Download Print this page
Johnson Controls SL9 8BR Instructions
Johnson Controls SL9 8BR Instructions

Johnson Controls SL9 8BR Instructions

Instructions for the use of motor cycle batteries with liquid electrolyte

Advertisement

Quick Links

Svenska
Italiano
Johnson Controls Autobatteri AB
Tfn.: 08-622 3220
Johnson Controls Autobatterie S.p.A.
Power Solutions
www.varta-automotive.com
Via Creta 26
Box 613
I - 25124 Brescia
SE -169 26 Solna
Användarinstruktioner för motorcykelbatterier med flytande elektrolyt
Istruzioni per l'uso delle batterie per motocicli con elettrolito liquido
Följ anvisningarna tryckta på batteriet, i denna
Första hjälpen
Attenersi alle informazioni riportate sulla batteria, alle
bruksanvisning och i fordonets instruktionsbok. Förvara
- Syrastänk i ögonen måste behandlas genast
istruzioni per l'uso della batteria e al manuale del veicolo.
denna bruksanvisning tillsammans med fordonets
genom sköljning med rent vatten i flera minuter.
Conservare le istruzioni per l'uso della batteria insieme al
instruktionsbok.
Uppsök därefter omedelbart läkare.
manuale del veicolo.
- Syrastänk på hud eller kläder måste behandlas
Indossare sempre gli occhiali di protezione quando si
Använd alltid skyddsglasögon när Du arbetar med batterier.
omedelbart med särskilt neutraliseringsmedel eller
opera sulla batteria.
tvål och sedan sköljas med rikligt med vatten.
Tenere l'acido e le batterie riempite fuori dalla portata
Förvara syra och påfyllda batterier oåtkomligt för barn.
- Vid förtäring av syra, uppsök omedelbart läkare!
dei bambini.
- Se till att inga barn finns i närheten när Du arbetar med
- Tenere i bambini a distanza durante gli interventi sulle
batterier.
Observera!
batterie.
- Skydda batteriet mot direkt solljus som kan ge
Eld, gnistor, öppen låga och rökning är förbjudet!
skador på batteriets hölje.
Tenersi lontani da fuoco, scintille, lampade a fiamma
- Undvik gnistbildning vid hantering av kablage och elek-
- Urladdat batteri kan frysa sönder.
libera e sigarette accese:
trisk apparatur samt genom elektrostatisk urladdning!
Förvara därför batteriet på frostsäker plats.
- Evitare la formazione di scintille nel maneggiare cavi
- Se även till att ingen kortslutning uppstår eftersom även
e dispositivi elettrici (es. non appoggiare attrezzi sulla
det kan ge upphov till:
Miljöriktig sluthantering
batteria) e fare attenzione alle scariche elettrostatiche.
- Lämna in uttjänt batteri på återvinningscentral.
- Evitare corti circuiti.
Explosionsrisk!
- Följ nedan under punkt 1 angivna anvisningar
Pericolo di esplosione:
- Vid laddning av batterier uppstår en högexplosiv
vid transport.
- Durante la carica delle batterie si forma una miscela
knallgasblandning.
- Kasta aldrig uttjänt batteri i hushållsavfallet!
altamente esplosiva. Provvedere a un'aerazione
adeguata, evitare fiamme.
Risk för frätskador!
Pericolo di corrosione:
- Batterisyra är starkt frätande!
- Använd alltid skyddshandskar och skyddsglasögon!
- L'acido contenuto nella batteria è altamente corrosivo,
pertanto:
- Indossare guanti e occhiali di protezione.
1. Förvaring och transport
1. Öppna avgasningsöppningen
- Förvara batterier på ett svalt och torrt ställe.
1. Liberare l'apertura di degassamento
Avgasningspluggen på sidan av batteriet måste tas
- Förvara och transportera alltid fyllda batterier stående
Il tappo di degassamento sul lato della batteria
bort innan batteriet fylls på.
upprätt och säkrade så att de inte kan tippa omkull och
va rimosso prima di riempire la batteria.
syran läcka ut.
- Om batteriet levereras med ett skydd över pluspolen
ska du låta det sitta kvar.
2. Ta batteriet i drift
Allmänt:
Det är mycket viktigt att observera varningarna och följa
säkerhetsföreskrifterna när man arbetar med batterier!
Fyll batteriet med den speciella syraflaska som
medföljer.
Akta:
En blockerad avgasningsöppning kan förstöra batteriet
och syran orsaka skador på ditt fordon!
Om startkraften inte är tillräcklig rekommenderar vi att
batteriet återuppladdas enligt punkt 4.
- Närhelst det är möjligt ska batteriets och syrans
temperatur ligga över 10 °C.
Avgasning med avgasningsslang:
Avgasningsanslutningen på sidan av batteriet är stängd
för transport och förvaring av ofyllda batterier.
- Om öppningen har stängts med en förslutningsslang
2. Förbereda batteriet
2. Preparare la batteria
Ta bort alla pluggar upptill på batteriet genom att
är det mycket viktigt att den tas bort (1 Öppna
Rimuovere tutti i tappi presenti sulla sommità della
vrida eller dra loss dem.
avgasningsöppningen) och ersätts av en
batteria, tirandoli o svitandoli.
avgasningsslang. Om fordonet redan har utrustats med
en lång tömningsslang ska den återanslutas till det nya
batteriet. Om den gamla slangen inte är i gott skick ska
den ersättas av den slang som följde med det nya
batteriet. Bocka eller kläm inte avgasningsslangen!
- Om batteriets avgasningsöppning är stängd med en
förslutningsplugg måste den dras ut (med ett lämpligt
verktyg) och ett vinkelstycke med avgasningsslang
sättas dit istället.
Avgasning via förslutningsplugg:
- Om batteriet har avgasningsöppningar i
förslutningspluggen kan de stängas med lim eller
klisterremsor. Avgasningsöppningarna kan sedan
öppnas genom att ta bort limmet eller klisterremsorna.
Fyllda batterier:
- Batterier som redan fyllts med syra är klara för drift.
- Kontrollera batteriets spänning med en lämplig mätare.
Om spänningen ligger under 12.4 V ska batteriet
återuppladdas enligt punkt 4.
Ofyllda batterier:
3. Öppna syraflaskan
Batterierna måste fyllas innan de monteras in.
3. Aprire il flacone dell'acido
Syraflaskan öppnas genom att skära av pipen.
Sörj för god ventilation i det utrymme där du arbetar
Il flacone dell'acido si apre tagliando il nipplo.
med batteriet.
Observera att pipen inte får skäras av för nära själva
Attenzione: il nipplo non va tagliato troppo vicino al
- 15 minuter efter att batteriet fyllt på ska du skaka det
flaskan, annars kan påfyllningsslangen inte sättas på.
contenitore, altrimenti non sarà possibile fissarvi il
Vi rekommenderar en minsta längd på 10 mm.
försiktigt några gånger och sedan ladda upp det i
tubicino di riempimento. Si consiglia di lasciarne
ungefär två timmar med 10 % av den nominella
minimo 10 mm.
kapaciteten i Ah.
Fyll på syra upp till Max-markeringen om det behövs.
