SILKN AP-3WD Instructions For Use Manual

SILKN AP-3WD Instructions For Use Manual

Micropedi wet & dry
Table of Contents
  • Deutsch

    • Übersicht
    • Inhaltsverzeichnis
    • Allgemeines
      • Bedienungsanleitung Lesen und Aufbewahren
      • Zeichenerklärung
      • Bestimmungsgemäßer Gebrauch
    • Sicherheit
      • Sicherheitshinweise
    • Erstinbetriebnahme
      • Hornhautentferner und Lieferumfang Prüfen
      • Batterien Einsetzen
    • Bedienung
      • Micropedi-Rolle Auswählen
      • Micropedi-Rolle Auswerfen und Einsetzen
      • Hornhautentferner Benutzen
    • Reinigung und Pflege
      • Hornhautentferner Reinigen
      • Micropedi-Rollen Ersetzen
    • Fehlersuche
    • Konformitätserklärung
    • Technische Daten
    • Entsorgung
      • Verpackung Entsorgen
      • Hornhautentferner Entsorgen
  • Français

    • Contenu de L'emballage/Pièces de L'appareil
    • Mention Légale
    • Sommaire
    • Généralités
      • Lecture Et Conservation du Mode D'emploi
      • Explication des Symboles
    • Sécurité
      • Utilisation Conforme À L'usage Prévu
      • Consignes de Sécurité
    • Première Utilisation
      • Vérification de L'appareil Anti-Callosités Et du Contenu de L'emballage
      • Insertion des Piles
    • Fonctionnement
      • Sélection D'un Rouleau Micropedi
      • Retrait Et Insertion D'un Rouleau Micropedi
      • Utilisation de la Râpe Électrique Anti-Callosités
    • Nettoyage Et Entretien
      • Nettoyage de L'appareil Anti-Callosités
      • Remplacement des Rouleaux Micropedi
    • Dépannage
    • Données Techniques
    • Déclaration de Conformité
    • FR Mise Au Rebut
      • Mise Au Rebut de L'emballage
      • Mise Au Rebut de la Râpe Électrique
  • Dutch

    • Juridische Informatie
    • Leveringsomvang/Onderdelen Van Het Apparaat
    • Inhoudsopgave
    • Algemene Informatie
      • De Gebruiksaanwijzing Lezen en Bewaren
      • Uitleg Van de Symbolen
    • Veiligheid
      • Correct Gebruik
      • Veiligheidsinstructies
    • Eerste Gebruik
      • Eeltverwijderaar en Verpakkingsinhoud Controleren
      • Batterijen Plaatsen
    • Werking
      • Micropedi-Roller Kiezen
      • Een Micropedi-Roller Uitwerpen en Plaatsen
      • De Eeltverwijderaar Gebruiken
    • Reiniging en Onderhoud
      • De Eeltverwijderaar Reinigen
      • Micropedi-Rollers Vervangen
    • Probleemoplossing
    • Technische Gegevens
    • Verklaring Van Overeenstemming
    • Verwijdering
      • De Verpakking Afvoeren
      • De Eeltverwijderaar Afvoeren
  • Español

    • Aviso Legal
    • Volumen de Suministro/Partes del Aparato
    • Contenido
    • Información General
      • Leer y Guardar el Manual de Instrucciones
      • Descripción de Símbolos
    • Seguridad
      • Uso Adecuado
      • Instrucciones de Seguridad
    • Primer Uso
      • Comprobación del Quitadurezas y del Contenido del Paquete
      • Inserción de las Pilas
    • Manejo
      • Selección del Rodillo Micropedi
      • Extracción E Inserción de un Rodillo Micropedi
      • Uso del Quitadurezas
    • Limpieza y Cuidado
      • Limpieza del Quitadurezas
      • Sustitución de Rodillos Micropedi
    • Datos Técnicos
    • Solución de Problemas
    • Declaración de Conformidad
    • Desechado
      • Desechado del Embalaje
    • ES Desechado del Quitadurezas
  • Português

    • Aviso Legal
    • Âmbito de Fornecimento/Peças Do Equipamento
    • Índice
    • Informação Geral
      • Ler E Guardar O Manual de Instruções
      • Explicação de Símbolos
    • Segurança
      • Uso Adequado
      • Instruções de Segurança
    • Primeira Utilização
      • Verificação Do Removedor de Calosidades E Conteúdo da Embalagem
      • Inserção das Pilhas
    • Operação
      • Seleção Do Rolo de Micropedi
      • Ejeção E Inserção de um Rolo de Micropedi
      • Utilização Do Removedor de Calosidades
    • Limpeza E Manutenção
      • Limpeza Do Removedor de Calosidades
      • Substituição Dos Rolos de Micropedi
    • Resolução de Problemas
    • Dados Técnicos
    • Declaração de Conformidade
    • Eliminação
      • Eliminação da Embalagem
      • Eliminação Do Removedor de Calosidades
  • Ελληνικά

    • Ανακοίνωση Νομικού Περιεχομένου
    • Συσκευασία/Εξαρτήματα Συσκευής
    • Πίνακας Περιεχομένων
    • Ασφάλεια
      • Σωστή Χρήση
      • Οδηγίες Ασφάλειας
    • Γενικές Πληροφορίες
      • Ανάγνωση Και Φύλαξη Του Παρόντος Εγχειριδίου Οδηγιών
      • Επεξήγηση Συμβόλων
    • Λειτουργία
      • Επιλογή Κυλίνδρου Micropedi
      • Εξαγωγή Και Εισαγωγή Κυλίνδρου Micropedi
      • Χρήση Της Συσκευής Αφαίρεσης Κάλων
    • Πρώτη Χρήση
      • Έλεγχος Της Συσκευής Αφαίρεσης Κάλων Και Των Περιεχομένων Της Συσκευασίας
      • Εισαγωγή Μπαταριών
    • Καθαρισμός Και Συντήρηση
      • Καθαρισμός Της Συσκευής Αφαίρεσης Κάλων
      • Αντικατάσταση Των Κυλίνδρων Micropedi
    • Αντιμετώπιση Προβλημάτων
    • Απόρριψη
      • Απόρριψη Της Συσκευασίας
      • Απόρριψη Της Συσκευής Αφαίρεσης Κάλων
    • Δήλωση Συμμόρφωσης
    • Τεχνικά Δεδομένα
  • Türkçe

    • Tedarikin Kapsamı/Cihazın Parçaları
    • Yasal Bildirim
    • İçindekiler
    • Genel Bilgiler
      • Talimat Kılavuzunun Okunması Ve Saklanması
      • Sembollerin Açıklaması
    • Güvenlik
      • Uygun KullanıM
      • Güvenlik Talimatları
    • Çalıştırma
      • Micropedi Rulo Başlığının Seçilmesi
      • Micropedi Rulo Başlığının Çıkarılması Ve Takılması
      • Nasır Gidericinin KullanıMı
    • İlk KullanıM
      • Nasır Giderici Ve Paket Içeriğinin Kontrolü
      • Pillerin Takılması
    • Temizlik Ve BakıM
      • Nasır Gidericinin Temizlenmesi
      • Micropedi Rulo Başlıklarının DeğIştirilmesi
    • Sorun Giderme
    • Teknik Veriler
    • Uygunluk Beyanı
    • Atma
      • Ambalajın Atılması
      • Nasır Gidericinin Atılması
  • Italiano

    • Avviso Legale
    • Materiale Fornito in Dotazione/Componenti del Dispositivo
    • Indice
    • Informazioni Generali
      • Lettura E Conservazione del Manuale D'uso
      • Spiegazione Dei Simboli
    • Sicurezza
      • Destinazione D'uso
      • Istruzioni DI Sicurezza
    • Primo Utilizzo
      • Controllo del Dispositivo Per la Rimozione DI Calli E del Contenuto Della Confezione
      • Inserimento Delle Batterie
    • Funzionamento
      • Selezione DI un Rullo Micropedi
      • Estrazione E Inserimento DI un Rullo Micropedi
      • Utilizzo del Dispositivo Per la Rimozione DI Calli
    • Pulizia E Manutenzione
      • Pulizia del Dispositivo Per la Rimozione DI Calli
      • Sostituzione Dei Rulli Micropedi
    • Dichiarazione DI Conformità
    • Risoluzione Dei Problemi
    • Specifiche Tecniche
    • Smaltimento
      • Smaltimento Della Confezione
      • Smaltimento del Dispositivo Per la Rimozione DI Calli
  • Norsk

    • Juridisk Merknad
    • Leveranse/Deler for Apparatet
    • Innhold
    • Generell Informasjon
      • Lesing Og Oppbevaring Av Bruksanvisningen
      • Forklaring Av Symboler
    • Sikkerhet
      • Riktig Bruk
      • Sikkerhetsinstruksjoner
    • Førstegangs Bruk
      • Sjekk Av Hudfjerneren Og Innholdet I Pakken
      • Sette Inn Batterier
    • Bruk
      • Valg Av Micropedi-Rulle
      • Ta Av Og Sette På en Micropedi-Rulle
      • Bruk Av Hudfjerneren
    • Rengjøring Og Vedlikehold
      • Rengjøring Av Hudfjerneren
      • Skifte Micropedi-Ruller
    • Feilsøking
    • Tekniske Data
    • Avhending
      • Avhending Av Emballasjen
      • Avhending Av Hudfjerneren
    • Samsvarserklæring
  • Svenska

