Summary of Contents for Inno Essentials silk'n micropedi
Page 1
Instructions for use Instructions d’utilisation Gebruiksinstructies Instrucciones de uso Instruções de utilização Οδηγίες χρήσης Bruksanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Brugervejledning Инструкции по применению Bedienungsanleitung Инструкции за употреба Használati utasítás Instrucţiuni de utilizare Návod k použití Navodila za uporabo Instrukcja obsługi...
Instructions for use General description of device components Protective cover Micro-Pedi roller Safety switch On/off switch Release switch for Micro-Pedi roller Battery cover (bottom cover on grip) Read this entire instruction manual care- fully before using the Micro-Pedi. Installing the batteries Remove the battery cover (bottom cap of the handle) by turning it 90 degrees to the left until it clicks into place (fig.1)
Page 3
now has the desired softness. If not, switch sure no weak or loose components are the device back on, rotate over the skin for visible (fig. 15). another 2-3 seconds and check again. Con- Cleaning the device tinue this procedure until you have reached the desired level of softness.
• Do not use the Micro-Pedi roller if you nical deficiencies caused by manufacturing see any worn or serrated edges on the errors. If you would like to use the warranty, roller. please contact our customer service depart- • Change the Micro-Pedi roller when ment for further instructions.
Instructions d’utilisation Description générale des pièces Cache de protection Rouleau Micro-Pedi Interrupteur de sécurité Bouton marche / arrêt Bouton verrouillage rouleau Micro-Pedi Couvercle du compartiment à piles (em- bout inférieur de la poignée) Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant toute utilisation de Micro-Pedi. Mises en place des piles Retirez le couvercle du compartiment à...
Page 6
L’appareil s’arrêtera automatiquement en de votre main. cas de trop forte pression sur la peau. Arrêtez Placez le nouveau rouleau Micro-Pedi ensuite l’appareil et vérifiez si votre peau a dans l’appareil et poussez jusqu’à en- retrouvé la douceur recherchée. Dans le cas tendre un ‘clic’...
Page 7
• Si vous souffrez d’une affection de la uide sur les rouleaux Micro-Pedi. peau ou autre affection médicale, con- • N’allumez pas votre appareil si le rou- sultez votre médecin avant toute utili- leau Micro-Pedi n’est pas fixé. sation. • Ne mettez rien dans les ouvertures de •...
Page 8
Gebruiksinstructies Algemene beschrijving van onderdelen Beschermkapje Micro-Pedi roller Veiligheidsschakelaar Aan/uit knop Ontgrendelknop voor Micro-Pedi roller Batterijklepje (onderste kapje van handvat) Lees deze hele instructiehandleiding zorgvuldig voordat u de Micro-Pedi ge- bruikt. Plaatsen van de batterijen Verwijder het batterijklepje (onderste kapje van het handvat) door deze 90 graden naar links te draaien totdat deze Made in P.R.C.
Page 9
Druk niet te hard, laat het apparaat zacht- Plaats een nieuwe Micro-Pedi roller in jes over het gewenste gedeelte glijden. Het het apparaat en duw tot u ‘klik’ hoort. apparaat stopt wanneer er te hard op de (fig. 13 & 14). huid wordt gedrukt.
de of ontstoken huid of bij blaren. • Gebruik uw apparaat niet buiten. • Niet gebruiken op wratten, zweren of • Gebruik uw apparaat niet in een ruimte open wonden. waar spuitbus- of zuurstofproducten • Wanneer u een pacemaker heeft, raad- worden gebruikt.
Page 11
Bedienungsanleitung Descripción general de los componentes del dispositivo Cubierta protectora Rodillo del Micro-Pedi Interruptor de seguridad Interruptor de encendido/apagado Dispositivo de desbloqueo para el rodillo del Micro-Pedi Tapa del compartimento de las pilas (cu- bierta inferior de agarre) Lea detenidamente todo este manual de ins- trucciones antes de utilizar el Micro-Pedi.
Page 12
No presione con demasiada fuerza. Deje que Retire el rodillo del Micro-Pedi del cilin- el dispositivo se deslice suavemente sobre la dro (fig. 11) y elimínelo. zona deseada. El dispositivo se apagará au- Extraiga el rodillo del Micro-Pedi del pa- tomáticamente si se presiona contra la piel quete de repuesto (fig.
Page 13
duda o vulnerabilidad de tipo médico, lavabo o fregadero. recomendamos encarecidamente que • No utilice nunca el dispositivo si ha consulte a un médico antes de utilizar sufrido daños o se ha sumergido en el este producto. agua. • No lo utilice si sufre de diabetes o de •...
