajszintje alacsonyabb, mint 70 dB(A), lős a gép telepítéséért és üzemeltetéséért. Ameny- EN 60974-1 szerinti normál terhelés mellett a maxi- nyiben elektromágneses zavarok keletkeznek, az mális munkaponton mérve.
  • Page 92 Üzembe helyezés előtt (I. ábra) A huzalelektróda befűzése (II. ábra) 1. Csavarja ki a hegesztőpisztoly áramfúvókáját [1]. 2. Nyissa ki az oldalsó részt [11]. A hegesztőpisztoly csatlakoztatása 3. Hajtsa előre a billenőkarokat [21] 1. Csatlakoztassa a hegesztőpisztoly [1] központi 4. Fűzze át a huzalelektródát a bemeneti fúvókán csatlakozóját [14] a központi hüvelyhez [13].
  • Page 93 A berendezés átszerelése alumínium Üzemmódválasztó kapcsoló huzallal való hegesztéshez (IV. ábra) Válassza ki a kívánt hegesztési funkciót az 1. Cserélje ki a huzalelőretoló görgőt [22] a meg- üzemmódválasztó kapcsolóval [39]: felelő alumíniumhuzal-előtológörgőre. Kétütemű hegesztés 2. Cserélje ki az acél hegesztőpisztolyt alumínium hegesztőpisztolyra, illetve cserélje ki az acél bel- 1.
  • Page 94: Megfelelőségi Nyilatkozat

    Karbantartás/ápolás Alkatrészek Figyelem! Amennyiben a készülék a gondos gyártási és A készüléket kizárólag kihúzott hálóza- ellenőrzési eljárások ellenére meghibásodik, akkor a ti csatlakozódugó esetén tisztítsa. javítást valamely Würth masterService szolgálatával végeztesse el. Bármilyen kérdés és pótalkatrészek rendelése esetén A készüléket és a szellőzőnyílásokat kérjük, feltétlenül adja meg a készülék típustábláján mindig tartsa tisztán.
  • Page 95: Pro Vaši Bezpečnost

    Pro vaši bezpečnost VAROVÁNÍ - Před prvním uvedením Před prvním použitím přístroje si bezpodmínečně pečlivě přečtěte tento do provozu si bezpodmínečně pečlivě přečtěte bezpečnostní pokyny! návod k jeho obsluze a jednejte podle něj. Tento návod k provozu si uschovejte k V případě...
  • Page 96: Používání V Souladu S Určením

    Používání v souladu s určením 4válečkový posuv (obr. II) 20 Regulační šroub 21 Překlápěcí páčka Přístroj je určený ke svařování oceli, hliníku a slitin, 22 Kotouč s posuvem drátu jak v řemeslných tak i v průmyslových podmínkách 23 Výkyvná ramena použití.
  • Page 97: Technické Údaje

    Hlukové emise Technické údaje Obj.č. 5952 352 350 Hladina hluku přístroje je menší než 70 dB(A), měřeno při normálním zatížení podle EN 60974-1 v maximálním pracovním bodě. Rozsah svařování 25 - 350 A/ 15,3 - 31,5 V Napětí naprázdno 15,5 - 42,0 V Elektromagnetická...
  • Page 98 Před uvedením do provozu (obr. I) Zavedení drátové elektrody (obr. II) 1. Vyšroubujte proudovou trysku hořáku [1]. 2. Otevřít boční díl [11]. Připojení hořáku 3. Sklopte překlápěcí páčku [21] dopředu 1. Připojte centrální konektor [14] hořáku [1] k cen- 4. Protáhněte drátovou elektrodu zaváděcí tryskou trální...
  • Page 99 Přestrojení zařízení ke svařování s Přepínač druhů provozu hliníkovým drátem (obr. IV) Na voliči režimu provozu [39] vyberte požadova- 1. Vyměňte válečky na podávání drátu [22] za nou funkci svařování: vhodné hliníkové válečky na podávání drátu. Svařování dvoutakt 2. Vyměňte ocelový hořák za odpovídající hliníkový hořák resp.
  • Page 100: Údržba A Ošetřování