- Stäng förslutningspluggarna ordentligt och torka upp
ev. syrastänk med en fuktig, antistatisk duk.
3. Montering i och demontering ur fordonet
Ta kontakt med en duktig verkstad om du inte är säker
på hur du ska montera eller demontera batteriet.
Allmänt:
- De här batterierna får bara installeras på det ställe som
bestämts av fordonstillverkaren och de får under inga
omständigheter placeras inuti själva fordonet.
Batterierna måste alltid ha tillräcklig ventilation.
Om det inte är möjligt av tekniska skäl måste batteriet
ventileras via en avgasningsöppning istället
(se även punkt 2, Ta batteriet i drift).
Det är mycket viktigt att följa tillverkarens anvisningar.
Förvara dessa anvisningar tillsammans med fordonets
4. Sätta på slangen
4. Fissare il tubicino
manual.
Sätt fast den röda påfyllningsslang som medföljer
Innestare saldamente il tubo di riempimento rosso
på syraflaskans pip.
Montering:
incluso nella confezione sul nipplo del flacone
- Stäng av motorn och all eldriven utrustning innan du
dell'acido.
börjar arbeta.
- Ta bort ev. föremål från den yta där batteriet ska
placeras.
- Rengör poler och klämmor och lägg ett tunt skikt
smörjmedel på polerna.
- Anslut pluspolen först när du monterar in batteriet och
fortsätt sedan med minuspolen samtidigt som du
kontrollerar att klämmorna sitter fast.
Spänn fast batteriet ordentligt när det väl sitter på plats.
- Använd delar som polskydd, vinkelstycken,
slanganslutningar och fästen till polklämmor från det
batteri som togs bort (om sådana finns).
Försäkra dig om att batteriets avgasning fungerar som
den ska! En blockerad avgasningsöppning kan förstöra
batteriet och syran orsaka skador på ditt fordon!
(se även punkt 2, Ta batteriet i drift.)
Det gäller också för återtransport av gamla batterier.
- Om batteriet är utrustat med en sensorkabel ska den
anslutas enligt fordonstillverkarens instruktioner.
Om det finns en sensorkabel som inte går att ansluta
5. Fylla batteriet
5. Riempire la batteria di
med syra
till fordonet ska kabeländen isoleras med isoleringstejp
acido
och fästas på batteriets utsida – även där med
Fyll batteriet långsamt
Versare lentamente
isoleringstejp.
med syra. Det är viktigt
l'acido nella batteria.
Demontering:
att kontrollera att
Assicurarsi che tutte le
alla utrymmen fylls
- Koppla alltid bort minuspolen först när du demonterar
camere si riempiano
ett batteri.
individuellt och
singolarmente e
- Transportera och förvara alltid fyllda batterier upprätt
jämnt ända upp till
uniformemente fino
och säkrade så att de inte kan tippa omkull och syran
Max-markeringen.
alla tacca di livello
Den medföljande
läcka ut.
"max".
syraflaskan innehåller
Il flacone
4. Laddning
exakt rätt mängd
contiene precisamente
Viktigt:
syra.
la quantità di acido
Ta kontakt med en duktig verkstad om du inte är säker
necessaria per la batteria.
på hur man laddar upp ett batteri.
- Ta ut batteriet ur fordonet (se punkt 3).
- Ta bort pluggarna och sörj för god ventilation där du
arbetar.
- Använd endast lämpliga DC-batteriladdare.
Följ instruktionerna från laddarens tillverkare.
Koppla laddaren till batteriet.
Viktigt:
Koppla inte på laddaren förrän batteriet anslutits.
Stäng av laddaren innan du kopplar bort den från
6. Kassera syraflaskan
6. Smaltire il flacone dell'acido
batteriet när laddningen är färdig.
Helt tomma syraflaskor kan återvinnas.
Il flacone dell'acido vuoto è riciclabile. Smaltirlo
- Rekommenderad laddningsström: 10 % av nominell
Fråga din lokala avfallshantering och kassera enligt
secondo le indicazioni della voce SMALTIMENTO
föreskrifterna.
kapacitet i Ah.
punto 4.
- Laddningen måste avbrytas om syrans temperatur
ligger över 55 °C.
- Batteriet är fullt uppladdat när laddspänningen inte
stigit mer på två timmar.
- Batteriet bör få stå och vila i ca 2 timmar efter att
laddningen avslutats. När den tiden har gått stänger
du förslutningspluggarna ordentligt och torkar upp ev.
syrastänk med en fuktig, antistatisk duk.
5. Serva batteriet
- Håll batteriet rent och torrt, smörj polerna om det
behövs.
- Torka bara av batteriet med en fuktig, antistatisk duk,
annars finns risk för explosion.
- Kontrollera syranivån regelbundet och fyll på destillerat
vatten vid behov. (Om det går åt väldigt mycket vatten
bör du låta en yrkesman kontrollera generatorns
permanenta magneter!)
- Om startkraften inte är tillräcklig ska du återuppladda
batteriet (se punkt 4).
7. Försluta batteriet med pluggarna
7. Chiudere con i tappi
- Om batteriet demonteras (t ex under vintern) måste
När batteriet fyllts på ska det förslutas fullständigt
Dopo averla riempita, richiudere accuratamente la
det underhållsladdas.
med de batteripluggar som togs bort i steg 2.
batteria utilizzando i tappi rimossi al punto 2.
Den avgasningsplugg som sitter på sidan ska
Il tappo laterale di degassamento NON deve essere
6. Förvara fyllda batterier
emellertid INTE sättas tillbaka.
ricollocato.
- Ladda upp batteriet och förvara det på ett svalt ställe
(i upprätt position).
Alternativt kan du koppla bort minuspolen i fordonet.
- Kontrollera laddningsnivån regelbundet och
återuppladda om det behövs (se punkt 4).
Français
Tel.: +39 030 2435 811
Johnson Controls Autobatterie
46 – 48 Avenue Kleber
Fax: +39 030 2435 840
S.A.S.
BP9
www.varta-automotive.com
92702 Colombes Cedex
Mode d'emploi des batteries moto à électrolyte liquide
Primo soccorso:
Lisez attentivement les informations figurant sur la batterie,
- Nel caso in cui l'acido venga a contatto con gli occhi,
son mode d'emploi et le manuel du véhicule. Conservez
sciacquare immediatamente con acqua per vari minuti.
ce mode d'emploi avec le manuel du véhicule.
Consultare subito un medico.
Portez toujours des lunettes de protection lorsque vous
- Neutralizzare immediatamente eventuali schizzi di acido
manipulez la batterie.
sulla pelle o sui vestiti con un neutralizzante per acido o
Conservez l'acide et la batterie remplie hors de portée
acqua saponata, e sciacquare abbondantemente con
acqua.
des enfants.
- In caso di ingerimento di acido consultare subito un
- Tenez les enfants éloignés lorsque vous manipulez la
medico.
batterie.
Avvertenza:
Tenir la batterie éloignée de tout feu, flamme ou
- Non esporre le batterie alla luce diretta del sole.
étincelle et interdiction de fumer :
- Le batterie scariche possono gelarsi: conservarle al
- Évitez la formation d'étincelles lorsque vous manipulez
riparo dal gelo.
câbles et équipements électriques (ne placez aucun
outil sur la batterie) et prenez garde aux décharges
Smaltimento:
électrostatiques.