Instruções de utilização Descrição geral dos componentes do dis- positivo Tampa protetora Rolo Micro-Pedi Interruptor de segurança Interruptor de ligar/desligar Interruptor de desengate do Micro-Pedi Tampa das pilhas (tampa inferior no cabo) Leia atentamente todo este manual de instruções antes de usar o Micro-Pedi. Instalar as pilhas Remova a tampa da bateria (tampa in- ferior da pega) girando-a 90 graus para...
Page 15
aparelho deslizar suavemente sobre a área palma da sua mão. desejada. O aparelho desliga automatica- Coloque um novo rolo Micro-Pedi no mente se for pressionado sobre a pele com aparelho e pressione até ouvir um cli- muita força. Desligue o aparelho e verifique que.
Page 16
• Não use sobre pele vermelha, inflama- estejam a ser usados aerossóis ou pro- da ou infetada, ou sobre bolhas. dutos à base de oxigénio. • Não use sobre verrugas ou feridas ulce- • Mantenha este manual de instruções radas ou abertas. para efeitos de referência.
Οδηγίες χρήσης Γενική περιγραφή των εξαρτημάτων της συ- σκευής Προστατευτικό κάλυμμα Κύλινδρος του Micro-Pedi Διακόπτης ασφαλείας Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποί- ησης Διακόπτης απασφάλισης για τον κύλιν- δρο του Micro-Pedi Κάλυμμα μπαταριών (κάτω κάλυμμα στη χειρολαβή Διαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγι- ών προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε το Micro-Pedi.
Page 18
Σημείωση: Οι κύλινδροι του Micro-Pedi, εάν Μόλις ολοκληρώσετε τη θεραπεία, ξε- είναι κατεστραμμένοι ή φθαρμένοι, μπορούν πλύνετε το δέρμα ή χρησιμοποιήστε μια να προκαλέσουν βλάβη στο δέρμα. υγρή πετσέτα για να απομακρύνετε τα νεκρά κύτταρα του δέρματος. Τραβήξτε προς τα κάτω το διακόπτη Μην...
Page 19
καλώδια, τα κορδόνια κ.λπ. επίβλεψη ή τις οδηγίες κάποιου που είναι • Κάθε κύλινδρος του Micro-Pedi προο- υπεύθυνος για την ασφάλειά τους. ρίζεται για χρήση από ένα άτομο. Για • Μην τοποθετείτε ή αποθηκεύετε τη συ- λόγους υγιεινής, συνιστούμε να μην χρη- σκευή...
Page 20
Bruksanvisning Generell beskrivelse av enhetskomponenter Beskyttelsesdeksel Micro-Pedi-rullen Sikkerhetsbryter Av/på-bryter Frigivelsesbryter for Micro-Pedi-rullen Batterideksel (bunndeksel på grepet) Les nøye gjennom hele denne bruksanvis- ningen før du bruker Micro-Pedi. Legge inn batteriene Fjern batteridekselet (bunnhetten på håndtaket) ved å dreie det 90 grader til venstre inntil det klikker på...
Page 21
denne prosedyren inntil du har oppnådd Fjern beskyttelsesdekslet og ta Mi- ønsket mykhetsnivå. cro-Pedi-rullen ut av enheten. Merk: Bruk alltid Micro-Pedi-rullen på tørr Rengjør enheten med en fuktig klut og hud. gni den med en ren klut. Merk: Skal ikke benyttes på sprukken eller Skift ut rullen og beskyttelsesdekselet.
Page 22
• Oppbevar enheten utilgjengelig for når enheten ikke er i bruk. barn. Enheten skal ikke brukes av barn. • Bruk aldri enheten utendørs. • Enheten må ikke brukes av personer • Ikke bruk enheten i et rom der aerosol- (inkludert barn) med reduserte moto- eller oksygenbaserte produkter brukes.
Page 23
Käyttöohjeet Laitteen osat Suojus Micro-Pedi -rulla Varmuuskatkaisin Päälle/pois päältä -painike Micro-Pedi -rullan irrotusnuppi Paristolokeron kansi (kahvan alempi kansi) Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen Micro-Pedi -laitteen käyttöä. Paristojen asettaminen Irrota paristolokeron kansi (kahvan pohjassa oleva kansi) kiertämällä sitä 90 astetta vasemmalle, kunnes se napsah- taa paikoilleen (kuva 1), ja työntämällä...