    Údržba a ošetřování Náhradní díly Pozor! Pokud by došlo i přes pečlivý proces výroby a Přístroj čistěte jedině s vytaženou kontroly k poruše přístroje, nechejte opravu provést zástrčkou napájecího kabelu. servisním pracovištěm Würth masterService. Při zpětných dotazech a objednávkách náhradních dílů...
  • Page 101: Pre Vašu Bezpečnosť

    Pre vašu bezpečnosť VAROVANIE – Pred prvým Pred prvým použitím vášho zariade- nia si prečítajte tento návod na uvedením do prevádzky si bezpod- mienečne prečítajte bezpečnostné obsluhu a riaďte sa jeho pokynmi. pokyny! Návod na obsluhu si starostlivo uscho- vajte pre neskoršie použitie alebo pre Nedodržiavanie pokynov návodu na obsluhu a ďalšieho majiteľa.
  • Page 102: Použitie V Súlade S Určením

    Použitie v súlade s určením 4-valčekový posuv (obr. II) 20 regulačné skrutky 21 vahadlo Zariadenie je určené na zváranie ocele, hliníka a 22 valček posuvu drôtu zliatin v živnostenských a priemyselných podmien- 23 otočné ramená kach použitia. Za škody, ktoré vzniknú pri použití v roz- 24 tlačidlo prívodu drôtu pore s určením, ručí...
  • Page 103 Emisie hluku Technické údaje Výr. 5952 352 350 Hladina hluku zariadenia je menšia ako 70 dB(A), meraná pri normálnom zaťažení podľa EN 60974-1 v maximálnom pracovnom bode. zvárací rozsah 25 – 350 A/ 15,3 – 31,5 V napätie naprázdno 15,5 – 42,0 V Elektromagnetická...
  • Page 104 Pred uvedením do prevádzky Navlečenie drôtovej elektródy (obr. II) 1. Vyskrutkujte prúdovú dýzu horáka [1]. (obr. I) 2. Otvorte bočný diel [11]. 3. Vahadlo [21] sklopte dopredu Pripojenie horáka 4. Drôtenú elektródu navlečte cez vstupnú dýzu 1. Pripojte centrálnu zástrčku [14] horáka [1] do [25] a centrálne puzdro [13] centrálneho puzdra [13].
  • Page 105 Prestavenie zariadenia pre zváranie Prepínač voľby prevádzkových hliníkovým drôtom (obr. IV) režimov 1. Valček posuvu drôtu [22] vymeňte za vhodný Prepínačom voľby prevádzkových režimov [39] valček posuvu hliníkového drôtu. zvoľte požadovanú zváraciu funkciu: 2-taktné zváranie 2. Horák na oceľ vymeňte za horák na hliník, príp. vymeňte vnútornú...
  • Page 106: Náhradné Diely

    Údržba/ošetrovanie Náhradné diely Pozor! Ak by zariadenie aj napriek starostlivým výrobným Čistenie zariadenia iba pri vytiahnutej a kontrolným postupom niekedy zlyhalo, opravu sieťovej zástrčke. nechajte vykonať vo Würth masterService. Pri všetkých otázkach a objednávkach náhradných dielov bezpodmienečne uveďte číslo výrobku podľa Zariadenie a vetracie štrbiny udržiavaj- typového štítku zariadenia.
  • Page 107: Pentru Siguranţa Dvs

    Pentru siguranţa Dvs. AVERTISMENT - Înainte de prima Citiţi prezentul manual înainte de prima utilizare a aparatului şi punere în funcţiune citiţi neapărat Instrucţiunile de siguranţă! acţionaţi în conformitate cu instrucţiu- nile prezentate. Păstraţi manualul pentru utilizarea ul- În cazul nerespectării instrucţiunilor din manualul de terioară...
  • Page 108: Elementele Aparatului

