Flamingo Aquaflam Installation Instructions And Operation Manual

With calorifier
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 42
AQUAFLAM
7
|
12
|
17
KRBOVÉ VLOŽKY S TEPLOVODNÍM VÝMĚNÍKEM
Návod k obsluze a instalaci
KRBOVÉ VLOŽKY S TEPLOVODNÝM VÝMENNÍKOM
Návod na obsluhu a inštaláciu
WKŁAD KOMINKOWY NA DREWNO I EKOBRYKIETY
Ogólna charakterystyka techniczna z instrukcją obsługi
KAMINEINSATZ MIT WASSERWÄRMETAUSCHER
Installations - und Bedienungsanleitung
FIREPLACE INSERTS WITH CALORIFIER
Installation instructions and operation manual
SPISINSATSERNA MED AQUAFLAM VÄRMEELEMENT
Installationsanvisningar och bruksanvisning
ΕΝΘΕΤΕΣ ΕΣΤΙΕΣ – ΚΑΛΟΡΙΦΕΡ
Οδηγίες εγκατάστασης και εγχειρίδιο χρήσης
INSERTS AVEC ECHANGEUR THERMIQUE
Manuel d'installation et d'utilisation
+ VERZE S PLECHOVOU OBEZDÍVKOU
+ VERZIA S PLECHOVOU OBMUROVKOU
+ WKŁAD AQUAFLAM ZE STALOWĄ OBUDOWĄ
+ VERSION WITH METAL SHEET COVER
+ AUSFÜHRUNG MIT VERKLEIDUNG
+ VERSION MED METALL SKYDDSMANTELN
+ ΕΚ∆ΟΣΗ ΜΕ ΜΕΤΑΛΛΙΚΟ ΚΑΛΥΜΜΑ
+ MODELE AVEC HABILLAGE EN TOLE
|
25
CZ
SK
PL
DE
EN
SE
GR
FR

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Aquaflam and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Flamingo Aquaflam

  • Page 1 INSERTS AVEC ECHANGEUR THERMIQUE Manuel d’installation et d’utilisation + VERZE S PLECHOVOU OBEZDÍVKOU + VERZIA S PLECHOVOU OBMUROVKOU + WKŁAD AQUAFLAM ZE STALOWĄ OBUDOWĄ + VERSION WITH METAL SHEET COVER + AUSFÜHRUNG MIT VERKLEIDUNG + VERSION MED METALL SKYDDSMANTELN + ΕΚ∆ΟΣΗ ΜΕ ΜΕΤΑΛΛΙΚΟ ΚΑΛΥΜΜΑ...
  • Page 2: Návod K Instalaci

    Spalovací komoru vložek Aquaflam tvoří teplovodní výměník o síle plechu 6mm vně a 4mm zvenčí. V horní části spalovací komory jsou obtokové kouřové desky a u vložky Aquaflam 12, 17 a 25 se nachází ještě teplovodní lamely obdélníkového tvaru, které jsou rovněž vyrobeny z materiálu o síle 6mm. V přední časti vložek, po pravé...
  • Page 3 Při provozu musí být zajištěn dostatečný přívod větracího vzduchu a vzduchu pro spalování, zejména při současném provozu s jiným tepelným zařízením. Dále je nutné zajistit dostatečný odvod spalin. Pro bezproblémové hoření napojte krbovou vložku Aquaflam na externí přívod vzduchu. Připojení krbové vložky ke komínu Připojení...
  • Page 4 Tropická dřeva jako mahagon jsou zakázána. Zakázané je používat k zažehnutí plamene chemických produktů nebo plynových substrakcí jako: olej, alkohol, benzín, naftalín, atd. První uvedení krbové vložky AQUAFLAM do provozu Vaše krbová vložka musí být nejdříve připojena odbornou topenářskou firmou k teplovodnímu systému. Je zakázáno jakkoliv zkoušet, nebo zapalovat krbové vložky bez vodní...
  • Page 5 Vyprazdňování popelníku od popela je nejlépe provádět ve stavu studeném, nejlépe při přípravě na další zátop. Popel ze spáleného dřeva je možné použít do kompostů nebo jako hnojivo. Upozornění: Před vyprazdňováním popelníku zkontrolujte, zda neobsahuje žhnoucí zbytky paliva, které by mohly způsobit požár v odpadní nádobě. Větrání...
  • Page 6 TECHNICKÉ NÁKRESY KRBOVÝCH VLOŽEK AQUAFLAM AQUAFLAM 7 AQUAFLAM 12 1/2" 1/2" int. int. 5/4" 5/4" Ø160 Ø160 int. int. 1/2" 1/2" int. int. ROZMĚRY NÁHRADNÍCH SKEL ROZMĚRY NÁHRADNÍCH SKEL PLANGLAS PANORAMA PRISMA PLANGLAS PANORAMA PRISMA 460 x 340 360 x 450 R340...
  • Page 7 PŘÍKLAD ZAPOJENÍ KRBOVÉ VLOŽKY 1. bivalentní zdroj sekundární zdroj tepla  2. krbová vložka primární zdroj tepla 3. expanzní tlaková nádoba 4. topný systém (radiátory) 5. pojistný ventil  6. čerpadlo 7. termostatický směšovací ventil      NÁHLED TECHNICKÉ...
  • Page 8 ČIŠTĚNÍ KOUŘOVÝCH CLON Čištění se provádí pomocí speciálního držadla, kterým vyklepete nahromaděné saze na cloně. ZABEZPEČENÍ KRBOVÉ VLOŽKY POMOCÍ BEZPEČNOSTNÍHO VENTILU 1. Termostatický bezpečnostní ventil  2. Zpětná klapka  3. Pitná voda z řádu  4. Odpad 5. Teplá topná voda 6.
  • Page 9 MANIPULACE ROZMÍSTĚNÍ PŘÍPOJEK KRBOVÉ VLOŽKY AQUAFLAM 1. přípojka teplé vody / 5/4 vnitřní 2. výstup pro čidla / 1/2 vnitřní   3. ochlazovací smyčka / 1/2 vnitřní   4. přípojka studené vody / 5/4 vnitřní   ...
  • Page 10: Záruční List