Page 24
Puhdistus ta, onko iho jo pehmeä. Jos näin ei ole, kytke laite taas päälle, käsittele ihoa 2 - 3 sekuntia Kytke laite pois päältä. ja tarkasta iho uudestaan. Jatka käsittelyä, Irrota suojus ja ota Micro-Pedi -rulla kunnes iho on niin pehmeä ja sileä kuin ha- pois laitteesta.
Page 25
reunat näyttävät kuluneilta tai epäta- veluhenkilöstömme pystyy ehkä ratkaise- saisilta. maan ongelmasi ilman, että sinun tarvitsee • Pääset parhaisiin tuloksiin vaihtamalla toimittaa tuotetta myymälään tai huoltokes- Micro-Pedi -rullan aina tarvittaessa. Rul- kukseemme. Voit ottaa asiakaspalveluumme lat kestävät useita käyttökertoja käyt- yhteyttä...
Page 26
Bruksanvisning Allmän beskrivning av apparatens delar Skyddskåpa Micro-Pedi-rulle Säkerhetsbrytare På/av-knapp Spärr för Micro-Pedi-rullen Batterilucka (den undre luckan på hand- taget) Läs hela denna bruksanvisning noggrant innan du börjar använda Micro-Pedi. Så här sitter du i batterierna Avlägsna batteriluckan (locket i botten av handtaget) genom att vrida den 90 grader åt vänster tills den klickar på...
Page 27
mer att slås av automatiskt om den trycks “klick”. (fig. 13 & 14). för hårt mot huden. Slå av apparaten och När du har satt fast en ny Micro-Pe- kontrollera om huden är så mjuk som du vill di-rulle på enheten så måste du kont- att den ska vara.
Page 28
infekterad hud och inte heller på blåsor. • Sätt alltid på skyddskåpan när appara- • Får ej användas på vårtor eller variga ten inte används. eller öppna sår. • Använd aldrig apparaten utomhus. • Om du har en pacemaker bör du kon- •...
Page 29
Brugervejledning Generel beskrivelse af apparatets kompo- nenter Beskyttelseshætte Micro-Pedi-rulle Sikkerhedskontakt Tænd/sluk-knap Udløser til Micro-Pedi-rulle Batteridæksel (bunddæksel på grebet) Læs hele brugervejledningen, før du bru- ger Micro-Pedi. Isættelse af batterier Fjern batteridækslet (bundhætten på håndtaget) ved at dreje det 90 grader til venstre, indtil det klikker på...
Page 30
ratet, og kontrollér, om huden nu har opnået len sidder rigtig fast og sørge for, at der den ønskede blødhed. Hvis ikke, kan du tæn- ikke er nogen løse komponenter synli- de igen, og rotere apparatet hen over huden ge(fig. 15). igen i 2-3 sekunder og derefter kontrollere Sådan rengøres apparatet igen.
Page 31
• Brug ikke Micro-Pedi-rullen, hvis du ser, get af fejlbehæftede produktionsprocesser. at rullen er slidt, eller hvis der er savtak- Hvis du vil gøre brug af garantien, skal du kede kanter på rullen. kontakte kundeserviceafdelingen for at få • Skift Micro-Pedi-rullen, når det er nød- yderligere instrukser.
Инструкции по применению Общее описание частей устройства Защитный кожух Ролик Micro-Pedi Предохранитель Выключатель питания Фиксатор ролика Micro-Pedi Крышка батарейного отсека (крышка снизу) Внимательно и полностью прочтите данное руководство по эксплуатации перед использованием шлифоваль- ной машинки для пилинга кожи стоп Micro-Pedi. Установка...
Page 33
По окончании обработки промойте устройства, чтобы извлечь ролик кожу начисто или протрите влажным Micro-Pedi (рис. 9 и 10). полотенцем, чтобы удалить орого- Снимите ролик Micro-Pedi с цилиндра вевшие клетки кожи. (рис. 11) и утилизируйте его. Достаньте ролик Micro-Pedi из упа- Не...
Page 34
Pedi другим людям. сухом месте при температуре 0-40 C°. • В случае заболеваний, проблем, во- • Не храните устройство там, где оно просов или уязвимости настоятельно может упасть в ванну или раковину. рекомендуем проконсультироваться • Никогда не пользуйтесь устройством, с врачом перед применением данно- если...
