Page 1
I n s t r u c t i o n s f o r u s e Miami Lumbar ™...
Page 2
EN - Caution: This product has been designed and tested based on single patient usage and is not recommended for multiple patient use. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional. DE- Zur Beachtung: Dieses Produkt ist für die Anwendung bei ein und demselben Patienten vorgesehen und geprüft.
Unstable, displaced fractures CAutIOn The Miami Lumbar brace is a supportive brace only and is not guaranteed to prevent spinal injury. It should be applied by a licensed or certified healthcare practitioner and as prescribed by a physician or other qualified medical authority.
Page 7
Warning: If brace causes discomfort or irritation, contact your healthcare provider for further instructions. BrACE MAIntEnAnCE The Miami Lumbar brace is designed for minimum maintenance and care. The padded covers may be removed from the rigid panels for washing. • Hand-wash using mild soap and rinse thoroughly.
Page 8
Der Pfeil sollte immer nach oben zeigen, wenn dem Patienten die Orthese angelegt wird. AnLEGEn DEr OrtHEsE – In rÜCKEnLAGE Hinweis: Ossur empfiehlt, dem Patienten die Orthese anzulegen, wenn sich dieser in Rückenlage befindet. 1. Den Patienten auf seine Seite rollen.
Page 9
Reinigung von den festen Elementen entfernt werden. • Von Hand reinigen, mildes Reinigungsmittel benutzen und gut abspülen. • Flach an der Luft trocknen lassen. • Nicht in der Maschine waschen, nicht im Wäschetrockner trocknen. zuBEHÖr Die folgenden Zubehörteile für Ihre Miami Lendenorthese sind erhältlich. Für die Bestellung nehmen Sie mit Ihrem Arzt oder mit der Kundenabteilung von Ossur Kontakt auf. • Posterior Luftkissen • TLSO-Befestigung...
Fractures instables, déplacées PrÉCAutIOns L’orthèse Miami Lumbar n’est qu’une orthèse de soutien. Elle n’est pas garantie pour prévenir les blessures spinales. Elle doit être posée par un professionnel de santé diplômé ou agréé et tel que prescrit par un médecin ou toute autre autorité médicale compétente.
Page 11
MAIntEnAnCE DE L’OrtHÈsE L’orthèse Miami Lumbar a été conçue pour une maintenance et un entretien minimum. Les caches rembourrés peuvent être retirés des plastrons rigides pour être lavés. • Lavez-les à la main avec un savon doux et rincez-les soigneusement.
Page 12
Fracturas inestables con desplazamiento PrECAuCIONES El soporte Miami Lumbar solo es un soporte de sujeción y no está garantizado para evitar las lesiones espinales. Lo deberá colocar un facultativo sanitario con licencia o certificación y de acuerdo con las prescripciones de un médico u otra autoridad médica cualificada.
Page 13
(175 ºC) o un dispositivo de corte. • El soporte Miami Lumbar es un sistema completamente modular que se puede adaptar fácilmente a las necesidades de su paciente. Es posible añadir o quitar paneles anteriores y posteriores rígidos en función de la restricción de movimiento y la compresión que se desee...
Page 14
Fratture scomposte, instabili PrECAuzIOnI D’IMPIEGO Il tutore Miami Lumbar va esclusivamente inteso come supporto e non è garantito come ausilio per la prevenzione delle lesioni spinali. Va applicato da personale medico specialistico o certificato e su prescrizione di uno specialista o di altri professionisti sanitari qualificati.
Page 15
(175°) e/o rifilarli con un apposito utensile. • Il tutore Miami Lumbar è un sistema modulare, facilmente personalizzabile in base alle necessità del paziente. I pannelli rigidi anteriore e posteriore sono amovibili e possono essere utilizzati o meno a seconda delle esigenze di limitazione al movimento e di compressione nel corso del periodo riabilitativo.
Page 16
nOrsK LIstE OVEr DELEr: (Figur 1) A. Bakpanel med kompresjonssystem B. Håndtak til kompresjonssystem C. Overlappende lukning D. Beltefester som kan tilpasses E. Belte som kan tilpasses F. Gul festerem til posteriort panel G. Blå festerem til anteriort panel H. Fast anteriort panel a.
Page 17
posteriore panelet omtrent ved sacrococcygealovergangen. Det faste anteriore panelet midtstilles over magen, med bunnkanten like over symfyse pubis, samtidig som det fremdeles må være mulig for pasienten å sitte komfortabelt (fig. 9a og 9b). 3. Skyv tomlene gjennom hullene i de to kompresjonssystemhåndtakene, og trekk til støtten sitter passe stramt Best resultat oppnås hvis kompresjonssystemet strammes igjen mens pasienten ligger (fig.