    • Juridiskt Meddelande
    • Leverans/Enhetens Delar
    • Innehållsförteckning
    • Allmän Information
      • Läsa Och Förvara Bruksanvisningen
      • Symbolförklaringar
    • Säkerhet
      • Korrekt Användning
      • Säkerhetsföreskrifter
    • Första Användningen
      • Lära Känna Enheten Och Förpackningens Innehåll
      • Sätta I Batterier
    • Användning
      • Val Av Micropedi-Rullar
      • Avlägsna Och Sätta Fast Micropedi-Rulle
      • Enhetens Användning
    • Rengöring Och Underhåll
      • Rengöring Av Enheten
      • Ersätta Micropedi-Rullar
    • Felsökning
    • Tekniska Data
    • Avyttring
      • Avyttra Förpackningen
      • Avyttra Enheten
    • Försäkran Om Överensstämmelse
  • Dansk

    • Juridisk Meddelelse
    • Leveringsomfang/Enhedens Dele
    • Indholdsfortegnelse
    • Generelle Oplysninger
      • Læsning Og Opbevaring Af Brugsanvisningen
      • Forklaring Af Symboler
    • Sikkerhed
      • Korrekt Brug
      • Sikkerhedsinstruktioner
    • Betjening
      • Valg Af Micropedi-Valse
      • Udtagning Og Indsætning Af en Micropedi-Valse
      • Betjening Af Hårdhudsfjerneren
    • Første Ibrugtagning
      • Kontrol Af Hårdhudsfjerneren Og Pakkens Indhold
      • Indsættelse Af Batterier
    • Rengøring Og Vedligeholdelse
      • Rengøring Af Hårdhudsfjerneren
      • Udskiftning Af Micropedi-Valser
    • Bortskaffelse
      • Bortskaffelse Af Emballagen
      • Bortskaffelse Af Hårdhudsfjerneren
      • Warranty Card
      • Garantiekarte
      • Warranty Terms
      • Garantiebedingungen
      • Carte de Garantie
      • Garantiebewijs
      • Tarjeta de Garantía
      • Cartão de Garantia
      • Condiciones de la Garantía
      • PT Condições da Garantia
      • Κάρτα Εγγύησης
      • Garanti Kartı
      • Garanti Koşulları
      • Scheda DI Garanzia
      • Garantikort
      • Condizioni DI Garanzia
      • Garantivilkår
      • Garantisedel
    • Fejlfinding
    • Overensstemmelseserklæring
    • Tekniske Data
    • Garantibevis
      • Garantivillkor
    • Vilkår for Garanti

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

MICROPEDI
WET & DRY
AP-3WD
EN
INSTRUCTIONS FOR USE
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
FR
INSTRUCTIONS D´UTILISATION
NL
GEBRUIKSINSTRUCTIES
INSTRUCCIONES DE USO
ES
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
PT
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ
GR
TR
KULLANIM KILAVUZU
IT
MANUALE OPERATIVO
NO
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
SV
BRUGERVEJLEDNING
DA
EN
EN
DE
DE
FR
FR
NL
NL
ES
ES
PT
PT
GR
GR
TR
TR
IT
IT
NO
NO
SV
SV
DA
DA

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AP-3WD and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for SILKN AP-3WD

  • Page 1 MICROPEDI WET & DRY AP-3WD ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ INSTRUCTIONS FOR USE BEDIENUNGSANLEITUNG KULLANIM KILAVUZU INSTRUCTIONS D´UTILISATION MANUALE OPERATIVO GEBRUIKSINSTRUCTIES BRUKSANVISNING INSTRUCCIONES DE USO BRUKSANVISNING INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO BRUGERVEJLEDNING...
  • Page 4: Scope Of Supply/Device Parts

    Home Skinovations Ltd. Specifications are subject to change without prior notice. Silk’n and the Silk’n logo are registered trademarks of Home Skinovations Ltd. InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, The Netherlands, www.silkn.eu, info@silkn.com...
  • Page 5: Table Of Contents

    Table of contents Overview ................................. 3 Scope of supply/device parts ........................4 Legal notice ..............................4 Table of contents ............................5 General information ............................ 6 Reading and storing the instruction manual....................6 Explanation of symbols ..............................6 Safety ................................6 Proper use ....................................
  • Page 6: General Information

    Please keep the manual for future reference. If you pass the callus remover on to someone else, make sure you let them have this instruction manual as well. This instruction manual can also be requested as a PDF file via our homepage: www.silkn.eu. Explanation of symbols The following symbols and signal words are used in this instruction manual, on the callus remover itself or on the packaging.
  • Page 7: Safety Instructions

    The manufacturer or the retailer accepts no liability for damage resulting from improper or incorrect use. Safety instructions WARNING! Risk of explosion and fire! Improper handling of batteries increases the risk of explosion and fire. • Never expose the batteries to heat, e.g. direct sun- shine, naked flame, etc.
  • Page 8 years and over as well as by persons with reduced physical, sensory or mental capacity or lacking in experience or knowledge if they are supervised or instructed in safe usage of the device and under- stand the resulting hazards. • Cleaning and user maintenance must not be per- formed by children without supervision.
  • Page 9 CAUTION! Risk of injury! Improper use of the callus remover can result in injuries and damage to property. • Holding the rotating MicroPedi rollers on one spot on your skin for too long may cause minor injury. • Only use the callus remover on the hands, feet and elbows and not on any other part of the body.
  • Page 10 Consult your doctor before using the callus re- mover if ... • you suffer from allergies, any rash on the hands or feet, skin irritation or skin diseases such as neuro- dermatitis, psoriasis, etc.; • you have diabetes or poor circulation; •...
  • Page 11: First Use

    First use Checking the callus remover and package contents NOTE! Risk of damage! Opening the packaging without due care with a sharp knife or any other pointed objects may easily damage the callus remover. • Take great care when opening. 1.
  • Page 12: Ejecting And Inserting A Micropedi Roller

    Ejecting and inserting a MicroPedi roller NOTE! Risk of damage! If you eject an inserted MicroPedi roller from the spindle of the callus remover while the device is switched on, you may damage the callus remover. • Never eject a MicroPedi roller that is still rotating when the callus remover is switched on.
  • Page 13: Cleaning And Maintenance

    • Replace the MicroPedi rollers as described in the chapter “Ejecting and inserting a Micro- Pedi roller”. For the best results we always recommend replacing both MicroPedi rollers together. Original spare parts are available: • from your retailer, • on the Silk’n website: www.silkn.eu.
  • Page 14: Troubleshooting

    • Change damaged MicroPedi rollers for original spare parts. If these measures are unsuccessful or your callus remover needs to be repaired, contact Customer Service via the details on the warranty card. Technical data Model: AP-3WD Batteries: LR06/AA, 2× Voltage: 3 V DC Power consumption: 3.4 W...
  • Page 15: Disposing Of The Callus Remover

    Disposing of the callus remover (Applicable in the European Union and other European countries with separate waste collection systems for recyclable materials) Old devices must not be disposed of with household waste! If the callus remover can no longer be used, consumers are obliged by law to dispose of used devices separately from household waste, e.g.
  • Page 16: Lieferumfang/Geräteteile

    Vereinbarung von Home Skinovations Ltd geregelt ist. Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten. Silk‘n und das Silk‘n-Logo sind eingetragene Warenzeichen der Home Skinovations Ltd. InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, The Netherlands, www.silkn.eu, info@silkn.com.
  • Page 17: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Übersicht ................................. 3 Lieferumfang/Geräteteile ........................16 Rechtlicher Hinweis ...........................16 Inhaltsverzeichnis............................17 Allgemeines ..............................18 Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren ..................18 Zeichenerklärung ................................18 Sicherheit ..............................19 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ........................19 Sicherheitshinweise ..............................20 Erstinbetriebnahme ..........................23 Hornhautentferner und Lieferumfang prüfen ..................... 23 Batterien einsetzen ............................... 24 Bedienung..............................24 MicroPedi-Rolle auswählen .............................
  • Page 18: Allgemeines

    Beachten Sie im Ausland auch landesspezifische Richtlinien und Gesetze. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie den Horn- hautentferner an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Bedienungsanleitung mit. Diese Bedienungsanleitung können Sie auch auf unserer Homepage unter www.silkn.eu im PDF-Format anfordern. Zeichenerklärung Die folgenden Symbole und Signalwörter werden in dieser Bedienungsanleitung, auf dem...
  • Page 19: Sicherheit

    MicroPedi-Rollen nicht von mehreren Personen benutzt werden. Verwenden Sie den Hornhautentferner nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden führen. Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestim- mungsgemäßen oder falschen Gebrauch entstanden sind.
  • Page 20 spielsweise ältere Kinder). • Bewahren Sie Batterien für Kinder unerreichbar auf. Wenn Sie vermuten, dass ein Kind eine Batterie ver- schluckt hat, suchen Sie umgehend einen Arzt auf. • Der Hornhautentferner kann von Kindern ab acht Jahren und darüber sowie von Personen mit ver- ringerten physischen, sensorischen oder menta- len Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt...
  • Page 21 • Vermeiden Sie den Kontakt von Batterieflüssigkeit mit Haut, Augen und Schleimhäuten. • Wenn Sie mit Batteriesäure in Berührung gekom- men sind, spülen Sie die betroffenen Stellen so- fort mit reichlich klarem Wasser ab und suchen Sie um gehend einen Arzt auf. •...
  • Page 22 entferner. • Brechen Sie die Behandlung sofort ab, wenn Schmerzen oder Hautreizungen auftreten. • Bei Blutungen oder schweren Reizungen suchen Sie Ihren Arzt auf. • Benutzen Sie den Hornhautentferner nicht mit be- schädigten oder abgenutzten MicroPedi-Rollen. • Lange, flexible Gegenstände, Haare und Textilien können von den sich drehenden MicroPedi-Rollen eingezogen werden.
  • Page 23: Erstinbetriebnahme