    ZÁRUČNÍ LIST Naše záruka na většinu části je 60 měsíců a počítá se od data dodávky přepravní společností nebo od data prodeje. Záruka během této doby platí na všechny vady dílů plynoucí z výroby. Jsme zodpovědní pouze za bezplatnou výměnu vadných dílů po našem ověření. Jestliže se ukáže, že výměna těchto dílů...
  • Page 12: Návod Na Inštaláciu

    Spaľovaciu komoru vložiek Aquaflam tvorí teplovodný výmenník s hrúbkou plechu 6 mm vnútri a 4 mm zvonka. V hornej časti spaľovacej komory sú obtokové dymové dosky a pri vložke Aquaflam 12, 17 a 25 sa nachádzajú ešte teplovodné lamely obdĺžnikového tvaru, ktoré sú takisto vyrobené z materiálu s hrúbkou 6 mm. V prednej časti vložiek, po pravej strane presklených dvierok sa nachádza ovládacie ťahadlo komínovej klapky (hore) a ovládanie externého prívodu vzduchu do spaľovacej komory.
  • Page 13 Pri prevádzke musí byť zaistený dostatočný prívod vetracieho vzduchu a vzduchu na spaľovanie, najmä pri súčasnej prevádzke s iným tepelným zariadením. Ďalej je nutné zaistiť dostatočný odvod spalín. Pre bezproblémové horenie napojte krbovú vložku Aquaflam na externý prívod vzduchu. Pripojenie krbovej vložky ku komínu Pripojenie krbových vložiek na komínový...
  • Page 14 Tropické drevá ako mahagón sú zakázané. Zakázané je používať na zapálenie plameňa chemické produkty alebo plynové substrakcie, ako je olej, alkohol, benzín, naftalín atď. Prvé uvedenie krbovej vložky AQUAFLAM do prevádzky Vaša krbová vložka musí byť najskôr pripojená odbornou kúrenárskou firmou na teplovodný systém. Je zakázané akokoľvek skúšať, alebo zapaľovať krbové vložky bez vodnej náplne, mohlo by dôjsť...
  • Page 15 Nezabudnite pravidelne čistiť aj dymové clony, ktoré sa nachádzajú v hornej časti spaľovacej komory. K dispozícii vám bude špeciálne držadlo, ktorým je možné vyklepať usadené nečistoty na clonách. SERVIS Záručné a pozáručné opravy zaisťuje výrobca alebo dovozca (po písomnom súhlase výrobcu) krbových kachlí Aquaflam VARIO. Na adrese výhradného distribútora je možné tiež objednať náhradné diely. Zoznam náhradných dielov: sklo, rošt, tesniaca šnúra, popolník, elektronická...
  • Page 16 TECHNICKÉ NÁKRESY KRBOVÝCH VLOŽIEK AQUAFLAM AQUAFLAM 7 AQUAFLAM 12 1/2" 1/2" int. int. 5/4" 5/4" Ø160 Ø160 int. int. 1/2" 1/2" int. int. ROZMERY NÁHRADNÝCH SKIEL ROZMERY NÁHRADNÝCH SKIEL PLANGLAS PANORAMA PRISMA PLANGLAS PANORAMA PRISMA 460 x 340 360 x 450 R340...
  • Page 17 PRÍKLAD ZAPOJENIA KRBOVEJ VLOŽKY 1. bivalentný zdroj sekundárny zdroj tepla  2. krbová vložka primárny zdroj tepla 3. expanzná tlaková nádoba 4. vykurovací systém (radiátory) 5. poistný ventil  6. čerpadlo 7. termostatický zmiešavací ventil      NÁHĽAD TECHNICKEJ MIESTNOSTI 1 Komunikačný...
  • Page 18 ČISTENIE DYMOVÝCH CLÔN Čistí sa pomocou špeciálneho držadla, ktorým vyklepete nahromadené sadze na clone. ZABEZPEČENIE KRBOVEJ VLOŽKY POMOCOU BEZPEČNOSTNÉHO VENTILU 1. Termostatický bezpečnostný ventil  2. Spätná klapka  3. Pitná voda zo systému  4. Odpad 5. Teplá vykurovacia voda 6.
  • Page 19 MANIPULÁCIA ROZMIESTNENIE PRÍPOJOK KRBOVEJ VLOŽKY AQUAFLAM 1. prípojka teplej vody / 5/4 vnútorná 2. výstup pre snímače / 1/2 vnútorný   3. ochladzovacia slučka / 1/2 vnútorná   4. prípojka studenej vody / 5/4 vnútorná   ...
  • Page 20: Záručný List