    Utilizarea conformă Dispozitiv de deplasare cu 4 role (Fig. II) 20 Şuruburi de reglare 21 Pârghie basculantă Aparatul este destinat sudării oţelului, aluminiului 22 Rolă de avans a sârmei de sudură şi aliajelor, în condiţii de utilizare comercială şi 23 Braţe pivotante industrială.
  • Page 109: Date Tehnice

    Emisia de zgomote Date tehnice Art. 5952 352 350 Nivelul de zgomot al aparatului este mai mic de 70 dB(A), măsurat la sarcină normală, în conformi- tate cu EN 60974-1 în punctul maxim de lucru. Zonă de sudură 25 - 350 A/ 15,3 - 31,5 V Tensiune de mers în gol 15,5 - 42,0 V...
  • Page 110 Înainte de punerea în funcţiune Introducerea electrodului de sârmă (Fig. II) (Fig. I) 1. Deşurubaţi duza de contact a arzătorului [1]. 2. Deschideţi elementul lateral [11]. Conectarea arzătorului 3. Rabataţi în faţă pârghia basculantă [21] 1. Conectaţi ştecherul central [14] al arzătorului 4.
  • Page 111 Reechiparea instalaţiei pentru sudura cu Comutator selectiv pentru regimul de sârmă de sudură din aluminiu (Fig. IV) operare 1. Înlocuiţi rola de avans a sârmei de sudură [22] Selectaţi funcţia de sudare dorită cu ajutorul comuta- torului selectiv pentru regimul de operare [39]: cu una adecvată...
  • Page 112: Întreţinere / Îngrijire

    Afişaj suprasolicitare Orice pretenţie va fi onorată numai dacă aparatul Dacă la acţionarea butonului arzătorului se aprinde este predat nedezmembrat unei filiale Würth, unui afişajul pentru controlul temperaturii [35] aparatul reprezentant de vânzări Würth, sau unei unităţi de este suprasolicitat. Lăsaţi aparatul să se răcească. service autorizat Würth.
  • Page 113: Za Vašo Varnost

    Za vašo varnost OPOZORILO - Pred prvo uporabo Pred prvo uporabo naprave brezpogojno preučite Navodila za preučite navodila za uporabo in jih uporabo! upoštevajte. Shranite navodila za uporabo za kasnejšo uporaba ali morebitnega Neupoštevanje navodil za uporabo in varnostnih novega lastnika. opozoril lahko povzroči poškodbe naprave in tudi nevarnosti za uporabnika in druge osebe.
  • Page 114: Namenska Uporaba

    Namenska uporaba 4-Podajalna kolesca (sl. II) 20 Regulirni vijaki 21 Prekucni vzvod Naprava je namenjena za varjenje jekla, aluminija 22 Kolesce za podajanja žice in litin, tako za obrtniško kot tudi za industrijsko 23 Zasučna ročica uporabo. Za škodo, ki bi nastala zaradi nepravilne 24 Tipka za uvajanje žice uporabe je odgovoren upravljalec.
  • Page 115: Elektromagnetna Združljivost (Emc)

    Emisije hrupa Tehnični podatki Art. 5952 352 350 Nivo hrupa naprave je manjši od 70 dB(A), izmer- jeno pri normni obremenitvi po EN 60974-1, v maks. delovni točki. Območje varjenja 25 - 350 A/ 15,3 - 31,5 V Napetost v prostem teku 15,5 - 42,0 V Elektromagnetna združljivost Nastavitev napetosti...
  • Page 116 Pred zagonom (sl. I) Vstavljanje žične elektrode (sl. II) 1. Odvijte tokovno šobo gorilnika [1]. 2. Odprite stranski del [11]. Priključitev gorilnika 3. Zasukajte prekucni vzvod [21] v smeri naprej 1. Priključite sredinski vtikač [14] gorilnika [1] na 4. Vdenite žično elektrodo skozi vstopno šobo [25] sredinsko vtičnico [13].
  • Page 117 Predelava naprave za varjenje z alu- Stikalo za način delovanja minijasto žico (sl. IV) Izberite želeno funkcijo varjenja na stikalu za način 1. Zamenjajte kolesce za podajanje žice [22] z delovanja [39]: ustreznim aluminijastim-kolescem za podajanje Varjenje 2-taktno žice. 2. Zamenjajte jekleni-gorilnik z alu-gorilnikom oz. 1.
  • Page 118: Nadomestni Deli