    Hornhautentferners oder zwischen MicroPedi-Rol- len und Gehäuse gelangen. • Schützen Sie den Hornhautentferner vor Stößen, extremen Temperaturen und direkter Sonnenein- strahlung. • Schalten Sie den Hornhautentferner nur ein, wenn eine MicroPedi-Rolle eingesetzt ist. • Verwenden Sie den Hornhautentferner nicht an Orten, an denen mit Sprays oder reinem Sauerstoff gearbeitet wird.
  • Page 24: Batterien Einsetzen

    schnell beschädigt werden. • Gehen Sie beim Öffnen sehr vorsichtig vor. 1. Nehmen Sie den Hornhautentferner aus der Verpackung. 2. Prüfen Sie, ob die Lieferung vollständig ist (siehe Abb. A). 3. Prüfen Sie, ob der Hornhautentferner oder die Einzelteile Schäden aufweisen. Ist dies der Fall, benutzen Sie den Hornhautentferner nicht.
  • Page 25: Hornhautentferner Benutzen

    können Sie den Hornhaut entferner beschädigen. • Werfen Sie bei eingeschaltetem Hornhaut entferner niemals die eingesetzte und sich noch drehende MicroPedi- Rolle aus. • Schalten Sie immer zuerst den Hornhaut entferner aus, bevor Sie eine MicroPedi-Rolle austauschen. MicroPedi-Rolle auswerfen 1. Stellen Sie sicher, dass der Hornhautentferner ausgeschaltet ist. 2.
  • Page 26: Reinigung Und Pflege

    • wenn die MicroPedi-Rollen Risse oder andere Beschädigungen aufweisen. • Ersetzen Sie die MicroPedi-Rollen wie im Kapitel „MicroPedi-Rolle auswerfen und einset- zen“ beschrieben. Für beste Ergebnisse empfehlen wir immer beide MicroPedi-Rollen zusammen auszutau- schen. Originalersatzteile erhalten Sie: • bei Ihrem Fachhändler, • auf der Silk‘n-Webseite: www.silkn.eu.
  • Page 27: Fehlersuche

    Wenn diese Maßnahmen nicht zum Erfolg geführt haben oder Ihr Hornhautentferner repariert werden muss, nehmen Sie über die Daten auf der Garantiekarte Kontakt mit dem Kunden- dienst auf. Technische Daten Modell: AP-3WD Batterien: LR06/AA, 2× Spannung: 3 V DC Leistungsaufnahme:...
  • Page 28: Entsorgung

    Entsorgung Verpackung entsorgen Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Geben Sie Pappe und Karton zum Altpapier, Folien in die Wertstoffsammlung. Hornhautentferner entsorgen (Anwendbar in der Europäischen Union und anderen europäischen Staaten mit Systemen zur getrennten Sammlung von Wertstoffen) Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! Sollte der Hornhautentferner einmal nicht mehr benutzt werden können, so ist jeder Verbraucher gesetzlich verpflichtet, Altgeräte getrennt vom Hausmüll, z.
  • Page 29: Contenu De L'emballage/Pièces De L'appareil

    écrit conclu avec Home Skinovations Ltd. Les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Silk’n et le logo Silk’n sont des marques déposées de Home Skinovations Ltd. InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, Pays-Bas, www.silkn.eu, info@silkn.com.
  • Page 30: Sommaire

    Sommaire Vue d’ensemble ............................. 3 Contenu de l’emballage/pièces de l’appareil ...................29 Mention légale ............................29 Sommaire ..............................30 Généralités ..............................31 Lecture et conservation du mode d’emploi ....................31 Explication des symboles ............................31 Sécurité ................................31 Utilisation conforme à l’usage prévu ......................... 31 Consignes de sécurité...
  • Page 31: Généralités

    à quelqu’un d’autre, veillez à lui donner aussi ce mode d’emploi. Vous pouvez également demander ce mode d’emploi au format PDF sur la page d’accueil de notre site : www.silkn.eu. Explication des symboles Les symboles et mentions d’avertissement figurant ci-dessous sont utilisés dans le présent mode d’emploi, sur l’appareil anti-callosités et sur son emballage.
  • Page 32: Consignes De Sécurité

    d’ e mploi. Toute autre utilisation n’ e st pas conforme à l’usage prévu et risque de provoquer des dommages matériels. Le fabricant et le détaillant déclinent toute responsabilité en cas de dommages résultant d’un usage inapproprié ou incorrect. Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Risque d’explosion et d’incendie ! Une mauvaise utilisation des piles augmente...
  • Page 33 enfants plus âgés). • Veillez à conserver les piles hors de la portée des enfants. Si vous pensez qu’un enfant a avalé une pile, consultez immédiatement un médecin. • L’appareil anti-callosités peut être utilisé par des enfants à partir de huit ans, ainsi que par des per- sonnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dont l’...
  • Page 34 • Si une pile a fuit dans l’appareil anti-callosités, met- tez des gants de protection et nettoyez le compar- timent des piles avec un chiffon sec. • Évitez que le liquide des piles n’entre en contact avec la peau, les yeux et les muqueuses. •...
  • Page 35 • N’utilisez pas l’appareil en continu sur votre peau pendant plus de deux ou trois secondes. • Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil en cas de douleur ou d’irritation de la peau. • Consultez un médecin en cas de saignement ou d’irritation grave. •...
  • Page 36: Première Utilisation

    • Protégez l’appareil anti-callosités contre les chocs violents, les températures extrêmes et la lumière directe du soleil. • Mettez l’appareil sous tension uniquement lors- qu’un rouleau MicroPedi est inséré. • N’utilisez pas l’appareil anti-callosités dans les pièces où l’ o n utilise des pulvérisateurs ou de l’ o xygène pur. •...
  • Page 37: Insertion Des Piles

    Insertion des piles 1. Tenez l’appareil anti-callosités à l’horizontale. 2. Faites tourner le couvercle du compartiment des piles (7) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et faites-le glisser. 3. Au besoin, nettoyez les contacts des piles et l’appareil avant d’insérer les piles. 4.
  • Page 38: Utilisation De La Râpe Électrique Anti-Callosités

    Retrait du rouleau MicroPedi 1. Vérifiez que l’appareil anti-callosités est hors tension. 2. Faites glisser la barre de verrouillage des rouleaux MicroPedi (4) sur le côté droit de l’appareil. 3. Le rouleau MicroPedi qui s’y trouve sera éjecté. 4. Retirez le rouleau MicroPedi de l’axe (3) de l’appareil en le tirant vers l’extérieur. Insertion d’un rouleau MicroPedi 1.
  • Page 39: Nettoyage De L'appareil Anti-Callosités

    MicroPedi en même temps. Vous trouverez des pièces de rechange d’origine : • auprès de votre détaillant, • sur le site Web de Silk’n : www.silkn.eu. Dépannage Essayez dans un premier temps de résoudre vous-même le problème en suivant les étapes indiquées ci-dessous :...
  • Page 40: Données Techniques

    Si ces actions ne suffisent pas ou si votre appareil anti-callosités doit être réparé, contactez le service clients en suivant les indications figurant sur la carte de garantie. Données techniques Modèle : AP-3WD Piles : 2 piles LR06/AA Tension : 3 V CC Consommation d'énergie :...
  • Page 41 Le boîtier de l’appareil anti-callosités est en plastique ABS. Retirez-le de l’appareil en vue d’une collecte séparée si votre autorité locale dispose de ce type de programme de recyclage. Les piles, y compris les piles rechargeables, ne doivent pas être mises au rebut avec les déchets ménagers ! En tant que consommateur, vous êtes légalement tenu de confier toutes les piles (y compris les piles rechargeables), que celles-ci contiennent ou non des substances nui-...
  • Page 42: Leveringsomvang/Onderdelen Van Het Apparaat

    Home Skino- vations Ltd. Specificaties kunnen zonder voorafgaande aankondiging worden gewijzigd. Silk’n en het Silk’n-logo zijn geregistreerde handelsmerken van Home Skinovations Ltd. InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, Nederland, www.silkn.eu, info@silkn.com.
  • Page 43: Inhoudsopgave

    Inhoudsopgave Overzicht ................................. 3 Leveringsomvang/onderdelen van het apparaat ................42 Juridische informatie ..........................42 Inhoudsopgave ............................43 Algemene informatie ..........................44 De gebruiksaanwijzing lezen en bewaren ..................... 44 Uitleg van de symbolen ............................. 44 Veiligheid...............................44 Correct gebruik ................................44 Veiligheidsinstructies ..............................45 Eerste gebruik ..............................49 Eeltverwijderaar en verpakkingsinhoud controleren ................
  • Page 44: Algemene Informatie

    Deze gebruiksaanwijzing kan tevens als pdf-bestand worden opgevraagd via onze home- page: www.silkn.eu. Uitleg van de symbolen De volgende symbolen en signaalwoorden worden gebruikt in deze gebruiksaanwijzing, ten behoeve van de eeltverwijderaar zelf of de verpakking.
  • Page 45: Veiligheidsinstructies

    Enig ander gebruik is niet in overeenstemming met het juiste gebruik en kan schade aan eigendommen veroorzaken. De fabrikant of de verkoper accepteert geen aansprakelijkheid voor schade ontstaan door oneigenlijk of onjuist gebruik. Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING! Risico voor explosie of brand! Onjuist gebruik van batterijen verhoogt het risico op explosies en brand.
  • Page 46 voorbeeld oudere kinderen). • Houd batterijen buiten het bereik van kinderen. Schakel onmiddellijk medische hulp in wanneer u vermoedt dat een kind een batterij heeft ingeslikt. • De eeltverwijderaar kan worden gebruikt door kin- deren van acht jaar en ouder en tevens door per- sonen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of personen met gebrek aan ervaring of kennis indien zij worden begeleid...
  • Page 47 en maak het batterijvak schoon met een droge doek. • Zorg ervoor dat batterijvloeistof niet in contact komt met de huid, ogen en slijmvliezen. • Wanneer u in contact bent gekomen met batterij- vloeistof, spoel de betroffen contactzones dan di- rect af met overvloedig schoon water en schakel onmiddellijk medische hulp in.
  • Page 48 • Stop de behandeling onmiddellijk wanneer u pijn of irritatie van de huid ervaart. • Schakel medische hulp in bij een bloeding of ern- stige irritatie. • Gebruik de eeltverwijderaar niet wanneer de Mi- croPedi-rollers zijn beschadigd of versleten. • Lange flexibele objecten, haar en textiel kunnen vast komen te zitten in de draaiende MicroPedi-rollers.
  • Page 49: Eerste Gebruik