    ZÁRUČNÝ LIST Naša záruka na väčšinu častí je 60 mesiacov a počíta sa od dátumu dodávky prepravnou spoločnosťou alebo od dátumu predaja. Záruka za toto obdobie platí na všetky chyby dielov plynúce z výroby. Sme zodpovední iba za bezplatnú výmenu chybných dielov po našom overení. Ak sa ukáže, že výmena týchto dielov je príliš...
  • Page 22 Komorę spalania wkładów Aquaflam tworzy wodny wymiennik ciepła z blachy o grubości 6mm wewnątrz i 4mm na zewnątrz. W górnej części komory spalania znajdują się obejściowe płyty dymowe, a we wkładach Aquaflam 12, 17 i 25 znajdują się jeszcze lamele wodne o kształcie prostokątnym, również wykonane z ma- teriału o grubości 6mm.
  • Page 23 U wszystkich wkładów kominkowych AQUAFLAM należy dotrzymać zasady ochrony uziomem, aby w przypadku uszkodzenia izolacji kabla lub obluzowania pr- zewodu pod napięciem sieciowym w pobliżu pieca nie doszło przy kontakcie z tym przewodem do niechcianego podłączenia napięcia sieciowego do metalowych części pieca.
  • Page 24: Instrukcja Obsługi

    Używanie drewna tropikalnego, jak mahoń, jest wzbronione. Zabrania się używania produktów chemicznych do rozpalania płomienia bądź substratów gazowych takich jak: olej, alkohol, benzyna, naftalina itp. PIERWSZE URUCHOMIENIE WKŁADU KOMINKOWEGO AQUAFLAM Twój wkład kominkowy musi najpierw zostać podłączony do systemu ogrzewania wody przez firmę wyspecjalizowaną wykonującą montaż urządzeń grzejnych.
  • Page 25 • nierażący wygląd, uniwersalny do wielu wnętrz • tryb letni Instrukcja podłączenia i obsługi znajduje się w opakowaniu regulacji automatycznej. PRZYKŁADANIE PALIWA Około 5 sekund przed otwarciem drzwiczek paleniska otwórz zupełnie klapę kominową, przez co zapobiegniesz unikowi gazów spalinowych do pomieszczenia. Następnie należy drzwiczki lekko otworzyć, poczekać...
  • Page 26 RYSUNKI TECHNICZNE WKŁADÓW KOMINKOWYCH AQUAFLAM AQUAFLAM 7 AQUAFLAM 12 1/2" 1/2" int. int. 5/4" 5/4" Ø160 Ø160 int. int. 1/2" 1/2" int. int. WYMIARY SZYB ZAPASOWYCH WYMIARY SZYB ZAPASOWYCH PROSTA PANORAMICZNA PRYZMATYCZNA PROSTA PANORAMICZNA PRYZMATYCZNA 460 x 340 360 x 450 R340...
  • Page 27 PRZYKŁAD PODŁĄCZENIA WKŁADU KOMINKOWEGO 1. zdrój zamienny  2. wkład kominkowy 3. pojemnik naporowy ekspanzywny 4. systém grzewczy (radiatory) 5. zawór bezpieczeñstwa  6. pompa 7. zawór mieszacz termostatyczny      POMIESZCZENIE GOSPODARCZE ZAPOWIEDŹ 1 Kabel podłączeniowy (Do automatycznej regulacji). 10 Ujście zaworu bezpieczeństwa.
  • Page 28 CZYSZCZENIE KLAP KOMINOWYCH Czyszczenie wykonuje się za pomocą specjalnej rękojeści, którą wytrząsa się sadze osadzone na klapie. ZABEZPIECZENIE WKŁADU KOMINKOWEGO ZA POMOCĄ ZAWORU BEZPIECZEŃSTWA 1. Zawór termostatyczny  2. Zawór zwrotny  3. Zasilanie z wodociągu  4. Rura przelewowa do kanalizacji 5.
  • Page 29 MANIPULACJA USYTUOWANIE ZŁĄCZEK WKŁADU KOMINKOWEGO 1. złączka ciepłej wody / 5/4 wewnętrzny 2. wylot na czujniki / ½ wewnętrzny   3. pętla chłodzeniowa / ½ wewnętrzny   4. złączka zimnej wody / 5/4 wewnętrzny    5. zewnętrzne doprowadzenie powietrza / 120mm ...
  • Page 30: Karta Gwarancyjna