- Conferire le batterie esauste presso un punto di raccolta.
- Évitez tout court-circuit.
- Per il trasporto seguire le avvertenze nella Sezione 1.
Danger d'explosion :
- Non smaltire mai le batterie esauste insieme ai rifiuti
- Lorsque les batteries se chargent, il y a formation
domestici.
d'un mélange gazeux hautement explosif appelé
oxyhydrogène. Veillez à assurer une ventilation
adéquate, évitez toute flamme.
Risque de brûlure :
- L'acide que contient la batterie est extrêmement
corrosif, c'est pourquoi :
- Portez toujours des gants et des lunettes de protection.
1. Conservazione e trasporto
- Conservare le batterie in un luogo fresco e asciutto.
1. Ouverture de l'orifice de dégazage
- Riporre e trasportare le batterie riempite in posizione
Le bouchon de l'orifice de dégazage situé sur
verticale e assicurate in modo che non si capovolgano
le côté de la batterie doit être retiré avant le
per evitare fuoriuscite di acido.
remplissage de la batterie.
- Se la batteria è dotata di copripolo sul polo positivo,
lasciarlo dov'è.
2. Messa in servizio
In generale:
È essenziale rispettare le avvertenze e le norme di
sicurezza durante gli interventi sulla batteria.
Riempire con l'apposito flacone, incluso nella confezione.
Attenzione:
Un'apertura di degassamento bloccata può far esplodere
la batteria e procurare un danno da acido al veicolo e alla
persona.
- Se la potenza di avviamento è inadeguata, si consiglia
di ricaricare come da Punto 4.
- Quando possibile, la temperatura della batteria e
dell'acido dovrebbe essere superiore a 10 °C.
Degassamento tramite tubo:
L'attacco per il degassamento sul lato della batteria è
chiuso per consentire il trasporto e la conservazione
della batteria non riempita.
2. Préparation de la batterie
- Se è chiuso da un tubo sigillato, è essenziale che
Retirez tous les bouchons de la face supérieure
questo venga rimosso (1 Liberare l'apertura di
de la batterie, soit en tirant dessus, soit en tournant.
degassamento) e sostituito con un tubo di
degassamento. Se il veicolo è già dotato di un lungo
tubo di scarico, collegarlo alla nuova batteria.
Se il vecchio tubo non è in buone condizioni, sostituirlo
con quello fornito insieme alla nuova batteria.
Non piegare o comprimere il tubo di degassamento.
- Se l'apertura di degassamento della batteria è chiusa
con un tappo, rimuovere il tappo (con un attrezzo
adeguato) e fissarvi un raccordo a gomito con tubo di
degassamento.
Batterie riempite:
- Le batterie riempite di acido sono pronte all'uso.
- Misurare la tensione della batteria con uno strumento
adatto. Se la tensione è inferiore a 12,5 V,
ricaricare la batteria seguendo le istruzioni al Punto 4.
Batterie non riempite:
Le batterie vanno riempite prima di installarle nel vano
batteria. Provvedere a un'adeguata aerazione del locale
quando si opera sulla batteria.
- 15 minuti dopo averla riempita, scuotere leggermente
per un po' di volte la batteria e caricarla per circa due
3. Ouverture du récipient d'acide
ore al 10 % della capacità nominale in Ah.
Ouvrir le récipient d'acide en coupant la buse.
Se necessario rabboccare l'acido fino alla tacca di
Attention : la buse ne doit pas être coupée trop près
livello massimo.
du récipient, sinon il est impossible de fixer le tuyau
- Chiudere bene i tappi e asciugare eventuali schizzi di
de remplissage. Nous recommandons de les écarter
acido con un panno antistatico umido.
d'au moins 10 mm.
3. Installazione sul veicolo e disinstallazione
In caso di dubbi sull'installazione o la disinstallazione
della batteria, rivolgersi a un'officina specializzata.
In generale:
- Montare le batterie esclusivamente nell'alloggiamento
previsto dal costruttore del veicolo e in nessun caso
all'interno dell'abitacolo. Garantire sempre una
ventilazione sufficiente della batteria.
Qualora ciò non fosse possibile per motivi tecnici,
è necessario provvedere alla ventilazione tramite un
tubo di degassamento (vedi anche Punto 2, Messa in
servizio). Osservare scrupolosamente le istruzioni
del produttore.
- Conservare queste istruzioni per l'uso insieme al
manuale del veicolo.
Installazione:
- Prima di iniziare a lavorare spegnere il motore e tutti i
4. Fixer le tuyau
componenti elettrici.
Fixez le tuyau rouge de remplissage fourni sur
- Eliminare tutti i corpi estranei dalla superficie di
l'ouverture du récipient d'acide.
installazione della batteria.
- Pulire poli e morsetti e applicare un leggero strato di
grasso sui poli dopo aver collegato la batteria.
- Quando si installa la batteria, connettere prima il polo
positivo, quindi quello negativo, e controllare che i
morsetti dei poli siano ben saldi. Una volta posizionata,
bloccare la batteria serrando i morsetti.
- Per l'installazione utilizzare i componenti prelevati dalla
batteria esausta quali copripoli, raccordi a gomito,
connettori tubo di degassamento e supporti morsetti
(quando presenti). Verificare che il degassamento della
batteria funzioni correttamente. Un'apertura di
degassamento bloccata può distruggere la batteria e
procurare un danno da acido al veicolo (vedi anche
Punto 2, Messa in servizio).
Questo vale anche per il trasporto delle batterie
esauste.
- Qualora la batteria sia dotata di un cavo sensore,
collegarlo secondo le istruzioni della casa
automobilistica. Se è presente un cavo sensore,
ma non c'è modo di collegarlo al veicolo, isolare
5. Remplissage de la
l'estremità del cavo con nastro isolante e fissarla alla
batterie
scatola della batteria, sempre con nastro isolante.
Versez lentement
Disinstallazione:
l'acide dans la batterie.
- Quando si disinstalla la batteria, disconnettere sempre
Ce faisant, prenez
prima il polo negativo.
garde à ce que tous
- Riporre e trasportare le batterie riempite in posizione
les éléments soient
verticale e assicurate in modo che non si capovolgano
remplis uniformément
per evitare fuoriuscite di acido.
jusqu'au repère
« max ». La quantité
4. Carica
d'acide contenue
Importante:
dans le récipient
Se si hanno dubbi su come caricare la batteria, rivolgersi
correspond exactement
a un'officina specializzata.
à la quantité à verser
- Disinstallare la batteria dal veicolo (vedi Punto 3).
dans la batterie.
- Rimuovere i tappi e provvedere a un'adeguata
aerazione del locale.
- Utilizzare soltanto caricabatterie a corrente continua
adatti. Seguire le istruzioni del produttore del
caricabatterie. Collegare il caricatore alla batteria.
Importante:
Accendere il caricabatterie solo dopo aver collegato la
batteria. Al termine della carica, spegnere il caricatore
prima di scollegarlo dalla batteria.