    • Bescherm de eeltverwijderaar tegen harde klappen, extreme temperaturen en direct zonlicht. • Schakel de eeltverwijderaar alleen in wanneer er een MicroPedi-roller in het apparaat is geplaatst. • Gebruik de eeltverwijderaar niet in ruimten waar mensen werken met sprays of zuivere zuurstof. •...
  • Page 50: Batterijen Plaatsen

    Batterijen plaatsen 1. Houd de eeltverwijderaar horizontaal. 2. Draai het deksel van het batterijvak (7) linksom en schuif dit weg. 3. Maak indien nodig de contactpunten van de batterijen en het apparaat schoon voordat u de batterijen plaatst. 4. Controleer de juiste polariteit wanneer u de batterijen in het batterijvak (9) plaatst. 5.
  • Page 51: Een Micropedi-Roller Uitwerpen En Plaatsen

    MicroPedi-roller uitwerpen 1. Controleer of de eeltverwijderaar is uitgeschakeld. 2. Schuif de vergrendeling voor de MicroPedi-rollers (4) omlaag aan de rechterkant van de eeltverwijderaar. 3. De geplaatste MicroPedi-roller wordt uitgeworpen. 4. Trek de MicroPedi-roller van de as (3) van de eeltverwijderaar door deze naar buiten te bewegen.
  • Page 52: De Eeltverwijderaar Reinigen

    Voor de beste resultaten adviseren wij altijd beide MicroPedi-rollers tegelijk te vervangen. Originele reserveonderdelen zijn verkrijgbaar: • via uw verkoper; • op de website van Silk’n: www.silkn.eu. Probleemoplossing Probeer het probleem eerst zelf op te lossen door de onderstaande maatregelen te treffen:...
  • Page 53: Technische Gegevens

    Als deze maatregelen niet het gewenste resultaat opleveren of uw eeltverwijderaar moet worden gerepareerd, neem dan contact op met de klantenservice via de contactgegevens op het garantiebewijs. Technische gegevens Model: AP-3WD Batterijen: LR06/AA, 2× Voltage: 3 V DC Stroomverbruik:...
  • Page 54 De behuizing van de eeltverwijderaar is gemaakt van ABS plastic. Lever de behui- zing van het apparaat in voor gescheiden verwijdering van dit materiaal wanneer lokale autoriteiten een dergelijk recyclingprogramma hebben. Batterijen, inclusief oplaadbare exemplaren, mogen niet worden weggegooid met het huishoudelijk afval! Als consument bent u wettelijk verplicht alle batterijen (incl.
  • Page 55: Volumen De Suministro/Partes Del Aparato

    Home Skinovations Ltd. Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Silk’n y el logotipo de Silk’n son marcas registradas de Home Skinovations Ltd. InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, Países Bajos, www.silkn.eu, info@silkn.com.
  • Page 56: Contenido

    Contenido Visión general ..............................3 Volumen de suministro/partes del aparato ..................55 Aviso legal ..............................55 Contenido ..............................56 Información general ..........................57 Leer y guardar el manual de instrucciones ....................57 Descripción de símbolos ............................57 Seguridad ..............................57 Uso adecuado .................................. 57 Instrucciones de seguridad ............................. 58 Primer uso ..............................62 Comprobación del quitadurezas y del contenido del paquete............
  • Page 57: Información General

    Este manual de instrucciones también se puede solicitar en formato PDF a través de nuestro sitio web: www.silkn.eu. Descripción de símbolos En este manual de instrucciones, en el quitadurezas o en el embalaje, se utilizan los siguientes símbolos y términos de advertencia.
  • Page 58: Instrucciones De Seguridad

    El fabricante o vendedor no asume ninguna responsabilidad por daños provocados por un uso indebido o incorrecto. Instrucciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de explosión y de incendio! La manipulación inadecuada de las pilas au- menta el riesgo de explosión y de incendio. •...
  • Page 59 una pila, busque asistencia médica inmediatamente. • Pueden utilizar el quitadurezas los niños de ocho años y mayores, así como personas con capacida- des físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia o conocimiento siempre que estén vigilados o hayan sido instruidos sobre el uso seguro del aparato y comprendan los peligros derivados de ello.
  • Page 60 abundante agua limpia y busque asistencia médica enseguida. • Si no va a usar el quitadurezas durante un tiempo, extraiga las pilas de su alojamiento. ¡ATENCIÓN! ¡Riesgo de lesiones! El uso inadecuado del quitadurezas puede provocar lesiones y daños materiales. •...
  • Page 61 • Los objetos largos y flexibles, así como el pelo y los tejidos, pueden quedar atrapados en los rodillos MicroPedi. • Asegúrese de que mantiene el quitadurezas sufi- cientemente alejado de pelo, pelucas y otros ob- jetos largos y flexibles como cordones de zapatos, cuerdas o fibras textiles.
  • Page 62: Primer Uso

    • No utilice el quitadurezas en estancias en las que se esté trabajando con aerosoles o con oxígeno puro. • Si observa o huele humo mientras está utilizando el aparato, apague el quitadurezas inmediatamente y deje de usarlo. • Utilice el quitadurezas únicamente con accesorios originales.
  • Page 63: Manejo

    Manejo Selección del rodillo MicroPedi El quitadurezas viene con dos rodillos MicroPedi. Consulte la siguiente tabla para saber qué rodillo es el adecuado según el tipo de tratamiento. Núm. Color Gris claro La superficie de este rodillo MicroPedi es más fina. Use este rodillo MicroPedi para eliminar piel áspera o para continuar el tratamiento después de utilizar el cabezal MicroPedi gris oscuro.
  • Page 64: Uso Del Quitadurezas

    2. Presione cuidadosamente el rodillo directamente dentro del cabezal hasta que el bloqueo del rodillo MicroPedi (4) quede fijado emitiendo un chasquido. 3. Agite ligeramente el quitadurezas para comprobar si el rodillo MicroPedi está bien encajado. Ahora, el quitadurezas está preparado para su uso. Uso del quitadurezas 1.
  • Page 65: Solución De Problemas

    Puede obtener piezas de repuesto originales: • Acudiendo a su vendedor. • En el sitio web de Silk’n: www.silkn.eu. Solución de problemas Primero intente resolver el problema por sí mismo con las medidas indicadas a continuación: Problema Posibles causas y solución...
  • Page 66: Declaración De Conformidad

    Dimensiones (alto × ancho × Aprox. 15,5 × 6,0 × 3,5 cm. largo): Peso sin pilas: Aprox. 127 g Temperatura de almacenamien- 0−40 °C Declaración de conformidad La declaración de conformidad UE puede solicitarse en la dirección indicada en la parte de atrás.
  • Page 67: Âmbito De Fornecimento/Peças Do Equipamento

    Home Skinovations Ltd. Especificações são sujeitas a alterações sem aviso prévio. A Silk’n e o logótipo da Silk’n são marcas comerciais registadas da Home Skinovations Ltd. InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, Países Baixos, www.silkn.eu, info@silkn.com.
  • Page 68: Índice

    Índice Vista geral ................................ 3 Âmbito de fornecimento/peças do equipamento .................67 Aviso legal ..............................67 Índice ................................68 Informação geral ............................69 Ler e guardar o manual de instruções ......................69 Explicação de símbolos .............................. 69 Segurança ..............................69 Uso adequado .................................. 69 Instruções de segurança ............................70 Primeira utilização ............................74 Verificação do removedor de calosidades e conteúdo da embalagem ........
  • Page 69: Informação Geral

    O manual de instruções pode também ser pedido como ficheiro PDF através da página: www.silkn.eu. Explicação de símbolos Os seguintes símbolos e palavras-sinal são usados neste manual de instruções, no próprio removedor de calosidades ou na embalagem.
  • Page 70: Instruções De Segurança

    O removedor de calosidades deve ser apenas usado da forma descrita neste manual de instruções. Qualquer outro tipo de utilização não está de acordo com o uso adequado e pode causar danos materiais. O fabricante ou revendedor não assumirá qualquer responsabilidade por danos resultantes de utilização indevida ou incorreta.
  • Page 71 • Certifique-se de que mantém as pilhas fora do alcan- ce das crianças. Se pensar que uma criança engoliu uma pilha, procure assistência médica de imediato. • O removedor de calosidades pode ser usado por crianças a partir dos oito anos, bem como por pes- soas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou pessoas com pouca experiência ou fal- ta de conhecimentos, desde que sob supervisão ou...
  • Page 72 pele, com os olhos e membranas mucosas. • Se tocar em ácido da bateria, lave imediatamente as áreas afetadas com água abundante e procure assistência médica de imediato. • Se não usar o removedor de calosidades durante um período alargado de tempo, retire as pilhas do respetivo compartimento.
  • Page 73 o tratamento. • Procure assistência médica em caso de sangramen- to ou irritação severa. • Não use o removedor de calosidades se os rolos de MicroPedi estiverem danificados ou gastos. • Os objetos compridos e flexíveis, cabelo e tecidos podem ficar presos nos rolos MicroPedi rotativos. •...
  • Page 74: Primeira Utilização

    fortes, temperaturas extremas e radiação solar direta. • Ligue o removedor de calosidades apenas quan- do estiver inserido um rolo de MicroPedi. • Não use o removedor de calosidades em espaços onde pessoas trabalhem com sprays ou oxigénio puro. • Desligue imediatamente o removedor de calosi- dades e pare de o usar se vir ou sentir fumo duran- te a operação do dispositivo.
  • Page 75: Inserção Das Pilhas