    KARTA GWARANCYJNA Nasza gwarancja na wszystkie części, które dostarczamy wynosi 60 miesięcy i liczy się od daty dostawy przez firmę dostawczą lub daty sprzedaży. Gwarancja w tym okresie obowiązuje na wszystkie wady wypływające z produkcji. Odpowiadamy tylko za bezpłatną wymianę wadliwych części po naszym sprawdzeniu.
  • Page 32 A2, BImSchV – Stufe 2, 15a BVG, DINplus, Flamme Verte. Sie haben sehr niedrige CO-Emissionen (bei 13% O2), die von 0,105% bis 0,108% betragen. Man kann aus drei Glasarten für jede Leistung des Kamineinsatzes auswählen - flach, halbrund und prismatisch. Die Aquaflam Kamineinsätze sind weiterhin mit drei Rege- lungsarten erhältlich: Zugstange (Manuell), Grundregelung (Basic) und automatische Regelung (Automatic).
  • Page 33 Bei der Austattungsvariante Basic sind Batterien im Lieferumfang enthalten. Diese sind nach Vorschrift in den Batteriekasten einzulegen. Der Unterdruck im Schornstein muss mindestens 12 Pa betragen. Dies kann mit Hilfe eines Zugmessers überprüft werden. Brennbare Materialien müssen einen ausreichenden Abstand zur Front des Kamins haben! Zwischen dem Gerät und der Kaminverkleidung lassen Sie einen Luftspalt von 4 cm, der eine ausreichende Luftströmung sicherstellt.
  • Page 34: Reinigung Und Wartung

    SERVICE Die Garantie- und Nachgarantiereparaturen werden durch den Hersteller, den Importeur oder den Fachhändler (nach schriftlicher Zustimmung des Herstellers) durchgeführt. Über Ihren Fachhändler erhalten Sie auch originale Ersatzteile für Ihren Aquaflam Kamineinsatz. ANWEISUNGEN FÜR DEN SICHEREN BETRIEB Der Kamineinsatz darf nur nach dieser Anleitung betrieben werden!
  • Page 35 Holzmaterialien mit verschiedenen chemischen Bindemitteln (Spanplatten usw.) sowie Hausmüll oder Kunststoffreste zu verbrennen. Das Verwenden von Brennflüssigkeit zur Zündung bzw. im Verbrennungsvorgang ist untersagt! Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Kaminein- satzes! Bei Kontakt mit dem Kamin, vor allem den Glasflächen, könnten Sie sich schwere Verbrennungen hinzuziehen! Beim Betrieb des Kamineinsatzes ist dieser dauerhaft unter Aufsicht zu betreiben.
  • Page 36 TECHNISCHE SKIZZEN DER KAMINEINSÄTZE AQUAFLAM 7 AQUAFLAM 12 1/2" 1/2" int. int. 5/4" 5/4" Ø160 Ø160 int. int. 1/2" 1/2" int. int. ABMESSUNGEN DER ERSATZGLÄSER ABMESSUNGEN DER ERSATZGLÄSER GERADE PANORAMA PRISMATISCH GERADE PANORAMA PRISMATISCH 460 x 340 360 x 450 R340...
  • Page 37 ANSCHLUSSBEISPIEL DES KAMINEINSATZES 1. Bivalente Energiequelle  2. Kamineinsatz 3. Ausdehnungsgefäß 4. Heizungssystem 5. Kesselsicherheitsgruppe  6. Zirkulationspumpe 7. Rücklaufanhebungsgruppe      TECHNIKRAUM 1 Datenkabel (für automatische Steuerung bzw. Temperaturdifferenzsteuerung). 10 Abfluss für Sicherheitsventil. 2 Kaltes Heizungswasser zum Kamineinsatz (Rücklauf ). 11 Filterkasten.
  • Page 38 REINIGUNG DER RAUCHBLENDE Die Reinigung erfolgt durch Abklopfen. SICHERHEITSEINRICHTUNGEN DES KAMINEINSATZE 1. Thermostatventil  2. Rückschlagklappe  3. Hauptwasserleitung  4. Abfall 5. Vorlauf 6. Rücklauf 7. Kühlkreislauf    ...
  • Page 39 MANIPULATION VERTEILUNG DER ANSCHLÜSSE DES KAMINEINSATZES AQUAFLAM 1. Warmwasseranschluss / 5/4 Zoll innen 2. Ausgang für Sensoren / 1 Zoll innen   3. Kühlkreislauf / 1 Zoll innen   4. Kaltwasseranschluss / 5/4 Zoll innen   ...
  • Page 40 GARANTIESCHEIN Unsere Garantie für alle von uns gelieferte Teile beträgt 60 Monate und wird vom Lieferdatum der Transportfirma oder vom Verkaufsdatum gezählt. Die Garantie während dieser Zeit gilt für alle Produktionsfehler gültig sein. Wir sind nur für kostenlosen Austausch von fehlerhaften Teilen veran- twortlich, und zwar nach unserer Prüfung.
  • Page 42: Installation Instructions