6. Élimination du récipient d'acide
- Corrente di carica consigliata: 10 % della capacità
Le récipient d'acide vide est entièrement recyclable.
nominale in Ah
Veuillez consulter votre centre de recyclage local et
- Interrompere la carica se la temperatura dell'acido
l'éliminer de façon adéquate.
supera i 55 °C.
- La batteria è da considerarsi carica se la tensione di
carica non aumenta entro le 2 ore successive.
- Al termine della carica lasciar riposare la batteria per
circa 2 ore. Quindi chiudere bene i tappi e asciugare
eventuali schizzi di acido con un panno antistatico
umido.
5. Manutenzione
- Tenere la batteria pulita e asciutta; ingrassare i poli.
- Pulire la batteria solo con un panno antistatico umido,
altrimenti sussiste il rischio di esplosione.
- Controllare periodicamente il livello dell'acido e
rabboccarlo con acqua distillata se necessario (in caso
di un consumo d'acqua notevole, far controllare il
magnete del generatore).
- Se la potenza di avviamento è inadeguata, ricaricare la
batteria (vedi Punto 4).
- Se la batteria viene disinstallata (es. per l'inverno),
effettuare una carica di mantenimento.
7. Fermer les bouchons
Après avoir rempli la batterie, la refermer
6. Come conservare una batteria riempita
complètement avec les bouchons mentionnés
- Caricare la batteria e riporla in un luogo fresco
au point 2.
(in posizione verticale).
Ne PAS réinsérer le bouchon
In alternativa disconnettere il polo negativo dal veicolo.
de dégazage latéral.
- Controllare periodicamente il livello di carica e,
se necessario, correggerlo ricaricando la batteria
(vedi Punto 4).
Español
Tel : 01.70.48.05.49
Johnson Controls Autobaterías S.A.
Tfno. +34 / 91 426 35 40
Fax : 01.70.48.05.53
Paseo de la Habana 34, 1º
E-mail: info-es@varta-automotive.com
www.varta-automotive.com
E - 28036 Madrid
www.varta-automotive.com
Instrucciones para el uso de baterías de motocicleta con electrolito líquido
Premiers secours :
Tenga en cuenta toda la información relacionada con la
Primeros auxilios:
- En cas de projection d'acide dans les yeux, rincez
batería, tanto en las instrucciones de uso de la propia
Si le salpica ácido en los ojos, enjuágueselos
immédiatement à l'eau claire pendant plusieurs minutes,
batería como en las del vehículo.
inmediatamente con agua corriente durante varios
puis consultez un médecin sans attendre.
Conserve estas instrucciones de funcionamiento junto
minutos, y acuda de inmediato al médico.
- En cas de projection d'acide sur la peau ou les
con el manual de usuario del vehículo.
- Si le salpica ácido en la piel o en la ropa, neutralícelo
vêtements, utilisez immédiatement une solution alcaline
inmediatamente con neutralizador de ácido o espuma
ou savonneuse puis rincez abondamment à l'eau claire.
Utilice siempre gafas de protección cuando manipule
de jabón, y enjuáguelo con abundante agua.
- Consultez immédiatement un médecin en cas
la batería.
- ¡Acuda inmediatamente al médico en caso de una
d'ingestion d'acide !
Mantenga el ácido y las baterías llenas fuera del alcance
ingestión de ácido!
Mise en garde :
de los niños.
Advertencia:
- N'exposez pas le bac de la batterie sans protection au
- Mantenga alejados a los niños durante cualquier
- No exponga la batería a la luz directa del sol,
rayonnement solaire direct, vous risqueriez
manipulación de la batería.
de lo contrario puede dañarse la caja de la batería.
de l'endommager.
Está prohibido fumar, así como el fuego, las chispas
- Almacene la batería en un lugar protegido contra las
- Une batterie déchargée peut geler, il est donc
y las fuentes de luz abiertas:
heladas para evitar que la batería descargada se
recommandé de la stocker à l'abri du froid.
- Evite la formación de chispas (provocadas por
congele.
Élimination des batteries :
herramientas sobre la batería) durante el trabajo con
Eliminación:
- Remettre les batteries usagées dans un centre de
cables o equipos eléctricos, y tenga cuidado con
- Lleve las baterías usadas a los depósitos de recogida
collecte.
posibles descargas electrostáticas.
previstos.
- Pour leur transport, respectez les consignes du point 1.
- Evite los cortocircuitos, pues podrían provocar:
- Durante el transporte deben observarse las precauciones
- Ne jamais les jeter avec les ordures ménagères !
Riesgo de explosión:
mencionadas en el apartado 1.
- Durante la carga de la batería se produce una mezcla
- Nunca tire las baterías viejas a la basura doméstica.
gaseosa altamente explosiva. Asegúrese de que la
ventilación es la adecuada, evite las llamas.
Riesgo de corrosión:
- El ácido de la batería es muy corrosivo, por lo tanto:
- Utilice protección adecuada para manos y ojos.
1. Stockage et transport
1. Almacenamiento y transporte
- Stocker les batteries dans un endroit sec et frais.
1. Liberación del orificio para la evacuación
- Almacene la batería en un lugar fresco y seco.
- Stocker et transporter les batteries remplies en position
del gas
- Almacene y transporte las baterías llenas siempre en
verticale tout en veillant à ce qu'elles ne puissent se
Quite el tapón de evacuación del gas, situado en el
posición vertical y aseguradas contra caídas para que no
renverser pour éviter tout écoulement d'acide.
lateral de la batería, antes del llenado.
se produzcan fugas de ácido.
- Si la borne positive de la batterie est pourvue d'un
- Si la batería se suministra con una tapa protectora sobre
capuchon, veuillez le laisser à sa place.
el polo positivo, déjela puesta.
2. Mise en service
2. Puesta en servicio
Généralités :
Consideraciones generales:
Respectez impérativement les mises en garde et
Cuando se trabaja con una batería, es fundamental
consignes de sécurité lorsque vous manipulez la batterie !
observar todas las advertencias y normas de seguridad.
Remplissez-la avec le récipient d'acide approprié,
Llene la batería con el recipiente de ácido suministrado.
fourni avec la batterie.
Precaución:
Attention :
Un orificio de desgasificación cerrado puede provocar la
Un orifice de dégazage obturé peut endommager
destrucción de la batería, y el ácido de ésta puede provocar
irrémédiablement la batterie et entraîner une fuite
daños en su vehículo.
d'électrolyte susceptible de causer des dégâts
- Si la potencia de arranque es inadecuada, se recomienda
considérables dans votre véhicule !
efectuar una recarga de acuerdo a lo indicado en el
- Lorsque la puissance de démarrage est insuffisante,
apartado 4.
rechargez la batterie en suivant les consignes
- Siempre que sea posible, la temperatura de la batería
du point 4.
debe ser superior a 10 °C.
- La température de la batterie et de l'acide doit être
Desgasificación por medio de una manguera de
autant que possible supérieure à 10 °C.
desgasificación:
Dégazage avec un tuyau de dégazage :
La toma de desgasificación en el lateral de la batería debe
2. Preparación de la batería
Le raccord de dégazage latéral de la batterie doit être
Quite todos los tapones de la parte superior de la
estar cerrada para almacenar y transportar la batería
fermé avant tout transport ou stockage de la batterie
batería, girándolos o tirando de ellos.
cuando no está llena.
lorsque celle-ci n'est pas remplie.