    Inserção das pilhas 1. Segure o removedor de calosidades horizontalmente. 2. Gire a tampa do compartimento de pilhas (7) para a esquerda e deslize-a para fora. 3. Se necessário, limpe os contactos das pilhas e do dispositivo antes de inserir as pilhas. 4.
  • Page 76: Utilização Do Removedor De Calosidades

    Ejeção do rolo de MicroPedi 1. Certifique-se de que o removedor de calosidades está desligado. 2. Deslize a barra de bloqueio para os rolos de MicroPedi (4) do lado direito do removedor de calosidades. 3. O rolo de MicroPedi por dentro será ejetado. 4.
  • Page 77: Limpeza Do Removedor De Calosidades

    Para a obtenção dos melhores resultados, recomendamos sempre a colocação dos dois rolos de MicroPedi em conjunto. Peças sobressalentes originais estão disponíveis: • no seu revendedor, • na página da Silk’n: www.silkn.eu. Resolução de problemas Primeiro, tente resolver o problema você mesmo(a), tomando as medidas listadas abaixo: Problema Causas e solução possíveis...
  • Page 78: Dados Técnicos

    Se estas medidas não forem bem-sucedidas ou o seu removedor de calosidades precisar de ser reparado, entre em contacto com o serviço ao cliente através dos detalhes constan- tes do cartão de garantia. Dados técnicos Modelo: AP-3WD Pilhas: LR06/AA, 2× Tensão: 3 V CC...
  • Page 79 As pilhas, incluindo as recarregáveis, não podem ser eliminadas com o lixo doméstico! Como consumidor(a), está obrigado(a) por lei a entregar todas as pilhas (incluindo as recarregáveis), independentemente de conterem substâncias nocivas* ou não, a um ponto de recolha gerido pela sua autoridade local/municipalidade ou de as devolver ao revendedor, de forma a poderem ser sujeitas a eliminação ambiental- mente segura.
  • Page 80: Συσκευασία/Εξαρτήματα Συσκευής

    αν ρητά αναφέρεται σε γραπτή συμφωνία που συνήφθη με την Home Skinovations Ltd. Οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. Το Silk’n και το λογότυπο Silk’n είναι σήματα κατατεθέντα της Home Skinovations Ltd. InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, Ολλανδία, www.silkn.eu, info@silkn.com.
  • Page 81: Πίνακας Περιεχομένων

    Πίνακας περιεχομένων Επισκόπηση ..............................3 Συσκευασία/εξαρτήματα συσκευής ....................80 Ανακοίνωση νομικού περιεχομένου ....................80 Πίνακας περιεχομένων ..........................81 Γενικές πληροφορίες ..........................82 Ανάγνωση και φύλαξη του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών ..............82 Επεξήγηση συμβόλων ..............................82 Ασφάλεια ...............................82 Σωστή χρήση ..................................82 Οδηγίες ασφάλειας................................ 83 Πρώτη...
  • Page 82: Γενικές Πληροφορίες

    Φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά. Αν δώσετε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων σε κάποιον άλλο, βεβαιωθείτε ότι θα δώσετε επίσης αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Μπορείτε να ζητήσετε το εγχειρίδιο οδηγιών ως αρχείο PDF στην ιστοσελίδα μας: www.silkn.eu. Επεξήγηση συμβόλων Τα ακόλουθα σύμβολα και οι ακόλουθες προειδοποιητικές λέξεις χρησιμοποιούνται σε αυτό...
  • Page 83: Οδηγίες Ασφάλειας

    η μετάδοση ασθενειών, η συσκευή αφαίρεσης κάλων και οι κύλινδροι MicroPedi πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο από ένα άτομο. Η συσκευή αφαίρεσης κάλων πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο όπως περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Οποιαδήποτε άλλη χρήση δεν είναι σύμφωνη με την ορθή χρήση της συσκευής και μπορεί να...
  • Page 84 ανάγκες, οι ηλικιωμένοι με περιορισμένη σωματι- κή και διανοητική ικανότητα) ή άτομα χωρίς εμπει- ρία ή γνώση (για παράδειγμα, μεγαλύτερα παιδιά). • Διατηρείτε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά. Αν υποψιάζεστε ότι ένα παιδί έχει καταπιεί μπαταρία, αναζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια. •...
  • Page 85 ματισμό σε άλλα μέρη του σώματος. • Αν τα υγρά της μπαταρίας έχουν διαρρεύσει μέσα στη συσκευή αφαίρεσης κάλων, φορέστε προστα- τευτικά γάντια και καθαρίστε το διαμέρισμα μπατα- ριών με στεγνό πανί. • Προσέξτε ώστε τα υγρά της μπαταρίας να μην έρθουν...
  • Page 86 απευθείας επάνω ή κοντά σε ανοιχτές πληγές και δέρμα με φλεγμονή ή για να αφαιρέσετε θηλώματα. • Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων σε δέρμα που είναι ευαίσθητο, ερεθισμένο ή με φουσκάλες. • Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων στο δέρμα για περισσότερο από δύο έως τρία δευ- τερόλεπτα.
  • Page 87 • έχετε διαβήτη ή κακή κυκλοφορία του αίματος, • έχετε βηματοδότη, • δεν είστε σίγουροι αν η συσκευή αφαίρεσης κά- λων είναι κατάλληλη για εσάς. ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Κίνδυνος βλάβης! Η ακατάλληλη χρήση της συσκευής αφαίρεσης κάλων μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή. •...
  • Page 88: Πρώτη Χρήση

    Πρώτη χρήση Έλεγχος της συσκευής αφαίρεσης κάλων και των περιεχομένων της συ- σκευασίας ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Κίνδυνος βλάβης! Αν επιχειρήσετε να ανοίξετε τη συσκευασία χω- ρίς τη δέουσα προσοχή με κοφτερό μαχαίρι ή άλλο αιχμηρό αντικείμενο, μπορεί να προκλη- θεί ζημιά στη συσκευή αφαίρεσης κάλων. •...
  • Page 89: Εξαγωγή Και Εισαγωγή Κυλίνδρου Micropedi

    Χρησιμοποιήστε το συγκεκριμένο κύλινδρο MicroPedi για να αφαιρέσετε το σκληρό δέρμα ή για περιποίηση αφού χρησιμοποιήσετε τον σκούρο γκρι κύλινδρο MicroPedi. Σκούρο γκρι Η επιφάνεια αυτού του κυλίνδρου MicroPedi είναι χονδρόκοκκη. Χρησιμοποιήστε αυτόν τον κύλινδρο MicroPedi για να αφαιρέσετε ιδιαίτερα σκληρό δέρμα. Σε...
  • Page 90: Χρήση Της Συσκευής Αφαίρεσης Κάλων

    2. Πιέστε προσεκτικά τον κύλινδρο MicroPedi πάνω στον αξονίσκο μέχρι να ακούσετε το χαρακτηριστικό ήχο ‘‘κλικ’’ που υποδηλώνει ότι η ράβδος ασφάλισης για τους κυλίνδρους MicroPedi (4) έχει ασφαλίσει. 3. Ανακινήστε ελαφρά τη συσκευή αφαίρεσης κάλων για να ελέγξετε αν ο κύλινδρος MicroPedi είναι...
  • Page 91: Αντικατάσταση Των Κυλίνδρων Micropedi

    Για καλύτερα αποτελέσματα συνιστούμε πάντα την αντικατάσταση των δύο κυλίνδρων MicroPedi μαζί. Θα βρείτε γνήσια ανταλλακτικά: • από τον έμπορο λιανικής πώλησης, • στην τοποθεσία Web της Silk’n: www.silkn.eu. Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρώτα προσπαθήστε να επιλύσετε το πρόβλημα μόνοι σας με τα μέτρα που αναφέρονται παρακάτω: Πρόβλημα...
  • Page 92: Τεχνικά Δεδομένα

    Αν αυτά τα μέτρα είναι ανεπιτυχή ή αν η συσκευή αφαίρεσης κάλων πρέπει να επισκευαστεί, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Θα βρείτε τα στοιχεία στην κάρτα εγγύησης. Τεχνικά δεδομένα Μοντέλο: AP-3WD Μπαταρίες: LR06/AA, 2× Τάση: 3 V DC Κατανάλωση ρεύματος: 3,4 W Ταχύτητα:...
  • Page 93 Οι μπαταρίες, συμπεριλαμβανομένων των επαναφορτιζόμενων, δεν πρέπει να απορ- ρίπτονται μαζί με τα οικιακά σας απορρίμματα! Ως καταναλωτές είστε υποχρεωμένοι από το νόμο να διαθέτετε όλες τις μπαταρίες (συμπεριλαμβανομένων των επαναφορτιζόμενων), ανεξάρτητα από το αν περιέ- χουν βλαβερές ουσίες* ή όχι, σε σημείο συλλογής υπό την ευθύνη των τοπικών αρχών/του...
  • Page 94: Tedarikin Kapsamı/Cihazın Parçaları

    Teknik özellikler önceden bildirimde bulunulmaksızın değiştirilebilir. Silk’n ve Silk’n logosu, Home Skinovations Ltd. ’ nin tescilli ticari markalarıdır. InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, Hollanda, www.silkn.eu, info@silkn.com.
  • Page 95: İçindekiler