PÅsÆtnInG AF stØttEn – LIGGEnDE Bemærk: Ossur anbefaler at påsætte støtten, når patienten ligger på ryggen. 1. Rul patienten over på siden. 2. Anbring bagpanelet midt over rygraden, med bunden af det stive, posteriore panel cirka ved sacrococcygeale (fig.
Page 19
• Vask i hånden med mild sæbe, og skyl grundigt. • Lad produktet lufttørre fladt. • Må ikke vaskes i vaskemaskine eller anbringes i en tørretumbler. tILBEHØr Der findes følgende tilbehør til din Miami lændestøtte. Det kan bestilles hos din bandagist eller Ossur kundeservice. • Posterior luftblære • TLSO-fastgørelse...
sVEnsKA DELLIstA: (Figur 1) A. Bakstycke med kompressionssystem B. Handtag kompressionssystem C. Överlappande fästen D. Fästen avkortningsbara gördelremmar E. Avkortningsbar gördelrem F. Gul fästrem till posterior panel G. Blå fästrem till anterior panel H. Styv främre panel a. Standard b. Nedhängande Styv bakre panel utan sidostöd Styv bakre panel med sidostöd K.
Page 21
2. Justera den bakre och/eller främre panelen efter behov för att gördeln ska sitta bekvämt och på rätt plats. Den styva, bakre panelen ska placeras mitt på ryggraden med den nedre änden av den styva, bakre panelen ungefär vid sakralkotorna. Den styva panelen ska vara placerad mitt på magen med den nedre kanten alldeles ovanför blygdbenssymfysen, men utan att den är obekväm när patienten sätter sig ned.
Page 22
Muista: Oikea suunta on merkitty nuolella osien taakse. Nuolen tulee osoittaa aina ylöspäin, kun tuki on puettu potilaalle. tuEn PuKEMInEn PääLLE sELInMAKuuLLA Muista: Ossur suosittelee pukemaan tuen potilaan päälle selinmakuulla. 1. Pyydä potilasta asettumaan paikalleen kyljelleen. 2. Aseta takapaneeli keskitetysti selkärangan päälle niin, että jäykän posteriorisen paneelin alareuna sijoittuu lähelle ristiluun ja häntäluun yhtymäkohtaa...
Page 23
mukaan oikean istuvuuden ja asennon saavuttamiseksi. Posteriorinen paneeli on keskitettävä selkärangan kohdalle, niin että posteriorisen paneelin alareuna sijoittuu lähelle ristiluun ja häntäluun yhtymäkohtaa. Anteriorinen paneeli on keskitettävä vatsan päälle, niin että sen alareuna sijaitsee juuri häpyliitoksen yläpuolella mutta ei kuitenkaan aiheuta potilaalle istuessa epämukavuutta.
Instabiele, verplaatste fracturen LEt OP Deze Miami Lumbar brace is slechts een ondersteunende brace en is niet geschikt om letsel aan de wervelkolom te voorkomen. De brace moet door een erkende en gecertificeerde zorgverlener en op voorschrift van een arts of een andere erkende medische zorgverlener worden aangelegd.
Page 25
Verwijder hiertoe de panelen uit de stoffen overtrek en verstel het stijve paneel met een warmtepistool (175º C) en/of inkorthulpmiddel. • De Miami Lumbar brace is een volledig modulair systeem dat eenvoudig aan de behoeften van uw patiënt kan worden aangepast. De stijve voor- en achterpanelen kunnen worden toegevoegd of verwijderd op basis van de gewenste mate van bewegingsrestrictie en compressie tijdens de revalidatieperiode.
COLOCAÇãO DA OrtÓtEsE – DECÚBItO nota: A Ossur recomenda a técnica de colocação em que o doente está em decúbito dorsal. 1. Faça rodar o doente até este ficar deitado sobre o lado.
Page 27
• Não utilizar máquina de lavar nem secar. ACEssÓrIOs Os acessórios seguintes estão disponíveis para a ortótese lombar Miami. Para encomendas, contacte o seu profissional de saúde ou o Departamento de Apoio ao Cliente da Ossur. • Câmara-de-ar posterior • Fixação TLSO...
Need help?
Do you have a question about the Miami Lumbar and is the answer not in the manual?
Questions and answers