- Si está cerrada con una manguera de cierre, debe retirarla
- S'il est obturé par un tuyau de refoulement, il faut
sin falta (véase punto 1 Liberación del orificio para la
impérativement l'enlever (voir 1. Ouverture de l'orifice
evacuación del gas) y sustituirla por una manguera de
de dégazage) et le remplacer par un tuyau de
desgasificación. Si el vehículo ya está equipado con una
dégazage. Si le véhicule est déjà doté d'un long tuyau,
manguera de drenaje larga, vuelva a conectarla a la nueva
le reconnecter à la nouvelle batterie. S'il n'est pas en
batería. Si la manguera de drenaje antigua no está en
bon état, le remplacer par le tuyau fourni avec la
buenas condiciones, sustitúyala por la manguera
nouvelle batterie. Ne pas le plier ou l'écraser !
proporcionada con la nueva batería.
- Si l'orifice de dégazage de la batterie est fermé par
No doble ni aplaste la manguera de desgasificación.
un capuchon, celui-ci doit être retiré (avec un outil
- Si el orificio de desgasificación de la batería viene cerrado
adéquat) et remplacé par un raccord angulaire fixé à
con un tapón, debe retirar dicho tapón
un tuyau de dégazage.
(con una herramienta adecuada) y acoplar un codo con
Dégazage par le bouchon :
una manguera de desgasificación.
- Si le bouchon est doté d'orifices de dégazage, il est
Desgasificación por medio de los tapones:
possible qu'ils soient fermés par des points de colle ou
- Si la batería dispone de orificios de desgasificación en
des bandes adhésives. Il faut alors les retirer pour
los tapones de cierre hermético, éstos se pueden cerrar
libérer les orifices de dégazage.
con un poco de pegamento o con cintas adhesivas.
Batteries remplies :
Los orificios de desgasificación se pueden abrir retirando
- Les batteries remplies d'acide sont prêtes à l'emploi.
el pegamento o las cintas adhesivas.
Baterías llenas:
- Vérifier la tension de la batterie avec un instrument de
mesure adéquat. Si la tension est inférieure à 12,4 V,
3. Apertura del recipiente de ácido
- Las baterías llenadas con ácido están listas para su uso.
la batterie doit être rechargée selon la procédure
El recipiente del ácido se abre cortando la boquilla.
Compruebe la tensión de la batería con un dispositivo de
décrite au point 4.
medición adecuado. Si la tensión es inferior a 12,4 V, debe
Tenga en cuenta que la boquilla del recipiente del
Batteries vides :
recargar la batería de acuerdo con el apartado 4.
ácido no se debe cortar demasiado cerca del
Ne remplir la batterie que lorsqu'elle a été préalablement
depósito, pues en ese caso no se podría acoplar el
Baterías sin llenar:
démontée. Veillez à une bonne aération de la pièce
tubo de llenado. Se recomienda dejar como mínimo
Es necesario llenar las baterías antes de montarlas en el
lorsque vous manipulez la batterie.
compartimento correspondiente. Asegúrese de que la sala
una altura de 10 mm.
- 15 minutes après l'avoir remplie, agitez légèrement la
está bien ventilada cuando trabaje con la batería.
batterie puis chargez-la env. 2 heures à 10 % de sa
- 15 minutos después del llenado, incline suavemente la
capacité nominale en Ah. Si nécessaire, ajouter de
batería varias veces a un lado y al otro y cárguela durante
l'acide jusqu'à la marque de niveau maximale.
aprox. dos horas a un 10 % de su capacidad nominal en
- Bien enfoncer les bouchons. Essuyer les projections
Ah. En caso necesario, llénela de ácido hasta la marca de
d'acide avec un chiffon humide et antistatique.
max.
- Cierre los tapones de cierre hermético y limpie posibles
3. Montage et démontage de la batterie
salpicaduras de ácido con un paño húmedo y antiestático.
Si vous n'êtes pas familiarisé avec le montage et le
3. Montaje y desmontaje en el vehículo
démontage d'une batterie, adressez-vous à un garagiste.
Généralités :
Si tiene alguna duda sobre el montaje o desmontaje de la
- Cette batterie doit être uniquement montée à
batería, póngase en contacto con un taller especializado.
l'emplacement prévu à cet effet par le constructeur du
Consideraciones generales:
véhicule, en aucun cas dans l'habitacle ! Veillez à une
- Estas baterías sólo se deben instalar en el lugar previsto
aération suffisante et continue. Si cela est impossible
por el fabricante del vehículo en cuestión, y en ningún
pour des raisons techniques, garantir un dégazage via
caso en el interior del vehículo. La batería debe contar
un tuyau (voir point 2. Mise en service).
siempre con una ventilación adecuada. Si esto no fuera
4. Colocación del tubo
Respectez impérativement les instructions du
posible por motivos técnicos, debe proporcionarse
Coloque el tubo rojo de llenado suministrado en la
constructeur du véhicule.
boquilla del recipiente de ácido, de modo que quede
desgasificación por medio de una manguera de
- Joindre la notice présente au manuel du véhicule.
sujeto firmemente.
desgasificación (véase también el apartado 2 Puesta en
Montage:
servicio). Es indispensable atenerse a las
- Avant toute opération, couper le moteur et tous les
recomendaciones y advertencias del fabricante.
équipements électriques.
Conserve estas instrucciones junto al manual de usuario
- Débarrasser l'emplacement de la batterie de tout objet
del vehículo.
étranger.
Montaje:
- Nettoyer les bornes et les cosses, puis les enduire
- Antes de empezar a trabajar, apague el motor y todos los
légèrement de graisse pour batteries.
dispositivos con alimentación eléctrica.
- Au montage, brancher tout d'abord la borne positive,
- Retire cualquier cuerpo extraño que pudiera haber en la
puis la borne négative en veillant à ce que les cosses
superficie en la que se va a colocar la batería.
soient bien serrées.
- Limpie los polos y los bornes e imprégnelos ligeramente
Une fois en place, bien bloquer la batterie.
con grasa para baterías.
- Réutilisez les pièces de l'ancienne batterie sur la
- Al efectuar el montaje, conecte primero el polo positivo y
nouvelle telles que les capuchons de borne, les
después el negativo, comprobando que los bornes hayan
raccords angulaires, les tuyaux et les supports de cosse
quedado firmemente asentados. Una vez colocada en su
(si disponibles). Assurez-vous que la batterie soit
sitio, apriete firmemente la batería.
correctement dégazée ! Un orifice de ventilation obturé
- Utilice las piezas de la batería sustituida, como tapas de
peut endommager irrémédiablement la batterie et
polos, codos, tomas de manguera y portabornes
entraîner une fuite d'acide susceptible de causer
(si los hay). Asegúrese de que la desgasificación de la
d'importants dégâts sur votre véhicule !
batería pueda funcionar correctamente. Un orificio de
(voir également point 2. Mise en service).
desgasificación cerrado puede provocar la destrucción
5. Llenado de la
Cette consigne vaut aussi pour le transport de la
batería con ácido
de la batería, y el ácido de ésta puede provocar daños
batterie usagée.
en su vehículo.