    The burning chamber of Aquaflam stoves consist of hot water exchanger made of sheet metal with thickness 6 mm on the inside and 4 mm on the outside. There are baffle plates in the top part of the fire chamber and in the case of Aquaflam 12, 17 and 25 stoves there are also hot-water fins of a rectangular shape, which are also made of material 6 mm thick.
  • Page 43 During operation, it is necessary to secure sufficient ventilation and combustion air supply in particular when other heating equipment is operated at the same time. Further it is necessary to secure sufficient exhaust of flue gases. In order to secure trouble-free combustion, connect the Aquaflam inset stove to an external air supply.
  • Page 44: Recommended Fuel

    Tropical wood such as mahogany are forbidden. It is forbidden to use chemical or gas products (such as oil, alcohol, petrol, naphthalene, etc.) for lighting the fire. USING INSET STOVE AQUAFLAM FOR THE FIRST TIME First, your inset stove needs to be connected to the hot water heating system by a specialized heating company. It is forbidden to test or light in any way the stoves without water filling - it may result in damaging the hot water exchanger!!! The inset stove must be connected to a chimney and lined with a fireplace lining.
  • Page 45: Adding Fuel

    ADDING FUEL Approximately 5 seconds before opening the door of the fire chamber, fully open the flue pipe damper; in this way you will prevent ingress of flue gases into the room. After that, open the door slightly at first and wait a few seconds until the flue gases are exhausted into the chimney. Then open the access door. When you have added the fuel, close the door again.
  • Page 46 TECHNICAL DRAWINGS OF AQUAFLAM INSET STOVES AQUAFLAM 7 AQUAFLAM 12 1/2" 1/2" int. int. 5/4" 5/4" Ø160 Ø160 int. int. 1/2" 1/2" int. int. DIMENSIONS OF SPARE GLASS PANES DIMENSIONS OF SPARE GLASS PANES FLAT PANORAMIC PRIZMATIC FLAT PANORAMIC PRIZMATIC...
  • Page 47 EXAMPLE OF CONNECTION OF FIREPLACE INSERTS 1. bivalent source  2. fireplace insert 3. expanding pressure tank 4. heating system (radiators) 5. safety valve  6. pump 7. thermostatic mixing valve      TECHNICAL ROOM 1 Communication cable (for automatic regulation). 10 Outlet for safety valve.
  • Page 48 CLEANING OF SMOKE SCREENS Cleaning is performed by a special handle using which you remove the deposited soot on the screen. SECURING OF THE INSET STOVE USING A SAFETY VALVE 1. Thermostatic valve  2. Reverse flap  3. Water main ...
  • Page 49 MANIPULATION LOCATION OF CONNECTIONS OF AQUAFLAM INSET STOVE 1. hot water connection / 5/4 internal 2. outlet for sensors / 1 internal   3. cooling loop / 1 internal   4. cold water connection / 5/4 internal ...
  • Page 50: Warranty

