Download Print this page
Pentax O-WP1 User Manual
Pentax O-WP1 User Manual

Pentax O-WP1 User Manual

Waterproof case

Advertisement

Quick Links

E
English
INTRODUCTION
Thank you for your purchase of the Pentax
Waterproof case O-WP1. This case is designed
for use with Pentax Optio digital cameras 330RS,
430RS, 330, and 430. (For information about
possible use with other camera models, please
refer to the operating manual that came with your
E
English
camera.) The case allows you to take underwater
pictures at depths of up to 40 meters (131 feet).
Français
F
It also allows you to take pictures safely in the
rain, at the beach, on ski slopes, and anywhere
else where moisture might otherwise damage
S
Español
your camera.
BEFORE USING THE CASE...
Deutsch
D
• Before using the O-WPI waterproof case with
Nederlands
NI
your camera, check that it operates correctly and
that it does not leak. To check for leakage, close
the case (with no camera inside) and set it
I
Italiano
underwater at a depth of about 15 cm (6 inches)
for approximately three minutes. Then remove it
Português
P
from the water, and confirm that the inside is dry.
If leakage has occurred, consult a Pentax service
center.
C
• Pentax is not responsible for consequential
damages caused by leakage resulting from
J
inappropriate or careless handing of the case –
including but not limited to damage to items
within the case (camera, battery, CF card, etc.)
57187
Copyright © Asahi Optical Co. Ltd. 2002
and incidental damage related to loss of
01-200206 Printed in Japan
recorded images and data or expenses related
to lost images.
• Please be sure to read the operating manual that
came with your digital camera.
REGARDING TRADEMARKS
• CompactFlash and CF are trademarks of
SanDisk Corporation.
• PENTAX is a registered trademark of Asahi
Optical Co., Ltd.
• Optio is a trademark of Asahi Optical Co., Ltd.
• All other brand or product names are trademarks
or registered trademarks of their respective
companies.
CHECKING THE CONTENTS
OF THE PACKAGE
Be sure that your O-WP1 package contains all of
the following items. If any of these items is
missing, please contact your dealer or a Pentax
service center for assistance.
• Waterproof case (O-WP1)
• Strap (WP-ST1)
• Silicone grease for O-ring (WP-GR1) (1)
• Silica gel packs (WP-SL1) (3)
• Balance weight (WP-BW1) (1)
• O-ring (WP-OR1) (1)
• Operating manual (this booklet)
• Warranty card
PRECAUTIONS
FOR SAFE USE OF YOUR CAMERA
Although we have carefully designed this camera
for safe operation, please be sure to follow
precautions given in this manual.
WARNING
This mark indicates precautions that if not
followed, could result in serious injury to the
person.
CAUTION
This mark indicates precautions that, if not
followed, could result in minor or medium
injury to the person or damage to the
equipment.
Wrapping the strap of the case around your
neck is dangerous, please take care that small
children do not hang the strap around their
necks.
Be careful not to pinch your fingers or skin
when closing the case.
Never use this case for a swimming aid or
float.
Asahi Optical Co., Ltd. 2-36-9, Maeno-cho, Itabashi-ku, Tokyo 174-8639, JAPAN (http://www.pentax.co.jp/)
Pentax GmbH (European Headquarters) Julius-Vosseler-Strasse, 104, 22527 Hamburg, GERMANY
(HQ - http://www.pentaxeurope.com Germany - http://www.pentax.de)
Silica gel packs included with this product
must not be eaten. If the silica gel powder
Pentax U.K. Limited Pentax House, Heron drive, Langley, Slough, Berks SL3 8PN, U.K.
(http://www.pentax.co.uk)
comes in contact with your eyes or mouth,
flush the affected areas with clean water
Pentax France S.A. 12/14, rue Jean Poulmarch, 95106 Argenteuil Cedex, FRANCE
Pentax Benelux B.V. (for Netherlands) Spinveld 25, 4815 HR Breda, NETHERLANDS (http://www.pentax.nl)
immediately.