Introduzca el ácido
- Si la batterie est équipée d'un câble capteur, il convient
(Véase también el apartado 2, Puesta en servicio).
lentamente en la
de le raccorder selon les indications du constructeur du
Esto también es aplicable al transporte de retorno de las
batería. Es importante
véhicule. Dans le cas où le véhicule ne dispose d'aucun
asegurarse de
baterías antiguas.
raccord pour le câble capteur, l'extrémité de celui-ci
- Si la batería está equipada con un cable sensor, se debe
que todos los
doit être isolée avec du ruban isolant et fixée –
conectar de acuerdo con los datos proporcionados por
compartimentos se
également avec du ruban isolant – sur le boîtier de la
el fabricante del vehículo. Si hay un cable sensor, pero
llenan por separado
batterie.
y uniformemente
no hay forma de conectarlo al vehículo, se debe aislar
Démontage :
hasta la marca de
el extremo del cable con cinta aislante y acoplarse a la
- Au démontage, commencer par débrancher la borne
carcasa de la batería también con cinta aislante.
"max". La cantidad
négative.
Desmontaje:
de ácido que viene
- Stocker et transporter verticalement la batterie remplie
en el recipiente es la
- Desconecte siempre primero el polo negativo al efectuar
en veillant à ce qu'elle ne puisse se renverser et ainsi
cantidad exacta que
el desmontaje.
éviter tout écoulement d'acide.
- Transporte y almacene las baterías llenas siempre en
se necesita.
posición vertical y aseguradas contra caídas para que
4. Chargement
no se produzcan fugas de ácido.
Important :
Si vous n'êtes pas familiarisé avec la procédure de
4. Carga
charge d'une batterie, veuillez vous adresser à un
Importante:
garagiste.
Si tiene alguna duda sobre cómo cargar la batería, póngase
- Démonter la batterie du véhicule (voir point 3).
en contacto con un taller especializado.
- Retirer les bouchons et veiller à une bonne aération de
- Extraiga la batería del vehículo (véase apartado 3).
6. Eliminación del recipiente de ácido
la pièce.
- Retire los tapones, y asegúrese de que la zona de trabajo
El recipiente de ácido, una vez esté completamente
- N'utiliser que des chargeurs à courant continu
cuente con una ventilación adecuada.
vacío, es reciclable. Consulte con su servicio local
appropriés.
de reciclaje y elimínelo como corresponda
- Utilice únicamente cargadores de corriente continua
Suivre les instructions du fabricant du chargeur.
adecuados. Tenga en cuenta las instrucciones del
Relier le chargeur à la batterie.
fabricante del cargador.
Important :
Conecte el cargador a la batería.
Ne mettre le chargeur en marche qu'après l'avoir
Importante:
raccordé à la batterie et, le chargement terminé, arrêter
No encienda el cargador hasta que se haya conectado la
le chargeur avant de le débrancher de la batterie.
batería. Cuando se haya completado la carga, apague el
- Courant de charge recommandé : 10 % de la capacité
cargador antes de desconectarlo de la batería.
nominale en Ah.
- Corriente de carga recomendada: 10 % de la capacidad
- Si la température de l'acide dépasse 55 °C,
nominal en Ah
interrompre le chargement.
- Si la temperatura del ácido es superior a 55 °C, debe
- La batterie est pleine quand la tension de charge n'a
interrumpirse la carga.
plus augmenté depuis 2 heures.
- La batería está completamente cargada cuando la tensión
- Une fois le chargement achevé, laisser reposer la
de carga no aumenta más en un plazo de dos horas.
batterie env. 2 heures. Puis, bien remettre en place les
- Tras completarse la carga, se debe dejar reposar la
bouchons et essuyer les projections d'acide avec un
batería durante unas dos horas. Transcurrido este tiempo,
chiffon humide et antistatique.
cierre firmemente los tapones de cierre hermético y limpie
posibles salpicaduras de ácido con un paño húmedo y
5. Entretien
antiestático.
- Tenir la batterie propre et sèche, le cas échéant
graisser les bornes.
5. Mantenimiento
7. Cierre hermético de los tapones
- N'essuyer la batterie qu'avec un chiffon humide et
- Mantenga la batería limpia y seca, y lubrique los polos
Tras el llenado, selle completamente la batería con l
antistatique, sinon il y a risque d'explosion.
si es necesario.
os tapones de cierre hermético que se quitaron en el
- Vérifier régulièrement le niveau d'acide et le compléter
- Limpie la batería únicamente con un paño húmedo y
paso 2. Sin embargo, NO vuelva a insertar el tapón
uniquement avec de l'eau distillée.
antiestático. De lo contrario existe riesgo de explosión.
del orificio de evacuación
(Si vous devez fréquemment ajouter de l'eau, faites
- Compruebe periódicamente el nivel de ácido, y corríjalo
de gas situado en el lateral.
contrôler l'alternateur !)
con agua destilada si es necesario.
- Quand la puissance de démarrage est insuffisante,
(Si se ha consumido una gran cantidad de agua,
recharger la batterie (voir point 4).
haga que comprueben el regulador del generador).
- Veiller à une charge de compensation pour les batteries
- Si la potencia de arranque es inadecuada, recargue la
démontées (par ex. en hiver).
batería (véase apartado 4).
- Si se extrae la batería (p. ej. en invierno), realice una
6. Mise hors service de la batterie
carga de mantenimiento.
- Charger et stocker (verticalement) la batterie dans un
endroit frais ou débrancher la borne négative dans le
6. Almacenamiento de una batería llena
véhicule.
- Cargue la batería y guárdela en un lugar fresco
- Contrôler régulièrement l'état de charge et, le cas
(en posición vertical). Como alternativa, también puede
échéant, recharger (voir point 4).
desconectar el polo negativo del vehículo.
- Compruebe periódicamente el nivel de carga y,
si es necesario, corríjalo efectuando una recarga
(véase apartado 4).
Deutsch
Johnson Controls
Am Leineufer 51
info@varta-automotive.de
Power Solutions EMEA
D - 30419 Hannover
www.varta-automotive.com
Johnson Controls
Tel.: +49 511 975 02
Autobatterie GmbH & Co. KGaA
Fax: +49 511 975 1680
Gebrauchsanleitung für Motorradbatterien mit flüssigem Elektrolyt
Hinweise auf der Batterie, in der Gebrauchsanweisung
Erste Hilfe
und in der Fahrzeugbetriebsanleitung befolgen.
- Säurespritzer im Auge sofort einige Minuten mit klarem
Legen Sie diese Gebrauchsanweisung dem Betriebshand-
Wasser spülen!
buch des Fahrzeuges bei.
Danach unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
- Säurespritzer auf der Haut oder Kleidung sofort mit
Bei allen Arbeiten an der Batterie Augenschutz tragen.
Säureumwandler oder Seifenlauge neutralisieren und
mit viel Wasser nachspülen.
Säure und gefüllte Batterien von Kindern fernhalten.
- Wenn Säure getrunken wurde, sofort einen Arzt aufsuchen!
- Bei Arbeiten an der Batterie Kinder fernhalten.