Page 35
Bedienungsanleitung Allgemeine Beschreibung der Bauteile Schutzkappe Micro-Pedi Roller Sicherheitsschalter An/Aus-Taste Entriegelungsknopf Micro-Pedi Roller Batteriefachdeckel (unterer Deckel im Handgriff ) Lesen Sie bitte die gesamte Bedienungsan- leitung aufmerksam durch, bevor Sie den Micro-Pedi in Gebrauch nehmen. Einlegen der Batterien Entfernen Sie die Batterieabdeckung (die untere Kappe am Griff ), indem Sie diese zuerst um 90 Grad bis zum Einrasten nach Made in P.R.C.
Page 36
Üben Sie keinen Druck aus, sondern lassen dem Zylinder (Abb. 11). Der Roller kann Sie das Gerät sanft über die betroffenen Stel- entsorgt werden. len gleiten. Das Gerät stoppt, wenn es zu fest Nehmen Sie einen neuen Micro-Pedi auf die Haut gedrückt wird. Schalten Sie das Roller aus dem Nachfüllpack (Abb.
Page 37
enegründen sollten Sie den Micro-Pedi ist, Anweisungen im Umgang mit dem Roller nicht mit anderen Personen teilen. Gerät erhalten haben. • Sollten Sie an einer medizinischen Er- • Das Gerät vor direkter Sonneneinstrah- krankung leiden, ein Problem oder eine lung schützen. Das Gerät an einem Frage haben oder empfindlich sein, trockenen, kühlen Ort bei 0-40 C°...
Инструкции за употреба Общо описание на компонентите Предпазна капачка Ролка за Micro-Pedi Предпазен ключ Бутон ON/OFF (за включване и из- ключване) Ключ за освобождаване на ролката за уреда Micro-Pedi Капак на отделението за батерии (до- лен капак на дръжката) Прочетете внимателно всички инструк- ции, преди...
Page 39
или износени ролки могат да увредят След като приключите процедурата, кожата. измийте кожата до чисто или използ- вайте влажна кърпа, за да отстраните мъртвите клетки. Натиснете надолу ключа за освобож- даване на ролката отстрани на уреда Не натискайте прекалено силно. Плъзгайте Micro-Pedi, за...
Page 40
• Ролката на Micro-Pedi е предназначена говорно за тяхната безопасност. за индивидуална употреба. От хигиен- • Не поставяйте и не съхранявайте ни съображения Ви препоръчваме да уреда на пряка слънчева светлина. не предоставяте използваната от Вас Съхранявайте уреда на хладно и сухо ролка...
Használati utasítás A készülék alkatrészeinek általános leírása Védőkupak Micro-Pedi görgő Biztonsági kapcsoló Ki-/bekapcsoló gomb A Micro-Pedi görgőt felengedő kapcsoló Elemrekesz fedele (alsó fedél a fogantyún) Mielőtt a Micro-Pedi készüléket használná, olvassa el figyelmesen a teljes használati utasítást. Az elemek behelyezése Vegye le az elemrekesz fedelét (a fogantyú...
Page 42
Ne nyomja túl erőteljesen. Hagyja, hogy a tanást nem hall. (13. és 14. ábra). készülék végiggördüljön a kívánt terüle- Miután behelyezte az eszközbe az új tet. Ha túl nagy erővel nyomja a bőrhöz, a Micro-Pedi görgőt, ellenőrizze, hogy a készülék automatikusan leáll. Kapcsolja ki, görgő...
Page 43
• Piros, gyulladt bőrön vagy vízhólyago- • Az eszközt soha ne használja a szabad- kon ne használja. ban. • Szemölcsökön, fekélyes vagy nyílt sebe- • Ne használja az eszközt olyan helyiség- ken ne használja. ben, ahol aeroszolok vagy oxigén-alapú • Ha szívritmus-szabályozója van, az esz- termékek használata folyik.
Instrucţiuni de utilizare Descriere generală a componentelor apa- ratului Carcasă de protecţie Pila cu rolă Micro-Pedi Întrerupător de siguranţă Întrerupător pornire/oprire Întrerupător de deblocare pentru pila cu rolă Micro-Pedi Carcasa compartimentului pentru bate- rii (carcasa inferioară cu clemă) Citiţi integral şi cu atenţie prezentul ma- nual de instrucţiuni înainte de a utiliza Micro-Pedi Instalarea bateriilor...
Page 45
Nu apăsaţi prea tare. Lăsaţi aparatul să alu- După ce aţi montat noua pilă cu rolă Mi- nece uşor pe zona dorită. Aparatul se va opri cro-Pedi în aparat, verificaţi dacă pila cu automat dacă este apăsat pe piele cu prea rolă...