    WARRANTY The warranty for all parts is 60 months and is counted from the day of delivery by the transport company or from the day of the sale. The warranty applies to all defects resulting from the manufacture. We are responsible only for free replacement of failed parts after verification. If the replacement of parts would be too expensive, we reserve the right to replace whole unit;...
  • Page 52 LCD-Display). Aquaflam spisinsatser består av värmeväxlare tillverkad av plåt med tjockleken 6 mm på insidan och 4 mm på yttersidan. Det finns baffelplåtar i den övre delen av förbränningskammaren. I den främre delen av spisinsatserna (på den högra sidan av den glasförsedda dörren) finns manöverstången (reglaget) för skorstensspjället (överst) samt reglage för styrning av extern lufttillförsel.
  • Page 53 Under drift är det nödvändigt att säkerställa tillräcklig ventilation och förbränningsluft i synnerhet när andra uppvärmningsanordningar drivs samtidigt. Vidare är det nödvändigt att säkerställa tillräcklig utströmning av avgaser. För att säkerställa problemfri förbränning ansluts Aquaflam spisinsatser mot extern lufttillförsel. ANSLUTNING AV SPISINSATS TILL SKORSTEN Anslutning av spisinsatsen till skorstenen får endast utföras i enighet med en sotare samt enligt Boverkets regler.
  • Page 54 Det är förbjudet att använda tropiska träslag som mahogny. Det är förbjudet att använda kemikalier eller gasformiga material, såsom oljor, alkohol, bensin, naftalen etc. för antändning. ANVÄNDNING AV AQUAFLAM SPISINSATS FÖR FÖRSTA GÅNGEN Inledningsvis skall din spisinsats anslutas till varmvattenvärmesystemet av ett specialiserat företag. Det är förbjudet att testa eller antända i spisinsatsen på något sätt utan vattenpåfyllning - det kan leda till skador på...
  • Page 55: Borttagning Av Aska

    undantaget under bränsle tillförsel. Överfyll inte spisinsatsen vid bränsletillförsel. Vid överhettning kan permanent skada på spiskroppen orsakas. Obs: Överdrivet inträngande av rökgaser i rummet vid bränsletillförsel kan förhindras genom att påfyllning av bränsle inte sker förrän den föregående omgången har brunnit ner till aska. BORTTAGNING AV ASKA Använd en eldgaffel för att föra ner askan i asklådan, med hänsyn till längd och intensitet för uppvärmning.
  • Page 56 TEKNISKA RITNINGAR FÖR AQUAFLAM SPISINSATSER AQUAFLAM 7 AQUAFLAM 12 1/2" 1/2" int. int. 5/4" 5/4" Ø160 Ø160 int. int. 1/2" 1/2" int. int. MÅTT FÖR RESERVDELAR - GLASRUTOR MÅTT FÖR RESERVDELAR - GLASRUTOR PLANGLAS PANORAMA PRISMA PLANGLAS PANORAMA PRISMA 460 x 340...
  • Page 57 EXEMPEL PÅ ANSLUTNING AV AQUAFLAM SPISINSATSER 1. bivalent källa  2. spisinsats 3. expansionstank 4. värmesyystem (radiatorer) 5. säkerhetsventil  6. pump 7. termostatisk växelventil      PANNRUM/TEKNIKRUM 1 Ström/kommunikationskabel (för Fullregleringssystemet). 2 Nedkylt returvatten (till spisinsatsen).
  • Page 58 RENGÖRING AV RÖKPLÅT Rengöring utförs med hjälp av en speciellt handtag som tar bort den avsatta sotet på spridarplattan. ÖKAD SÄKERHET VID ANVÄNDNING AV EN SÄKERHETSVENTIL 1. Termostatisk ventil DGP410  2. Backventil  3. Bruksvatten  4. Utflöde 5. Uppvärmt vatten 6.
  • Page 59 MANIPULERING PLACERING AV ANSLUTNINGAR FÖR AQUAFLAM SPISINSATSER 1. varmvattenanslutning / 5/4 inre 2. utlopp för sensorer / 1 inre   3. kylkretsen / 1 inre   4. kallvattenanslutning / 5/4 inre    5. extern lufttillförsel / 120mm ...
  • Page 60 GARANTI Garantin för alla delar är 60 månader och räknas från dagen för leverans av transportföretaget eller från dagen för försäljningen. Garantin gäller för alla defekter till följd av tillverkningen. Vi ansvarar endast för gratis utbyte av defekta delar efter kontroll. Om utbyte av delar skulle bli för dyrt, förbehåller vi oss rätten att ersätta hela enheten, beslutet kan göras av oss.
  • Page 62 Ο θάλαµος καύσης αποτελείται από τον εναλλάκτη θερµότητας, κατασκευασµένο από ατσάλι 6 χιλιοστών εσωτερικά και 4 χιλιοστών εξωτερικά. Στο πάνω µέρος του θαλάµου καύσης υπάρχουν εκτροπείς ενώ τα µοντέλα Aquaflam 12, 17 και 25 διαθέτουν επιπλέον τετράγωνα πτερύγια 6 mm.
  • Page 63 Η περιεκτικότητα υγρασίας επιτυγχάνεται µε τη χρήση ξύλου αποθηκευµένου για δύο χρόνια σε σκεπασµένο χώρο. ∆εν επιτρέπεται η χρήση τροπικών ξύλων όπως Μαόνι. ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΑΝΑΜΜΑ ΤΗΣ AQUAFLAM Πρώτα ολοκληρώστε τη σύνδεση δικτύου νερού χρήσης – θέρµανσης. Η δοκιµαστική χρήση χωρίς νερό θα καταστρέψει τον εναλλάκτη...
  • Page 64 ελέγξει πως όλα τα εξαρτήµατα λειτουργούν κανονικά Σηµείωση: πριν την ανάψετε για πρώτη φορά, αφαιρέστε όλα τα αυτοκόλλητα από το τζάµι! ΑΝΑΜΜΑ ΚΑΙ ΘΕΡΜΑΝΣΗ Αρχικά τοποθετείστε στη βάση 2 – 3 µικρά κούτσουρα και λίγο χαρτί ή κύβο ανάµµατος, µετά τοποθετήστε δαδί ή προσάναµµα και τελικά µερικά µικρά...
  • Page 65 Θυµηθείτε να καθαρίζετε τακτικά της σχάρες στο πάνω µέρος του χώρου καύσης. Υπάρχει ειδικό εργαλείο για να αφαιρείτε τα κατάλοιπα καύσης από τις σχάρες. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - ΣΕΡΒΙΣ Συντήρηση εντός της εγγύησης και µετά, παρέχεται από τον κατασκευαστή ή από τον αντιπρόσωπο µε γραπτή έγκριση του κατασκευαστή. Αναλώσιµα...
  • Page 66: Τεχνικεσ Πληροφοριεσ

    ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΧΕ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ ΕΝΘΕΤΩΝ ΕΣΤΙΩΝ AQUAFLAM AQUAFLAM 7 AQUAFLAM 12 1/2" 1/2" int. int. 5/4" 5/4" Ø160 Ø160 int. int. 1/2" 1/2" int. int. ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΤΖΑΜΙΩΝ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΤΖΑΜΙΩΝ ΠΡΙΣΜΑΤΙΚΟ ΤΖΑΜΙ ΕΠΙΠΕΔΟ ΤΖΑΜΙ ΠΑΝΟΡΑΜΙΚΟ ΤΖΑΜΙ ΠΡΙΣΜΑΤΙΚΟ ΤΖΑΜΙ ΕΠΙΠΕΔΟ ΤΖΑΜΙ ΠΑΝΟΡΑΜΙΚΟ ΤΖΑΜΙ 460 x 340...
  • Page 67 ΠΑΡΑ∆ΕΙΓΜΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ 1. Μπόιλερ διπλής λειτουργίας  2. Ένθετη εστία 3. ∆οχείο διαστολής 4. Σώµατα θέρµανσης 5. Βαλβίδα ασφαλείας  6. Κυκλοφορητής 7. Θερµοστατική βαλβίδα ανάµιξης      ΛΕΒΗΤΟΣΤΑΣΙΟ 1. Καλωδιακή σύνδεση για αυτόµατη ρύθµιση 2. Κρύο νερό κυκλώµατος θέρµανσης (επιστροφή) 10.
  • Page 68 ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ ΠΑΡΑΠΈΤΩΝ ΚΑΠΝΟΎ Ο καθαρισµός γίνεται µε τη χρήση του ειδικού λεβιέ, ώστε να αφαιρεθούν τα κατάλοιπα καύσης από τα παραπέτα ÖKAD SÄKERHET VID ANVÄNDNING AV EN SÄKERHETSVENTIL 1. Θερµοστατική βαλβίδα  2. Βαλβίδα ελέγχου  3. Παροχή νερού  4.
  • Page 69 ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΣΗΜΕΙΑ ΣΥΝ∆ΕΣΗΣ 1. Ζεστό Νερό, 5/4 εσωτερικό 2. έξοδος αισθητήρων, 1” εσωτερικό   3. Κύκλωµα ψύξης, 1” εσωτερικό   4. Κρύο νερό, 5/4 εσωτερικό    5. Εισαγωγή εξωτερικού αέρα καύσης    6. Ηλεκτρονική ρύθµιση ...
  • Page 70 ΕΓΓΥΗΣΗ Η εγγύηση κατασκευαστή ισχύει για 60 µήνες από την ηµεροµηνία παράδοσης ή αγοράς του προϊόντος, για τυχόν κατασκευαστικά ελαττώµατα. Ο αγοραστής ευθύνεται για την πιστή τήρηση των οδηγιών εγκατάστασης και χρήσης. Η εγγύηση προϋποθέτει την τήρηση όλων των οδηγιών του εγχειριδίου, όπως δίνονται µε την µονάδα. Για...
  • Page 72 Les émissions de CO (13% de O2) sont très basses (jusqu‘à 0,1%). Possibilité de choix entre différents types de vitre: droite, panoramique et prismatique. Les inserts Aquaflam disposent de trois types de commandes du conduit d‘air central. Le contrôle manuel (à l‘aide d‘une bielle, contrôle de base et le contrôle automatique (automatisé).
  • Page 73 Assurez une entrée suffisante d’air extérieur durant l’utilisation – surtout si vous utilisez d’autres appareils thermiques en plus. Veillez aussi à assurer une évacuation des résidus. Raccordez votre insert Aquaflam à une bouche d’air extérieur pour une combustion sans problème.
  • Page 74 Les bois tropicaux (comme l’acajou) sont interdits. Pour allumer un feu, il est interdit d’utiliser des produits chimiques ou des produits comme : l’huile, l’alcool, l’essence, la naphtaline… Première mise-en-service de l’insert AQUAFLAM Votre insert doit être raccordé au système de chauffage par une entreprise qualifiée. Il est interdit d’essayer d’allumer les inserts sans eau, risque d’endom- magement de l’échangeur thermique !!!
  • Page 75 Aération des lieux Si les inserts ne sont pas raccordés à une bouche d’air extérieur, assurez une aération suffisante des lieux pour amener une quantité d’air nécessaire pour le proce- ssus de combustion. Ouvrez les fenêtres et les portes vers d‘autres pièces aérées. Cependant, la meilleure solution est d’assurer une ouverture dans le mur extérieur à...
  • Page 76 FICHES TECHNIQUES DES INSERTS AQUAFLAM AQUAFLAM 7 AQUAFLAM 12 1/2" 1/2" int. int. 5/4" 5/4" Ø160 Ø160 int. int. 1/2" 1/2" int. int. DIMENSIONS DES VITRES DE REMPLACEMENT DIMENSIONS DES VITRES DE REMPLACEMENT DROITE PANORAMIQUE PRISMATIQUE DROITE PANORAMIQUE PRISMATIQUE 460 x 340...
  • Page 77 EXEMPLE DE RACCORDEMENT DE L’INSERT 1. source bivalente source de chauffage secondaire  2. insert source de chauffage primaire 3. vase d‘expansion 4. circuit de chauffage (radiateurs) 5. clapet de securite  6. pompe 7. clapet thermostatique    ...
  • Page 78 NETTOYAGE DES TOLES DES CHICANES DE FUMEEΟ Une manche spéciale est à votre disposition pour épousseter et nettoyer les dépôts de cendres sur les tôles des chicanes de fumée. PROTECTION DE L’INSERT A L’AIDE D’UN CLAPET DE SECURITE 1. clapet thermostatique de sécurité ...
  • Page 79 MANIPULERING REPARTITIONS DES RACCORDS DE L’INSERT AQUAFLAM 1. bouche d’eau chaude 5/4 intérieur 2. sortie pour les capteurs 1/2 intérieur   3. circuit de refroidissement 1/2 intérieur   4. bouche d’eau froide 5/4 intérieur    5. entrée d’air extérieur / 120mm ...
  • Page 80: Garantie