Warnvermerk
Feuer, Funken, offenes Licht und Rauchen verboten
- Batterien nicht ungeschützt direktem Tageslicht
- Funkenbildung beim Umgang mit Kabeln und
aussetzen, sonst können Schäden am Batteriegehäuse
elektrischen Geräten (durch das Ablegen von
entstehen.
Werkzeugen auf der Batterie) sowie elektrostatische
- Entladene Batterien können einfrieren, deshalb frostfrei
Entladungen vermeiden!
lagern.
- Kurzschlüsse vermeiden, sonst:
Entsorgung
Explosionsgefahr
- Altbatterien bei einer Sammelstelle abgeben.
- Bei der Ladung von Batterien entsteht ein hoch-
- Beim Transport sind die unter Punkt 1 aufgeführten
explosives Knallgasgemisch.
Hinweise zu beachten.
Für ausreichend Belüftung sorgen, Flammen vermeiden.
- Altbatterien nie über den Hausmüll entsorgen!
Verätzungsgefahr
- Batteriesäure ist stark ätzend, deshalb:
- Schutzhandschuhe und Augenschutz tragen.
1. Lagerung und Transport
1. Entgasungsöffnung freimachen
- Batterie trocken und kühl lagern.
Der seitlich an der Batterie befindliche
- Gefüllte Batterien stets aufrecht sowie kippsicher lagern
Entgasungsstopfen muss vor dem Befüllen
und transportieren, damit keine Säure austritt.
abgenommen werden.
- Wenn die Batterie mit einer Schutzkappe auf dem Pluspol
ausgestattet ist, belassen Sie diese dort.
2. Inbetriebsetzung
Allgemein
Beachten Sie bei Arbeiten an der Batterie unbedingt die
Warnhinweise und Sicherheitsvorschriften!
Befüllen Sie die Batterie mit der mitgelieferten geeigneten
Säureflasche.
Achtung!
Eine verschlossene Entgasungsöffnung kann zur
Zerstörung der Batterie und zu Säureschäden an Ihrem
Fahrzeug führen!
- Bei ungenügender Startleistung ist ein Nachladen gemäß
Punkt 4 ratsam.
- Die Batterie- und Säuretemperatur sollte möglichst über
10 °C liegen.
Entgasung über einen Entgasungsschlauch
Der Entgasungsanschluss an der Seite der Batterie ist für
den Transport und die Lagerung der Batterie im ungefüllten
Zustand verschlossen.
2. Vorbereiten der Batterie
Alle Stopfen auf der Oberseite der Batterie durch
- Wenn er durch einen Verschlussschlauch verschlossen ist,
Drehen oder Ziehen entfernen.
muss dieser unbedingt abgezogen (1. Entgasungsöffnung
freimachen) und durch einen Entgasungsschlauch
ersetzt werden.
Wenn das Fahrzeug bereits mit einem langen
Entleerungsschlauch ausgestattet ist, schließen Sie
diesen an die neue Batterie an. Wenn sich der alte
Entleerungsschlauch in keinem guten Zustand befindet,
ersetzen Sie ihn durch den mit der neuen Batterie
mitgelieferten.
Den Entgasungsschlauch nicht knicken oder quetschen!
- Bei Batterien, deren Entgasungsöffnung mit einem
Verschlussstopfen verschlossen ist, ist der
Verschlussstopfen (mit einem geeigneten Werkzeug)
abzuziehen und ein Winkelstück mit Entgasungsschlauch
einzusetzen.
Entgasung über den Verschlussstopfen
- Wenn die Batterie über Entgasungsöffnungen im
Verschlussstopfen verfügt, können diese durch
Klebepunkte bzw. Klebestreifen verschlossen sein.
Die Entgasungsöffnungen können durch das Entfernen
der Klebepunkte bzw. Klebestreifen geöffnet werden.
3. Säureflasche öffnen
Gefüllte Batterien
Die Säureflasche wird durch das Abschneiden des
- Mit Säure gefüllte Batterien sind betriebsbereit.
- Überprüfen Sie die Spannung der Batterie mit einem
Ventils geöffnet. Bitte beachten Sie: Das Ventil der
entsprechendem Messgerät. Bei einer Spannung unter
Säureflasche darf dabei nicht zu knapp über dem
Behälter entfernt werden, da sonst der Befüllschlauch
12,4 V sollte die Batterie gemäß Punkt 4 nachgeladen
nicht aufgesteckt werden kann. Wir empfehlen eine
werden.
Ungefüllte Batterien
verbleibende Mindesthöhe von 10 mm.
Die Batterie muss vor dem Einbau befüllt werden.
Sorgen Sie bei Arbeiten an der Batterie für gute
Raumbelüftung.
- Aufgefüllte Batterie 15 Minuten nach dem Befüllen ein
paar Mal leicht ankippen und ca. zwei Stunden mit 10 %
der Nennkapazität in Amperestunden laden,
gegebenenfalls Säure bis zur Markierung des maximalen
Säurestands nachfüllen.
- Mit Verschlussstopfen fest verschließen, Säurespritzer
mit feuchtem, antistatischem Tuch abwischen.
3. Einbau in das Fahrzeug und Ausbau aus dem
Fahrzeug
Sollten Sie beim Ein- und Ausbau einer Batterie unsicher
sein, wenden Sie sich bitte an eine Fachwerkstatt.
Allgemein
- Diese Batterien dürfen nur an den vom Fahrzeughersteller
4. Schlauch aufstecken
vorgesehenen Platz eingesetzt werden, keinesfalls im
Stecken Sie den mitgelieferten Befüllschlauch fest
auf das Ventil der Säureflasche.
Fahrzeuginnenraum. Es ist stets für ausreichende
Belüftung der Batterien zu sorgen. Ist dies aus
technischen Gründen nicht möglich, muss eine Entgasung
über einen Entgasungsschlauch gewährleistet sein
(siehe auch Punkt 2, Inbetriebsetzung).
Beachten Sie unbedingt die Hinweise des
Fahrzeugherstellers.
- Legen Sie diese Gebrauchsanweisung dem Betriebshand-
buch des Fahrzeuges bei.
Einbau
- Schalten Sie vor Beginn der Arbeiten den Motor und alle
Stromverbraucher aus.
- Entfernen Sie alle Fremdkörper von der Stellfläche der
Batterie.
- Reinigen Sie die Pole und Klemmen und versehen Sie die
Pole mit einer dünnen Schicht Polfett.
- Beim Einbau zuerst den Pluspol und anschließend den
Minuspol anklemmen.
Stellen Sie sicher, dass die Polklemmen fest sitzen.
Batterie nach dem Einsetzen fest verspannen.
- Anbauteile wie Polabdeckungen, Winkelstücke,
Schlauchanschlüsse und Polklemmenhalter
5. Befüllen der
Batterie mit Säure
(wo vorhanden) von der ersetzten Batterie übernehmen.
Stellen Sie sicher, dass die Entgasung der Batterie
Füllen Sie die Säure
gewährleistet ist! Eine verschlossene Entgasungsöffnung
langsam in die Batterie
kann zur Zerstörung der Batterie und zu Säureschäden
ein. Dabei ist darauf
zu achten, dass alle
an Ihrem Fahrzeug führen (siehe auch Punkt 2,
Inbetriebsetzung)!