    İçindekiler Genel bakış ..............................3 Tedarikin kapsamı/cihazın parçaları ....................94 Yasal bildirim ..............................94 İçindekiler ..............................95 Genel bilgiler ..............................96 Talimat kılavuzunun okunması ve saklanması ..................... 96 Sembollerin açıklaması ............................... 96 Güvenlik .................................96 Uygun kullanım ................................96 Güvenlik talimatları ............................... 97 İlk kullanım..............................101 Nasır giderici ve paket içeriğinin kontrolü...
  • Page 96: Genel Bilgiler

    Lütfen ileride referans olarak kullanmak için kılavuzu saklayın. Nasır gidericiyi bir başkasına verirseniz, söz konusu kişiye kılavuzu da mutlaka verin. Talimat kılavuzunu ana sayfamızdan PDF dosyası olarak da isteyebilirsiniz: www.silkn.eu. Sembollerin açıklaması Bu talimat kılavuzunda, nasır gidericinin üzerinde veya ambalajda aşağıdaki semboller ve işaret sözcükleri kullanılmaktadır.
  • Page 97: Güvenlik Talimatları

    Üretici ya da perakendeci uygun olmayan veya yanlış kullanımdan kaynaklanan hasar için herhangi bir yükümlülük kabul etmez. Güvenlik talimatları UYARI! Patlama ve yangın riski! Pillerin uygun olmayan kullanımı patlama ve yangın riskini arttırır. • Pilleri asla ısıya (örneğin doğrudan güneş ışığı, kont- rolsüz alev) maruz bırakmayın.
  • Page 98 • Nasır giderici, gözetim altında olmaları ya da cihazın güvenli kullanımı konusunda bilgi almış olmaları ve sonuç olarak ortaya çıkabilecek tehlikeleri anlama- ları şartıyla, sekiz yaş ve üzeri çocukların yanı sıra fi- ziksel, duyusal veya zihinsel kapasitesi düşük ya da yeterli deneyim veya bilgiye sahip olmayan kişiler tarafından da kullanılabilir.
  • Page 99 DİKKAT! Yaralanma riski! Nasır gidericinin uygun olmayan kullanımı, yaralanmalara ve mal zararına neden olabilir. • Dönen MicroPedi rulo başlıklarını cildinizin bir nok- tası üzerinde çok uzun süre tutmak hafif yaralanma- ya neden olabilir. • Nasır gidericiyi sadece eller, ayaklar ve dirseklerde kullanın, vücudun başka herhangi bir kısmında kul- lanmayın.
  • Page 100 Aşağıdaki durumlarda nasır gidericiyi kullan- madan önce doktorunuza danışın: • Alerjileriniz varsa, ellerinizde veya ayaklarınızda dö- küntü mevcutsa, cildiniz tahriş olmuşsa veya nöroder- matit, sedef hastalığı vb. cilt hastalıklarına sahipseniz; • Diyabetliyseniz veya kan dolaşımınız yetersizse; • Kalp piliniz varsa; •...
  • Page 101: İlk Kullanım

    çalışmayın. • Hasar görmüşse, nasır gidericiyi kullanmayın. İlk kullanım Nasır giderici ve paket içeriğinin kontrolü NOT! Hasar riski! Ambalajı gereken özeni göstermeden keskin bir bıçak veya başka bir sivri uçlu nesneyle açmak, nasır gidericiye rahatlıkla hasar verebilir. • Açarken son derece dikkatli olun. 1.
  • Page 102: Micropedi Rulo Başlığının Çıkarılması Ve Takılması

    Koyu gri Bu MicroPedi rulo başlığının bu yüzeyi daha kalındır. Bu MicroPedi rulo başlığını çok pürüzlü deriyi gider- mek için kullanın. Çok pürüzlü deride daima önce koyu gri MicroPedi rulo başlığını, ardından açık gri rulo başlığını kullanmanızı öneririz. MicroPedi rulo başlığının çıkarılması ve takılması NOT! Hasar riski! Takılı...
  • Page 103: Temizlik Ve Bakım

    5. Nasır gidericiyi açmak için açma/kapama düğmesini yukarı kaydırın. 6. MicroPedi rulo başlığını, bakım yapmak istediğiniz cilt kısımları üzerinde hafif basınç uy- gulayarak dikkatle gezdirin. Çok fazla basınç uygularsanız MicroPedi rulo başlığı durur. Cilt üzerinde yalnızca iki veya üç saniye kullanın ve sonucu kontrol edin. 7.
  • Page 104: Sorun Giderme

    En iyi sonuçlar için daima her iki MicroPedi rulo başlığının da aynı anda değiştirilmesini öneririz. Orijinal yedek parçaları, • ürünü satın aldığınız perakendeciden • ve Silk’n web sitesinden (www.silkn.eu) temin edebilirsiniz. Sorun giderme Öncelikle aşağıdaki listede verilen önlemleri alarak sorunu kendiniz çözmeye çalışın: Sorun Olası...
  • Page 105: Atma

    Atma Ambalajın atılması Ambalaj malzemelerini atmadan önce ayırın, kartonu atık kağıt toplama, plastikleri de geri dönüşüm hizmetlerine verin. Nasır gidericinin atılması (Geri dönüştürülebilir malzemeler için ayrı atık toplama sistemlerine sahip Avrupa Birliği ülkeleri ve diğer Avrupa ülkeleri için geçerlidir) Eski cihazlar evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Nasır giderici artık kullanılamaz haldeyse, tüketiciler yasalar gereğince kullanılan ci- hazları...
  • Page 106: Materiale Fornito In Dotazione/Componenti Del Dispositivo

    Home Skinovations Ltd. Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso. Silk’n e il logo Silk’n sono marchi di fabbrica registrati di Home Skinovations Ltd. InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, Paesi Bassi, www.silkn.eu, info@silkn.com.
  • Page 107: Indice

    Indice Panoramica ..............................3 Materiale fornito in dotazione/componenti del dispositivo ........... 106 Avviso legale ............................. 106 Indice ................................107 Informazioni generali ..........................108 Lettura e conservazione del manuale d’uso ....................108 Spiegazione dei simboli ............................108 Sicurezza ..............................108 Destinazione d’uso ..............................108 Istruzioni di sicurezza ..............................109 Primo utilizzo ............................
  • Page 108: Informazioni Generali

    Il presente manuale d’uso può essere richiesto in formato PDF tramite la nostra homepage: www.silkn.eu. Spiegazione dei simboli I simboli e le diciture che seguono vengono utilizzati nel presente manuale d’uso, diretta- mente sul dispositivo per la rimozione di calli o sulla sua confezione.
  • Page 109: Istruzioni Di Sicurezza

    Il dispositivo per la rimozione di calli deve essere utilizzato solo in conformità alle disposizioni contenute nel manuale d’uso. Qualsiasi altro utilizzo non è conforme alla sua destinazione d’uso e può causare danni materiali. Il produttore o il rivenditore declinano qualsiasi responsabilità per eventuali danni derivanti da un uso improprio o non conforme.
  • Page 110 (ad esempio, bambini più grandi). • Assicurarsi che le batterie siano tenute fuori dalla portata dei bambini. Qualora esista il sospetto che un bambino abbia ingerito una batteria, richiede- re immediatamente assistenza medica. • Il dispositivo per la rimozione di calli può essere uti- lizzato da bambini di età...
  • Page 111 • In caso di perdite del liquido delle batterie nel dispo- sitivo per la rimozione di calli, indossare guanti pro- tettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto. • Evitare che il liquido delle batterie entri in contat- to con la pelle, gli occhi e le mucose.
  • Page 112 vesciche. • Non applicare sulla pelle il dispositivo per la rimozione di calli in modo continuo per più di due o tre secondi. • Interrompere immediatamente il trattamento in caso di dolore o irritazione della pelle. • In caso di sanguinamento o irritazione grave, richie- dere assistenza medica.
  • Page 113: Primo Utilizzo

    • Assicurarsi che nessun oggetto penetri all’interno del dispositivo per la rimozione di calli o tra i rulli MicroPedi e l’involucro. • Proteggere il dispositivo per la rimozione di calli da urti violenti, temperature estreme e luce diretta del sole. •...
  • Page 114: Inserimento Delle Batterie

    la rimozione di calli. • Prestare la massima attenzione in fase di apertura. 1. Estrarre il dispositivo per la rimozione di calli dalla confezione. 2. Controllare che tutti i componenti siano completi (vedere Fig. A). 3. Verificare che il dispositivo per la rimozione di calli e i singoli componenti siano integri. Qualora danneggiati, non utilizzare il dispositivo per la rimozione di calli.
  • Page 115: Utilizzo Del Dispositivo Per La Rimozione Di Calli

    • Non estrarre mai un rullo MicroPedi ancora in rota- zione quando il dispositivo per la rimozione di calli è acceso. • Spegnere sempre il dispositivo per la rimozione di calli prima di procedere alla sostituzione del rullo MicroPedi. Estrazione del rullo MicroPedi 1.
  • Page 116: Pulizia E Manutenzione

    • Sostituire i rulli MicroPedi come descritto nel capitolo “Estrazione e inserimento di un rullo MicroPedi”. Per ottenere risultati migliori, si consiglia di sostituire contemporaneamente entrambi i rulli MicroPedi. È possibile trovare pezzi di ricambio originali: • presso il proprio rivenditore, • sul sito web Silk’n: www.silkn.eu.
  • Page 117: Risoluzione Dei Problemi

    Se il problema persiste o se il dispositivo per la rimozione di calli deve essere riparato, contattare il Servizio assistenza utilizzando i dati riportati sulla scheda di garanzia. Specifiche tecniche Modello: AP-3WD Batterie: 2 × LR06/AA Tensione: 3 V CC...
  • Page 118: Smaltimento