    GARANTIE Notre entreprise assure une garantie de 60 mois, qui démarre à la date de livraison ou de la vente du produit au client. La garantie s‘applique aux pièces ou aux éléments réclamés à cause d‘un matériel défectueux ou d‘une erreur lors de la fabrication dans l‘usine. Suite à...
  • Page 82 Typ výrobku: Typ výrobku: Rodzaj produktu: Producttyp: Product typ: Produkt: Μοντέλο: Produit: Plechové opláštění: Plechová obmurovka ano / áno / tak / ja / yes / ja / Ναι / oui Okładzina metalowa: Fassadensysteme: Metal cladding: ne / nie / nie / nein / no / ingen / Όχι / non Metallplätering: Επένδυση: Habillage en tôle...
  • Page 84 Výrobce / Výrobca / Producer / Produzent / Κατασκευαστής / Fabricant HS Flamingo, s.r.o., třída Osvobození 65, CZ - 550 01 Broumov Tel.: +420 491 422 647, Fax: +420 491 521 140 E-mail: info@hsflamingo.cz, Internet: www.hsflamingo.cz Contacts for importers: tel.: +420 491 615 680 / +420 731 616 756 | e-mail: export@hsflamingo.cz Kontakt pre slovenských zákazníkov:...

Table of Contents