Kammern einzeln
Dies gilt auch für den Rücktransport der Altbatterie.
und gleichmäßig
- Sollte die Batterie mit einem Sensorkabel ausgestattet
bis zur Markierung
„max" befüllt werden
sein, ist dieses entsprechend den Fahrzeughersteller-
müssen. Die in
angaben anzuschließen. Sollte bei vorhandenem
Sensorkabel keine Anschlussmöglichkeit am Fahrzeug
der Säureflasche
bestehen, ist das Kabelende mit Isolierband zu isolieren
enthaltene Säuremenge
entspricht genau der
und – ebenfalls mit Isolierband – am Batteriegehäuse zu
benötigten Menge.
befestigen.
Ausbau
- Beim Ausbau immer zuerst den Minuspol abklemmen.
- Gefüllte Batterien stets aufrecht sowie kippsicher
transportieren und lagern, damit keine Säure austritt.
4. Laden
Wichtig!
Sollten Sie in der Durchführung einer Batterieladung
unsicher sein, wenden Sie sich bitte an eine Fachwerkstatt.
6. Entsorgung der Säureflasche
- Batterie aus dem Fahrzeug ausbauen (siehe Punkt 3).
Die vollständig entleerte Säureflasche ist
- Stopfen entfernen und für gute Belüftung des
recyclingfähig. Bitte konsultieren Sie Ihren
Recyclingdienstleister vor Ort und entsorgen Sie
Arbeitsbereichs sorgen.
- Nur geeignete Gleichstrom-Ladegeräte verwenden.
sie nach dessen Vorgaben.
Bitte beachten Sie die Hinweise des Ladegeräteherstellers.
Verbinden Sie das Ladegerät mit der Batterie.
Wichtig!
Ladegerät erst nach Anschluss der Batterie einschalten.
Nach vollständiger Aufladung das Ladegerät zunächst
ausschalten und erst danach von der Batterie trennen.
- Ladestromempfehlung: 10 % der Nennkapazität in
Amperestunden.
- Wenn die Säuretemperatur höher als 55 °C liegt, ist die
Ladung zu unterbrechen.
- Die Batterie ist voll geladen, wenn die Ladespannung
innerhalb der letzten zwei Stunden nicht mehr
angestiegen ist.
- Nach Abschluss der Ladung sollte die Batterie ca. zwei
Stunden ruhen. Im Anschluss daran die Batterie mit den
Verschlussstopfen fest verschließen und Säurespritzer
mit einem feuchten, antistatischen Tuch abwischen.
5. Wartung
7. Verschließen der Batterie mit den Stopfen
- Batterie sauber und trocken halten, gegebenenfalls Pole
Verschließen Sie die Batterie nach dem Befüllen
fetten.
wieder vollständig mit den in Schritt 2 entfernten
- Batterie nur mit feuchtem, antistatischem Tuch
Verschlussstopfen.
abwischen, sonst Explosionsgefahr.
Der seitliche Entgasungsstopfen
- Säurestand regelmäßig prüfen und gegebenenfalls mit
darf jedoch NICHT
destilliertem Wasser auffüllen.
wieder aufgesetzt werden.
(Bei zu hohem Wasserverbrauch Generator-Magnet-
zünder prüfen lassen!)
- Bei ungenügender Startleistung Batterie nachladen
(siehe Punkt 4).
- Wenn die Batterie ausgebaut ist (z. B. im Winter),
für Erhaltungsladung sorgen.
6. Lagerung im gefüllten Zustand
- Batterie laden und kühl lagern (in aufrechter Position).
Alternativ im Fahrzeug Minusklemme abklemmen.
- Ladezustand regelmäßig prüfen und gegebenenfalls
durch Nachladen korrigieren (siehe Punkt 4).
m
w
1. Storage and Transport
- Store batteries in a dry, cool place.
- Always store and transport filled batteries upright and
secured against falling over, so that no acid leaks out.
- If the battery is provided with a protective cap on the
positive terminal, leave it.
2. Initial Operation
General:
It is essential to observe warning notes and safety
regulations when working with a battery!
Fill with the appropriate acid bottle which is provided.
Caution:
A blocked discharge vent can destroy the battery and
result in acid damage to your vehicle!
- If the starting performance is inadequate, recharging
in accordance with Point 4 is advised.
- Whenever possible the temperature of the battery and
acid should be above 10 °C.
Venting by means of a vent pipe:
The venting connection on the side of the battery is
closed for the purposes of transporting the battery and
storing it when it is not filled.
- If it is sealed with a sealing pipe, it is essential that this
is removed (1 Exposing the vent) and replaced with a
vent pipe. If the vehicle is already fitted with a long
draining pipe, re-connect it to the new battery.
If the old training pipe is not in good condition, replace
it with the one provided with the new battery.
Do not kink or squeeze the vent pipe!
- If the vent opening of the battery is closed with a sealing
plug, the sealing plug must be withdrawn
(using a suitable tool) and an elbow with a vent pipe
must be attached.
Venting via the sealing plug:
- If the battery has venting openings in the sealing plug,
they can be closed by spots of glue or adhesive strips.
The vent openings can be opened by removing the glue
spots or adhesive strips.
Filled batteries:
- Batteries filled with acid are ready for use.
- Check the voltage of the battery with a suitable meter.
If the voltage is less than 12.4 V, the battery should be
recharged in accordance with Point 4.
Unfilled batteries:
Batteries must be filled before being fitted in the battery
compartment. When working on the battery, ensure that
the room is well ventilated.
- 15 minutes after filling, gently rock the fill

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SL9 8BR and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Johnson Controls SL9 8BR

  • Page 1 Svenska Italiano Français Español Deutsch Johnson Controls Autobatteri AB Tfn.: 08-622 3220 Johnson Controls Autobatterie S.p.A. Tel.: +39 030 2435 811 Johnson Controls Autobatterie 46 – 48 Avenue Kleber Tel : 01.70.48.05.49 Johnson Controls Autobaterías S.A. Tfno. +34 / 91 426 35 40...
  • Page 2 Русский Suomi Polski Português Türkçe Johnson Controls Autobatterie GmbH & Co. KGaA Тел. +7 495 937 19 13 Johnson Controls Autobatteri AB www.varta-automotive.com Johnson Controls Akumulatory Sp. z o.o. Tel.: +48 32 608 69 50 mail.varta@varta.com.pl Johnson Controls Autobaterías S.A.
  • Page 3 Svenska Italiano Français Español Deutsch 599 755 Johnson Controls Autobatteri AB Tfn.: 08-622 3220 Johnson Controls Autobatterie S.p.A. Tel.: +39 030 2435 811 Johnson Controls Autobatterie 46 – 48 Avenue Kleber Tel : 01.70.48.05.49 Johnson Controls Autobaterías S.A. Tfno. +34 / 91 426 35 40...
  • Page 4 Русский Suomi Polski Português Türkçe Johnson Controls Autobatterie GmbH & Co. KGaA Тел. +7 495 937 19 13 Johnson Controls Autobatteri AB www.varta-automotive.com Johnson Controls Akumulatory Sp. z o.o. Tel.: +48 32 608 69 50 mail.varta@varta.com.pl Johnson Controls Autobaterías S.A.