(for Belgium & Luxembourg) Weiveldlaan 3-5, 1930 Zaventem, BELGIUM
HANDING PRECAUTIONS
(http://www.pentax.be)
Pentax (Schweiz) AG Widenholzstrasse 1 Postfach 367 8305 Dietlikon, SWITZERLAND (http://www.pentax.ch)
• Never attempt to disassemble or modify the
Pentax Scandinavia AB P.O. Box 650, 75127 Uppsala, SWEDEN (http://www.pentax.se)
case. Always handle the case with great care.
Pentax Europe n.v. (European Distribution Center) Weiveldlaan 3-5, 1930 Zaventem, BELGIUM
Disassembly or modification may result in
Pentax Corporation 35 Inverness Drive East, Englewood, Colorado 80112, U.S.A. (http://www.pentax.com)
leakage.
Pentax Canada Inc. 3131 Universal Drive, Mississauga, Ontario L4X 2E5, CANADA
• Do not allow the O-ring to become scratched,
(http://www.pentaxcanada.ca)
and do not allow dirt or dust to lodge between
the O-ring and the surrounding plastic. Loss of
Distributore Esclusivo per l'Italia:
O-ring integrity may result in leakage.
Protege srl Divisione Foto Via Pratcse 167 50145 Firenze
• Do not use the case in the water that is warmer
Tel.: (055) 3024937 - Fax.: (055) 310280 email: protege.foto.fi@galactica.it
than 40°C (140°F). Hot water may cause the
REFLECTA S.A. 34-93-339-1154 C/Europa 8, 08028 Barcelona Spain
case to deform, resulting in leakage.
• Do not leave the case in direct sunlight, in
proximity to heating devices, in a closed car
during daytime in summer, or in any other place
where temperature is likely to become high. Heat
may cause the case to deform, resulting in
leakage. If you must leave the case in areas
subject to direct sunlight, cover it with a towel or
other covering to protect it from the sun.
• Do not apply any oils or chemicals other than the
supplied silicone grease to the case. If the oil or
chemical does contact the case, wipe it off
quickly. Oils and other chemicals may cause
case to lose strength, resulting in leakage.
• Avoid opening and closing the case when at the
beach or on the water. Move to a dry location
and wipe hands before replacing the battery,
changing the CF card, or placing the camera into
or taking it out of the case.
Specifications and external dimensions are subject to change without notice.
IF LEAKAGE OCCURS...
Les spécifications et les dimensions extérieures sont sujettes à changement sans préavis.
• A camera which has been submerged in the
Las especificaciones y las dimensiones externas están sujetas a cambios sin previo aviso.
water usually cannot be repaired. If such an
Änderungen der technischen Daten und Außenabmessungen vorbehalten.
accident should occur, stop using the camera, it
Specificaties en buitenafmetingen kunnen zonder voorafgaand bericht worden gewijzigd.
is advisable to contact a Pentax service center.
Le specifiche tecniche e le dimensioni esterne sono soggette a modifiche senza preavviso.
As especificações e as dimensões exteriores podem ser alteradas sem aviso prévio.
STORING THE CASE
• To maintain the O-ring in good condition when
storing the case, close the case without fastening
the buckle.
• Store so that O-ring will remain unscratched and
free of dust.
• Do not store the case and the camera in the
closet with mothballs or in an area where
1
chemicals are handled. Store them in a place
Front casing
with good dry air circulation.
Caisson avant
Cubierta delantera
MAIN SPECIFICATIONS
Vordere Gehäusehälfte
Case material : Plastic (PC, ABS, POM), FL
Voorzijde behuizing
glass, brass-chrome plating, stainless steel
Corpo anteriore
Waterproofing : O-ring, buckle
Submersible depth : 40 meters / (131 feet) [JIS
Parte frontal
grade 8 (submersible type)]
Temperature range : 0° to 40°C (32° to 104°F)
(Temperature range in which the camera can
be used)
Outer dimensions : 139(W)
mm (5.5
4.0
Weight : Approx. 285 grams (10.1 oz)
1. NAMES OF PARTS
Front casing
q Strap holder w Lens window*1