    Vzdrževanje / Nega Nadomestni deli Pozor! Če se stroj kljub skrbnemu postopku proizvodnje Napravo čistite samo kadar je ločena in preverjanja pokvari, naj popravilo izvedejo v od električnega omrežja; izvlečen pooblaščenem servisu Würth. vtikač. Če imate vprašanja ali naročate nadomestne dele, prosimo, vedno navedite številko izdelka, ki je na tipski tablici stroja.
  • Page 119: За Вашата Безопасност

    За Вашата безопасност ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Преди Преди първото използване на Вашия уред прочетете това първото пускане в експлоатация ръководство за експлоатация и го трябва непременно да се прочетат указанията за безопасност! спазвайте. Съхранете ръководството за екс- При неспазване на ръководството за експлоатация плоатация...
  • Page 120: Употреба По Предназначение

    Употреба по предназначение Механизъм за придвижване на 4 колелца (фиг. II) 20 Регулиращи болтове Апаратът е предназначен за заваряване на 21 Двупозиционен лост стомана, алуминий и сплави както в стопански, 22 Телена подаваща ролка така и в промишлени експлоатационни условия. За...
  • Page 121 Шумови емисии Използвайте уреда в съответствие с данните и инструкциите на производителя. Операторът на Нивото на шума на апарата е по-ниско от 70 dB(A), апарата носи отговорност за инсталацията и експло- измерено при нормално натоварване съгласно атацията. В случай, че възникнат електромагнитни EN 60974-1 в...
  • Page 122 Преди пускането в Прокарване на нишковия електрод (фиг. II) експлоатация (фиг. I) 1. Развийте токовата дюза на горелката [1]. 2. Отворете страничната част [11]. Присъединяване на горелката 3. Наклонете двупозиционния лост [21] напред 1. Включете централния щепсел [14] на горел- 4.
  • Page 123 Пресъоръжаване на съоръжението Заваряване 2 степен за заваряване на алуминиева тел 1. Задръжте натиснато копчето на горелката. (фиг. IV) 3 Вентилът на газта се отваря. Скоростта на 1. Сменете телената подаваща рамка [22] с под- подаване на телта се управлява автоматич- ходяща...
  • Page 124: Декларация За Съответствие

    Техническо обслужване / Резервни части поддържане Ако уредът спре да работи въпреки старателното производство и изпитване, то в такъв случай ремон- Внимание! тът трябва да се извърши от специализиран сервиз Почиствайте уреда само при изклю- на фирма Würth masterService. чен щепсел. При...
  • Page 125: Teie Ohutuse Tagamiseks

    Teie ohutuse tagamiseks HOIATUS - Enne esmakordset Enne seadme esmakordset kasutamist lugege käesolevat kasutusjuhendit ja kasutusele võtmist lugege kindlasti läbi Ohutusjuhendid! toimige selle kohaselt. Hoidke kasutusjuhend hilisemaks kasutamiseks või järgmise omaniku Kasutusjuhendi ja ohutuseeskirjade eiramine võib tarvis alles. põhjustada seadme rikkeid ja ohtu kasutaja ning teiste isikute jaoks.
  • Page 126: Sihipärane Kasutamine