Page 46
Garanţie taţi-vă medicul înainte de a utiliza dispo- zitivul. În conformitate cu legislaţia europeană, acest • Opriţi imediat utilizarea aparatului dacă aparat beneficiază de garanţie timp de 2 ani. simţiţi durere sau iritaţie. Garanţia acestui produs este limitată la de- •...
Návod k použití Obecný popis součástí přístroje Ochranný kryt Váleček Micro-Pedi Bezpečnostní spínač Tlačítko pro zapínání a vypínání Uvolňovací tlačítko pro váleček Micro-Pedi Kryt baterie (spodní kryt na držadle) Než přístroj Micro-Pedi začnete používat, pečlivě si přečtěte tento návod. Vložení baterií Sejměte kryt baterie (spodní...
Page 48
Čištění přístroje kud nedosáhnete požadovaného zjemnění. Upozornění: Váleček Micro-Pedi vždy pou- Vypněte přístroj. žívejte na suchou pokožku. Odstraňte ochranný kryt a vytáhněte z Upozornění: Nepoužívejte na poraněnou či přístroje váleček Micro-Pedi. krvácející pokožku. Čistěte přístroj vlhkým hadříkem a vy- Upozornění: Pokud pokožka začne pálit sušte jej čistým hadříkem.
Page 49
pokud vidíte, že je opotřebený či má muset vrátit do obchodu či našemu servis- vroubky na hranách. nímu centru. Naše oddělení pro zákaznické • Váleček Micro-Pedi dle potřeby vy- služby můžete kontaktovat prostřednictvím měňte v zájmu co nejlepších výsledků. naší internetové stránky (www.silkn.eu) či na Váleček je možné...
Navodila za uporabo Splošni opis sestavnih delov strgala Zaščitni pokrovček Valjček strgala Micro-Pedi Varnostno stikalo Stikalo za vklop/izklop Zaklep valjčka strgala Micro-Pedi pokrovček prostora za baterije (spodnji pokrovček na držalu) Pred uporabo baterijskega strgala za pete Micro-Pedi Lady/Active v celoti skrbno preberite ta navodila za uporabo.
Page 51
če ga boste premočno pritisnili ob kožo. vstavite novi valjček strgala Strgalo izklopite in preverite, ali je koža žele- Micro-Pedi v strgalo, preverite, da je va- no mehka. Če ni, strgalo znova vklopite in ga ljček pravilno nameščen in da njegovi za 2–3 sekunde s krožnimi gibi znova premi- sestavni deli nimajo vidnih poškodb ali kajte po koži, nato pa še enkrat preverite, ali...
Page 52
ali gnojnih oz. odprtih ranah. osnovi kisika. • Če imate srčni spodbujevalnik, se pred • Navodila za uporabo shranite za po- uporabo strgala posvetujte s svojim znejšo uporabo. zdravnikom. Garancija • Če začutite bolečino ali opazite razdra- ženost kože, strgalo takoj prenehajte Strgalo ima v skladu z evropsko zakonodajo uporabljati.
Instrukcja obsługi Ogólny opis komponentów urządzenia Osłona zabezpieczająca Rolka Micro Pedi Wyłącznik bezpieczeństwa Wyłącznik On/Off (Wł./Wył.) Przełącznik zwalniający rolkę Micro Pedi Pokrywa baterii (dolna pokrywa na uchwy- cie) Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia Micro-Pedi należy dokładnie przeczytać całą instrukcję obsługi. Montaż baterii Zdjąć...
Page 54
Urządzenie automatycznie wyłączy się w Wyjąć rolkę Micro-Pedi z opakowania przypadku wywierania zbyt dużego nacisku uzupełniającego (rys. 12) poprzez naci- na skórę. Wyłączyć urządzenie i sprawdzić, czy śnięcie opakowania od dołu za pomocą skóra poddana zabiegowi jest wystarczająco palca wskazującego, jednocześnie chwy- miękka.
Page 55
skóry zalecamy skontaktowanie się z le- necznych. Urządzenie należy przecho- karzem przed zastosowaniem niniejsze- wywać w suchym i chłodnym miejscu, w go produktu. temperaturze od 0 do 40°C. • Nie korzystać z urządzenia w przypadku • Nie przechowywać urządzenia w miej- chorowania na cukrzycę...
Page 56
InnoEssentials International Donk 1b, 2991 LE Barendrecht, The Netherlands E-mail: silkn@inno-essentials.com InnoEssentials Deutschland GmbH Bahnhofstr. 7, 49685 Emstek, Germany E-mail: info@inno-essentials.de...
Need help?
Do you have a question about the silk'n micropedi and is the answer not in the manual?
Questions and answers