    Smaltimento Smaltimento della confezione Prima di procedere al loro smaltimento, suddividere i materiali di imballaggio in modo da destinare il cartone alla raccolta della carta e la plastica al riciclaggio. Smaltimento del dispositivo per la rimozione di calli (Applicabile in Unione europea e in altri Paesi europei che hanno adottato sistemi di raccolta differenziata per materiali riciclabili) I dispositivi vecchi non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici.
  • Page 119: Leveranse/Deler For Apparatet

    Home Skinovations Ltd. Spesifikasjonene kan komme til å bli endret uten ytterligere varsel. Silk’n og Silk’n-logoen er registrerte varemerker for Home Skinovations Ltd. InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, Nederland, www.silkn.eu, info@silkn.com.
  • Page 120: Innhold

    Innhold Oversikt ................................3 Leveranse/deler for apparatet ......................119 Juridisk merknad ............................. 119 Innhold ................................ 120 Generell informasjon ..........................121 Lesing og oppbevaring av bruksanvisningen ....................121 Forklaring av symboler .............................121 Sikkerhet ..............................121 Riktig bruk ..................................121 Sikkerhetsinstruksjoner .............................122 Førstegangs bruk ............................. 125 Sjekk av hudfjerneren og innholdet i pakken ....................125 Sette inn batterier ................................126 Bruk ................................
  • Page 121: Generell Informasjon

    Ta vare på bruksanvisningen for fremtidig bruk. Hvis du gir hudfjerneren videre til noen an- dre, sørg for at du også medleverer bruksanvisningen. Denne brukerhåndboken kan også lastes ned som PDF-fil på vår hjemmeside: www.silkn.eu. Forklaring av symboler Følgende symboler og ord er enten brukt i denne bruksanvisningen, på selve hudfjerneren, eller på...
  • Page 122: Sikkerhetsinstruksjoner

    Sikkerhetsinstruksjoner ADVARSEL! Fare for eksplosjon og brann! Feil håndtering av batteriene øker faren for eksplosjon og brann. • Utsett aldri batteriene for varme, for eksempel di- rekte sollys, åpen flamme, osv. • Batteriene skal ikke lades eller på annen måte re- aktiveres.
  • Page 123 eller kunnskap, kun dersom om de er under oppsyn eller har blitt gitt opplæring i sikker bruk av apparatet og er innforstått med de farer som foreligger. • Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. • Oppbevar hudfjerneren og tilbehøret utilgjenge- lig for barn under åtte år.
  • Page 124 ge på ett område på huden, kan det føre til mode- rat personskade. • Bruk kun hudfjerneren på hender, føtter og albuer, og ikke på andre deler av kroppen. • Ikke bruk hudprodukter som oljer eller salver ved bruk. • Ikke bruk hudfjerneren direkte på eller i nærheten av åpne sår og irritert hud, eller for å...
  • Page 125: Førstegangs Bruk

    • du har en pacemaker. • du er usikker på om hudfjerneren er egnet for deg. MERK! Fare for skade! Feil bruk av hudfjerneren kan føre til skade på apparatet. • Pass på at ingen gjenstander kommer inn i hudfjer- neren eller mellom MicroPedi-rullene og enheten.
  • Page 126: Sette Inn Batterier

    1. Ta hudfjerneren ut av emballasjen. 2. Sjekk at alle delene som følger med er komplette (se fig. A). 3. Sjekk hudfjerneren eller de enkelte delene for skader. Hvis dette er tilfelle, må du ikke ta i bruk hudfjerneren. I så tilfelle må du kontakte produsenten på serviceadressen som er oppgitt på...
  • Page 127: Bruk Av Hudfjerneren

    Ta av MicroPedi-rulle 1. Sørg for at hudfjerneren er slått av. 2. Skyv ned låsetappen for MicroPedi-rullene (4) på høyre side av hudfjerneren. 3. MicroPedi-rullen vil bli løst ut. 4. Trekk MicroPedi-rullen av spindelen (3) på hudfjerneren. Sette på MicroPedi-rulle 1.
  • Page 128: Skifte Micropedi-Ruller

    • Skift MicroPedi-rullene som beskrevet i kapittelet ”Ta av og sette på en MicroPedi-rulle”. For best resultat anbefaler vi alltid skifte begge MicroPedi-rullene samtidig. Originale reservedeler er tilgjengelige: • hos forhandler • på Silk’n sine nettsider: www.silkn.eu. Feilsøking Prøv først å løse problemet selv med følgende forslag: Problem Mulig årsak og løsning...
  • Page 129: Samsvarserklæring

    Strømforbruk: 3,4 W Hastighet: 2300 o/min +/– 20% Dimensjoner (H x B x D): ca. 15,5 × 6,0 × 3,5 cm Vekt uten batterier: ca. 127 g Lagringstemperatur: 0−40 °C Samsvarserklæring EU-samsvarserklæringen kan bli forespurt på adressen som er oppgitt på baksiden. Avhending Avhending av emballasjen Sorter emballasjen før den avhendes: Kast papp i papiravfallet og plast for gjenvinning.
  • Page 130: Leverans/Enhetens Delar

    Home Skinovations Ltd. Specifikationer kan ändras utan förvarning. Silk’n och Silk’n-logotypen är registrerade varumärken som tillhör Home Skinovations Ltd. InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, Nederländerna, www.silkn.eu, info@silkn.com.
  • Page 131: Innehållsförteckning

    Innehållsförteckning Översikt ................................3 Leverans/enhetens delar ........................130 Juridiskt meddelande ..........................130 Innehållsförteckning ..........................131 Allmän information ..........................132 Läsa och förvara bruksanvisningen ........................132 Symbolförklaringar ..............................132 Säkerhet ..............................132 Korrekt användning ..............................132 Säkerhetsföreskrifter ..............................133 Första användningen ..........................136 Lära känna enheten och förpackningens innehåll..................136 Sätta i batterier................................137 Användning ...............................
  • Page 132: Allmän Information

    Spara denna bruksanvisning för framtida användning. Om du överlåter enheten till någon annan ska du säkerställa att denna bruksanvisning medföljer. Denna bruksanvisning kan även hämtas som PDF-fil via vår hemsida: www.silkn.eu. Symbolförklaringar Följande symboler och signalord används i denna bruksanvisning, på själva enheten eller på...
  • Page 133: Säkerhetsföreskrifter

    Säkerhetsföreskrifter VARNING! Risk för explosion och brand! Felaktig hantering av batterierna kan öka ris- ken för explosion och brand. • Utsätt aldrig batterierna för värme, t.ex. direkt sol- sken, öppen eld, etc. • Försök inte ladda eller återaktivera batterierna på något sätt.
  • Page 134 renhet eller kunskap, om de övervakas eller instrue- ras om säker användning av enheten och förstår de risker som kan finnas. • Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan uppsikt. • Förvara enheten och dess tillbehör utom räckhåll för barn yngre än åtta år.
  • Page 135 ställe på huden alltför länge kan förorsaka mindre skador. • Använd endast enheten på händer, fötter eller arm- bågar och inte på någon annan del av kroppen. • Använd inte några ytterligare behandlingsproduk- ter såsom oljor eller salvor. • Använd inte pedikyrenheten direkt på eller nära öpp- na sår, hudinflammationer eller för att ta bort vårtor.
  • Page 136: Första Användningen

    • du har pacemaker, • du inte är säker på om pedikyrenheten är lämplig för dig. OBS! Risk för skada! Felaktig användning kan skada enheten. • Säkerställ att inga föremål kommer in i pedikyren- heten eller mellan MicroPedi-rullarna och höljet. •...
  • Page 137: Sätta I Batterier

    1. Ta ut pedikyrenheten ur förpackningen. 2. Kontrollera att alla delar finns med (se Fig. A). 3. Kontrollera att inte pedikyrenheten eller enskilda delar är skadade. Använd inte enheten om så är fallet. Kontakta tillverkaren på den serviceadress som anges på garantisedeln. Sätta i batterier 1.
  • Page 138: Enhetens Användning

    MicroPedi-rulle. Avlägsna MicroPedi-rulle 1. Kontrollera att enheten är avstängd. 2. Skjut ned MicroPedi-rullarnas låspanel (4) på höger sida av enheten. 3. MicroPedi-rullen matas ut. 4. Avlägsna MicroPedi-rullen från axeln (3) genom att dra utåt. Sätta i MicroPedi-rulle 1. Passa in MicroPedi-rullen (2 eller 8) på axeln (3) i enheten. 2.
  • Page 139: Ersätta Micropedi-Rullar

    Pedi-rulle”. För bästa resultat rekommenderar vi alltid byte av båda MicroPedi-rullarna tillsammans. Originalreservdelar finns tillgängliga: • via din återförsäljare, • på Silk’ns webbplats: www.silkn.eu. Felsökning Försök att först lösa problemet själv, genom att vidta de åtgärder som anges nedan: Problem Möjliga orsaker och lösningar...
  • Page 140: Försäkran Om Överensstämmelse

    Batterier: LR06/AA, 2 × Spänning: 3 V DC Strömförbrukning: 3,4 W Hastighet: 2 300 rpm +/- 20 % Mått (H x B x D): cirka 15,5 × 6,0 × 3,5 cm Vikt utan batterier: cirka 127 g Förvaringstemperatur: 0−40 °C Försäkran om överensstämmelse EU-försäkran om överensstämmelse kan begäras under den adress som anges på...
  • Page 141: Leveringsomfang/Enhedens Dele

    Home Skinovations Ltd. Specifikationer kan ændres uden forud- gående varsel. Silk’n og Silk’n-logoet er registrerede varemærker tilhørende Home Skinovations Ltd. InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, Nederlandene, www.silkn.eu, info@silkn.com.
  • Page 142: Indholdsfortegnelse