    Sihipärane kasutamine 4 rullikuga etteanne (Joon. II) 20 Reguleerimiskruvid 21 Kallutushoob Seade on mõeldud terase, alumiiniumi ja sula- 22 Traadi etteanderull mite, ning äriotstarbeliseks nagu ka tööstuslikuks 23 Pööramisõlg keevitamiseks. 24 Traadi etteandenupp Kahjude eest, mis on tingitud mitteotstarbekohasest 25 Sisselaskedüüs kasutamisest, vastutab kasutaja.
  • Page 127: Tehnilised Andmed

    Müraemissioon Tehnilised andmed Liik 5952 352 350 Seadme müratase jääb alla 70 dB(A), mõõde- tuna normaalkoormusel, vastavalt normatiivile EN 60974-1, maksimaalses tööpunktis. Keevitusvahemik 25 - 350 A/ 15,3 - 31,5 V Tühikäigupinge 15,5 - 42,0 V Elektromagnetiline ühilduvus Pinge reguleerimine 24 sammu (EMÜ) ED 100 %, 40 °C...
  • Page 128 Enne kastutuselevõtmist (Joon. I) Traatelektroodi sissevedamine (Joon. II) 1. Kruvige põleti [1] vooludüüs välja. 2. Avage küljeplekk [11]. Põleti liides 3. Pöörake kallutushoob [21] ette 1. Ühendage põleti [1] tsentraalpistik [14] tsent- 4. Vedage traatelektrood läbi sisselaskedüüsi [25] raalpistikupessa [13]. ja tsentraalpistiku [13] 5.
  • Page 129 Seadme ümberseadmestamine alumii- Töörežiimi valikulüliti niumtraadiga keevitamiseks (Joon. IV) Valige töörežiimi valikulülitiga [39] soovitud 1. Asendage traadi etteanderullikud [22] sobivate keevitusfunktsioon: alumiiniumtraadi etteanderullikutega. 2-taktiline keevitus 2. Asendage terasepõleti alumiiniumipõletiga või asendage terasest sisespiraal plastikhingega [33]. 1. Hoidke põleti nuppu all. 3.
  • Page 130 Hooldus / Korrashoid Varuosad Tähelepanu! Kui seade peaks vaatamata hoolikatele tootmis- ja Puhastage seadet, kui elektritoite pistik kontrolltoimingutele rivist välja langema, tuleb lasta on välja tõmmatud. seda remontida Würth masterService teenindusel. Kõikide küsimuste korral ja varuosade tellimiseks, palume kindlasti edastada seadme tüübisildil oleva Hoidke seade ja ventilatsiooniavad seerianumbri.
  • Page 131: Saugos Reikalavimai

    Jūsų pačių saugumui ĮSPĖJIMAS - Prieš pradėdami Prieš pradėdamas naudoti įsigytą naudoti būtinai perskaitykite saugos prietaisą, perskaitykite šią naudojimo reikalavimus! instrukciją ir vadovaukitės ja. Naudojimo instrukciją išsaugokite, kad galėtumėte naudotis ja vėliau Nesilaikant naudojimo instrukcijos ir saugos reika- arba perduoti kitam savininkui. lavimų...
  • Page 132: Naudojimas Pagal Paskirtį

    Naudojimas pagal paskirtį 4 ritinėlių pastūma (II pav.) 20 Reguliavimo sraigtai 21 Svirtis Prietaisas skirtas plienui, aliuminiui ir lydiniams suvi- 22 Vielos pastūmos ritinėlis rinti tiek komercinėmis, tiek pramoninėmis naudojimo 23 Palenkiamosios svirtys sąlygomis. Už nuostolius, patirtus naudojant ne pagal 24 Vielos įėjimo mygtukas paskirtį, atsako naudotojas.
  • Page 133: Techniniai Duomenys

    Keliamas triukšmas Techniniai duomenys Art. 5952 352 350 Prietaiso keliamas triukšmo lygis yra mažesnis nei 70 dB(A), esant normaliai apkrovai pagal EN 60974-1, išmatavus aukščiausiame darbiniame Suvirinimo srovės 25–350 A / diapazonas taške. 15,3–31,5 V Tuščiosios veikos įtampa 15,5–42,0 V Elektromagnetinis Įtampos nustatymas 24 pakopos...
  • Page 134 Prieš pradedant eksploatuoti Vielinio elektrodo įstatymas (II pav.) 1. Išsukite degiklio [1] srovės antgalį. (I pav.) 2. Atidarykite šoninę dalį [11]. svirtį [21]. 3. Pastumkite į priekį Degiklio prijungimas 4. Prakiškite vielinį elektrodą pro įėjimo antgalį 1. Degiklio [1] centrinį kištuką [14] įkiškite į centrinį [25] ir centrinį...
  • Page 135 Aparato pertvarkymas virinti su Režimo perjungiklis aliuminine viela (IV pav.) Režimo perjungikliu [39] pasirinkite norimą suviri- 1. Vielos pastūmos ritinėlius [22] pakeiskite į tinka- nimo funkciją: mus aliumininės vielos pastūmos ritinėlius. 2 taktų suvirinimas 2. Plieno degiklį pakeiskite į aliuminio degiklį, arba plieninę...
  • Page 136: Atsarginės Dalys

    Techninė priežiūra / priežiūra Atsarginės dalys Dėmesio! Jei, nepaisant kruopščių gamybos ir tikrinimo Prietaisą valykite tik ištraukę tinklo metodų, prietaisas sugenda, remonto darbus reikia kištuką. leisti atlikti „Würth masterService". Klausdami arba užsakydami atsargines dalis būtinai nurodykite prekės kodą iš prietaiso modelio lentelės. Prietaisas ir ventiliacinės angos turi būti Naujausią...
  • Page 137: Jūsu Drošībai

    Jūsu drošībai BRĪDINĀJUMS - Pirms pirmās Pirms uzsākt aparāta lietošanu, izlasiet šo lietošanas instrukciju un ekspluatācijas uzsākšanas noteikti jāizlasa Drošības norādes! rīkojieties atbilstoši tajā teiktajam. Saglabājiet darbības instrukciju vēlākai izmantošanai vai nodošanai Ja netiek ievērota lietošanas instrukcija un drošības nākošajam īpašniekam. norādījumi, aparātā...
  • Page 138: Noteikumiem Atbilstoša Lietošana

    Noteikumiem atbilstoša lietošana 4-rullīšu padeve (II att.) 20 Regulēšanas skrūves 21 Atmetama svira Iekārta ir paredzēta tērauda, alumīnija un sakau- 22 Stieples padeves rullītis sējumu metināšanai rūpnieciskos vai industriālos 23 Pagriežama svira izmantošanas apstākļos. Par bojājumiem, kas radušies noteiku- 24 Stieples ieejas taustiņš miem neatbilstošas izmantošanas rezul- 25 Ieejas sprausla tātā, atbild operators.
  • Page 139: Tehniskie Dati

    Trokšņu emisija Tehniskie dati Art. 5952 352 350 Iekārtas trokšņu emisijas līmenis ir zemāks par 70 dB(A), mērot ar normālu slodzi saskaņā ar EN 60974-1 pie maksimālā darba punkta. Metināšanas zona 25 - 350 A/ 15,3 - 31,5 V Tukšgaitas spriegums 15,5 - 42,0 V Elektromagnētiskā...
  • Page 140 Pirms ekspluatācijas uzsākšanas Stieples elektrodu ievēršana (II att.) 1. Izskrūvējiet degļa [1] strāvas sprauslu. (I att.) 2. Atveriet sānu daļu [11]. 3. Salieciet atmetamo sviru [21] uz priekšu Degļa pieslēgums 4. Caur ieejas sprauslu [25] un centrālo ieliktni 1. Pieslēdziet degļa [1] centrālo kontaktdakšu [14] [13] ieveriet stieples elektrodus.
  • Page 141: Ekspluatācijas Uzsākšana