    Indholdsfortegnelse Oversigt................................3 Leveringsomfang/enhedens dele ..................... 141 Juridisk meddelelse ..........................141 Indholdsfortegnelse ..........................142 Generelle oplysninger ........................... 143 Læsning og opbevaring af brugsanvisningen ...................143 Forklaring af symboler ..............................143 Sikkerhed ..............................143 Korrekt brug..................................143 Sikkerhedsinstruktioner ............................144 Første ibrugtagning ..........................148 Kontrol af hårdhudsfjerneren og pakkens indhold .................148 Indsættelse af batterier .............................148 Betjening ..............................
  • Page 143: Generelle Oplysninger

    Gem brugsanvisningen til senere brug. Hvis du giver hårdhudsfjerneren videre til en anden, skal du sørge for også at give dem denne brugsanvisning. Denne brugsanvisning kan også downloades som pdf-fil via vores hjemmeside: www.silkn.eu. Forklaring af symboler Følgende symboler og signalord anvendes i denne brugsanvisning, på selve hårdhudsfjer- neren eller på...
  • Page 144: Sikkerhedsinstruktioner

    Sikkerhedsinstruktioner ADVARSEL! Risiko for eksplosion og brand! Forkert håndtering af batterier øger risikoen for eksplosion og brand. • Udsæt aldrig batterierne for varme, f.eks. direkte sollys, åben ild, osv. • Du må ikke oplade batterierne eller genaktivere dem på anden vis. •...
  • Page 145 eller mental kapacitet eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller instrueres i sikker brug af enheden og forstår de resulterende farer. • Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn. • Opbevar hårdhudsfjerneren og dens tilbehør util- gængeligt for børn under otte år.
  • Page 146 tere i personskade og skader på ejendom. • Hvis de roterende MicroPedi-valser holdes på det samme sted på din hud alt for længe, kan det for- årsage mindre personskade. • Brug kun hårdhudsfjerneren på hænder, fødder og albuer, og ikke på nogen anden del af kroppen. •...
  • Page 147 hudirritation eller hudsygdomme, såsom neuro- dermatitis, psoriasis, osv.; • du har diabetes eller dårlig cirkulation; • du har en pacemaker; • du ikke er sikker på, om hårdhudsfjerneren er egnet til dig. BEMÆRK! Risiko for skade! Forkert brug af hårdhudsfjerneren kan beskadi- ge enheden.
  • Page 148: Første Ibrugtagning

    Første ibrugtagning Kontrol af hårdhudsfjerneren og pakkens indhold BEMÆRK! Risiko for skade! Åbning af emballagen uden omhu med en skarp kniv eller andre spidse genstande kan nemt be- skadige hårdhudsfjerneren. • Vær meget forsigtig, når du åbner den. 1. Tag hårdhudsfjerneren ud af emballagen. 2.
  • Page 149: Udtagning Og Indsætning Af En Micropedi-Valse

    Udtagning og indsætning af en MicroPedi-valse BEMÆRK! Risiko for skade! Hvis du fjerner en indsat MicroPedi-valse fra spind- len i hårdhudsfjerneren, mens enheden er tændt, kan du beskadige hårdhudsfjerneren. • Tag aldrig en MicroPedi-valse ud, der stadig roterer, når hårdhudsfjerneren er tændt. •...
  • Page 150: Rengøring Og Vedligeholdelse

    • når MicroPedi-valserne begynder at vise revner eller andre skader. • Udskift MicroPedi-valserne som beskrevet i kapitlet ”Udtagning og indsætning af en MicroPedi-valse”. For de bedste resultater anbefaler vi altid at udskifte begge MicroPedi-valser samtidigt. Originale reservedele fås: • hos din forhandler, • på Silk’n-hjemmesiden: www.silkn.eu.
  • Page 151: Fejlfinding

    • Udskift de beskadigede MicroPedi-valser med originale reservedele. Hvis disse foranstaltninger er mislykket, eller din hårdhudsfjerner skal repareres, kan du kontakte vores kundeservice via oplysningerne på garantibeviset. Tekniske data Model: AP-3WD Batterier: LR06/AA, 2× Spænding: 3 V DC Strømforbrug: 3,4 W Hastighed: 2.300 o/min.
  • Page 152: Bortskaffelse Af Hårdhudsfjerneren

    Bortskaffelse af hårdhudsfjerneren (Gælder for EU og andre europæiske lande med separate affaldsindsamlingssystemer til gen- anvendelige materialer) Gamle enheder må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald! Hvis hårdhudsfjerneren ikke længere kan bruges, er forbrugerne forpligtet ved lov til at bortskaffe brugte enheder adskilt fra husholdningsaffaldet, f.eks. ved at aflevere dem på...
  • Page 153: Warranty Card

    WARRANTY CARD 2 YEAR WARRANTY MicroPedi Wet & Dry AP-3WD Your details: Name: ..............................Address: ......................................... E-mail: ................Date of the purchase*: ........................Place of purchase: .......................... Description of the defect: ............................................................................Send the completed warranty CUSTOMER SERVICE...
  • Page 154: Warranty Terms

    WARRANTY TERMS TIP: Before sending in your device, please contact our hotline by phone or e-mail. This way, we can help you in cases involving handling errors. Warranty period: 2 years from the date of purchase To claim warranty coverage, please send us: •...
  • Page 155: Carte De Garantie

    CARTE DE GARANTIE 2 ANS DE GARANTIE MicroPedi Wet & Dry AP-3WD Vos coordonnées : Nom : ..............................Adresse : ......................................... E-mail : ................Date d’achat* : ..........................Lieu d’achat : ............................ Description du défaut : ............................................................................
  • Page 156 CONDITIONS DE LA GARANTIE CONSEIL : Avant d’envoyer votre appareil, veuillez contacter notre service d’assistance par téléphone ou e-mail. Nous pourrons ainsi vous aider s’il s’agit d’erreurs de manipulation. Période de garantie : 2 ans à compter de la date d’achat Pour toute réclamation dans le cadre de la garantie, veuillez nous envoyer : •...
  • Page 157: Tarjeta De Garantía

    TARJETA DE GARANTÍA 2 AÑOS DE GARANTÍA MicroPedi Wet & Dry AP-3WD Sus datos: Nombre: ............................. Dirección: ......................................Correo electrónico: ............Fecha de compra*: ......................... Lugar de compra: ........................... Descripción de la anomalía: ..........................................................................Envíe la tarjeta de garantía cumplimentada SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE...
  • Page 158: Condiciones De La Garantía

    CONDICIONES DE LA GARANTÍA CONSEJO: Antes de enviar el equipo, contacte con nuestro servicio de atención al cliente por teléfono o correo electrónico. Quizá podamos ayudarlo con posibles fallos de uso. Periodo de garantía: 2 años a partir de la fecha de compra Para poder hacer uso de la garantía, envíenos: •...
  • Page 159: Κάρτα Εγγύησης

    ΚΑΡΤΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ 2 ΧΡΟΝΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ MicroPedi Wet & Dry AP-3WD Τα στοιχεία σας: Όνομα: ..............................Διεύθυνση: ......................................E-mail: ................Ημερομηνία αγοράς*: ........................Τόπος αγοράς: ..........................Περιγραφή ελαττώματος: ............................................................................Στείλτε τη συμπληρωμένη κάρτα εγγύησης ΚΈΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΈΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΏΝ και το ελαττωματικό προϊόν στη διεύθυνση:...
  • Page 160: Garanti Koşulları

    ΌΡΟΙ ΕΓΓΎΗΣΗΣ ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Πριν στείλετε τη συσκευή σας, επικοινωνήστε με την ανοικτή τηλεφωνική μας γραμμή τηλεφωνικά ή με e-mail. Με αυτόν τον τρόπο, μπορούμε να σας βοηθήσουμε σε περιπτώσεις που αφορούν σφάλματα χειρισμού. Διάρκεια εγγύησης: 2 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς Για...
  • Page 161: Scheda Di Garanzia

    SCHEDA DI GARANZIA 2 ANNI DI GARANZIA MicroPedi Wet & Dry AP-3WD Dati personali: Nome: ..............................Indirizzo: ........................................ E-mail: ................Data di acquisto*: ........................... Luogo di acquisto: .......................... Descrizione del difetto: ............................................................................Inviare la scheda di garanzia compilata...
  • Page 162: Condizioni Di Garanzia

    CONDIZIONI DI GARANZIA SUGGERIMENTO: Prima di spedire il dispositivo, contattare il servizio dedicato via telefono o e-mail. In questo modo si potrà ricevere assistenza in caso di eventuali errori di gestione. Periodo di garanzia: 2 anni dalla data di acquisto Per richiedere interventi in garanzia è...
  • Page 163: Garantisedel

    GARANTISEDEL 2 ÅRS GARANTI MicroPedi Wet & Dry AP-3WD Dina uppgifter: Namn: ..............................Adress: ........................................E-postadress: ..............Inköpsdatum*: ..........................Inköpsställe: ............................Beskrivning av felet: ..............................................................................Skicka ifylld garantisedel och KUNDTJÄNST den defekta produkten till: +31 (0)180-330550 InnoEssentials International info@silkn.com...
  • Page 164: Garantivillkor

    GARANTIVILLKOR TIPS: Innan du skickar din enhet, vänligen kontakta vår kundtjänst via telefon eller e-post. På så sätt kan vi hjälpa dig i ärenden som rör felhantering. Garantiperiod: 2 år från inköpsdatum För att göra anspråk på garantin, vänligen skicka oss: •...
  • Page 165 ..............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Page 166 ..............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Page 167 ..............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Page 168 1611_004_EU124 InnoEssentials International Donk 1b, 2991 LE Barendrecht The Netherlands E-mail: info@silkn.com InnoEssentials Deutschland GmbH Bahnhofstr. 7, 49685 Emstek Deutschland E-mail: info@inno-essentials.de www.silkn.eu...

Table of Contents