    Iekārtas pārveidošana metināšanai Darba režīmu slēdzis ar alumīnija stiepli (IV att.) Ar darba režīma slēdzi [39] izvēlieties vēlamo 1. Nomainiet stieples padeves rullīti [22] pret pie- metināšanas funkciju: mērotu alumīnija stieples padeves rullīti. 2- taktu metināšana 2. Nomainiet tērauda degli pret alumīnija degli, resp., nomainiet tērauda iekšējo spirāli pret plast- 1.
  • Page 142 Tehniskā apkope/kopšana Rezerves daļas Uzmanību! Ja iekārta, neskatoties uz rūpīgu ražošanas un pār- Iekārtu tīriet tikai ar izvilktu tīkla kon- baudes procedūras ievērošanu, pārstāj darboties, taktdakšu. remonts jāuztic Würth master-Service. Visu jautājumu un rezerves daļu pasūtīšanas gadī- jumā, lūdzu, noteikti miniet iekārtas artikula numuru Iekārtu un ventilācijas atveres visu laiku kāds tas norādīts uz tehnisko datu plāksnītes.
  • Page 143: Для Вашей Безопасности

    Для Вашей безопасности ОСТОРОЖНО - Перед первым вводом в Перед первым применением Вашего эксплуатацию обязательно прочитайте устройства прочитайте эту инструкцию по эксплуатации и действуйте указания по технике безопасности! соответственно. Храните эту инструкцию При невыполнении требований инструкции по эксплуа- по эксплуатации для дальнейшего пользо- тации...
  • Page 144: Использование По Назначению

    Использование по назначению 4-роликовая подача (рис. II) 20 Регулировочные винты 21 Перекидной рычаг Устройство предназначено для сварки стали, 22 Ролик подачи проволоки алюминия и сплавов, как в ремесленных, так и в 23 Поворотные рычаги промышленных условиях применения. За ущерб, возникший вследствие исполь- 24 Кнопка...
  • Page 145 Шумовая эмиссия Эксплуатируйте устройство в соответствии с дан- ными и указаниями производителя. Пользователь Уровень шума устройства составляет менее 70 дБ (А), устройства несет ответственность за его установку данные измерены при нормальной нагрузке согласно и эксплуатацию. Если наблюдаются электро- EN 60974-1 в максимальной рабочей точке. магнитные...
  • Page 146 Перед вводом в эксплуатацию Втягивание проволочного электрода (рис. II) 1. Выкрутите токоподводящий мундштук горелки [1]. (рис. I) 2. Откройте боковину [11]. 3. Откиньте перекидной рычаг [21] вперед Подключение горелки 4. Протяните проволочный электрод через вход- 1. Подключите центральный штекер [14] горел- ное...
  • Page 147 Переоборудование устройства для сварки Сварка в 2 такта алюминиевой проволокой (рис. IV) 1. Удерживайте кнопку горелки в нажатом положении. 1. Замените ролик подачи проволоки [22] на под- 3 Открывается газовый клапан. Скорость подачи ходящий ролик подачи алюминиевой проволоки. проволоки автоматически регулируется, зажжига- 2.
  • Page 148: Декларация О Соответствии

    Техническое обслуживание / уход Запасные части Внимание! Если устройство, несмотря на применение Работы по очистке устройства добросовестных методов производства и испы- выполняйте только после того, как тания, выйдет из строя, проведение ремонта штепсельная вилка будет извлечена следует поручить сервисной службе Würth из...
  • Page 152 © by Adolf Würth GmbH & Co. KG Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung. Printed in Germany. MWV-SL-12/14 Gedruckt auf umweltfreundlichem Papier. Alle Rechte vorbehalten. Adolf Würth GmbH & Co. KG Wir behalten uns das Recht vor, Produktveränderungen, die aus unserer Sicht einer Qualitätsverbes- 74650 Künzelsau, Germany Verantwortlich für den Inhalt: Abt.

Table of Contents