e Tripod socket r Buckle
t Hand strap holder *2 y Lock-release button
*1The lens window should be kept clean.
Any dust on the window may show up as
blotches on photographs. To clean the window,
wipe it gently with a soft dry cloth.
*2Hand strap holder (Sold at store)
Rear casing
u
button i
,
o Power switch button !0 Shutter release button
!1 Mode dial !2 Zoom buttons !3 OK button
!4 Four way controller !5 DISPLAY button
!6 MENU button
• Before using, set the camera in the case and
try out the dial and buttons on the case to
confirm which of these actually operate with
your camera.
• Note that camera's self timer/DPOF button
Rear casing
and diopter adjustment lever will not be
accessible once the camera is set in the case.
Caisson arrière
Remember to adjust the diopter before
Cubierta trasera
setting the camera into the case.
Hintere Gehäusehälfte
• The function of the
Achterzijde behuizing
button i, may vary on different camera
,
Corpo posteriore
models. Please read your camera's operating
Parte traseira
manual for more details.
Please Turn Over.
F
S
Français
Español
INTRODUCTION
INTRODUCCIÓN
Muchas gracias por la adquisición de la caja a
Nous vous remercions d'avoir fait l'acquisition du caisson
prueba de inmersión O-WP1 de Pentax. Esta
étanche Pentax O-WP1. Ce caisson est conçu pour les
caja está diseñada para el uso con las cámaras
appareils photo numériques Pentax Optio 330RS,
digitales Pentax Optio 330RS, 430RS, 330 y
430RS, 330 et 430. (Pour toutes informations concernant
430. (En cuanto a la información acerca del
la possibilité d'utilisation avec un autre modèle d'appareil,
posible uso con otros modelos de cámara,
veuillez vous reporter au mode d'emploi fourni avec
sírvase remitirse al manual de instrucciones que
l'appareil concerné.) Le caisson étanche vous permet de
viene con su cámara.) La caja le permite tomar
prendre des photos sous-marines à des profondeurs
fotografías bajo el agua a profundidades de
allant jusqu'à 40 mètres. Il permet aussi de prendre des
hasta 40 metros. También le permite tomar
photos sans aucun problème sous la pluie, à la plage, sur
fotografías seguramente en la lluvia, en la playa,
des pistes de ski, et tout autre endroit où l'humidité
en pistas de esquí, y en cualquier otra parte
pourrait endommager votre appareil.
donde la humedad pudiera dañar su cámara de
AVANT D'UTILISER LE CAISSON ...
algún otro modo.
• Avant d'utiliser le caisson étanche O-WP1 avec
ANTES DE UTILIZAR LA CAJA
votre appareil, assurez-vous qu'il fonctionne
• Antes de utilizar la caja a prueba de inmersión
correctement et qu'il est complètement étanche.
O-WP1 con su cámara, verifique que la misma
Pour contrôler son étanchéité, fermez-le (sans
opere correctamente y que no tenga filtraciones.
appareil photo à l'intérieur) et mettez-le dans
Para verificar si hay filtraciones, cierre la caja
l'eau à une profondeur d'environ 15 cm pendant
(sin la cámara en su interior) y colóquela bajo el
trois minutes environ. Otez-le de l'eau et vérifiez
que l'intérieur du caisson est sec. Si une
agua a una profundidad de unos 15 cm durante
aproximadamente tres minutos. Luego sáquela
infiltration s'est produite, nous vous conseillons
de contacter un centre de service après-vente
del agua, y confirme que el interior esté seco. Si
ha ocurrido una infiltración, consulte a un centro
Pentax.
• Pentax décline toute responsabilité pour les
de servicio Pentax.
• Pentax no es responsable por ningún daño
dommages directs résultant d'une infiltration due
à une utilisation incorrecte ou avec négligence
resultante causado por filtraciones debidas a un
manejo inapropiado o descuidado de la caja -
du caisson -y compris et sans limitation pour tout
endommagement des éléments se trouvant dans
incluyendo, pero sin limitarse a, los daños de los
ítems del interior de la caja (cámara, pila, tarjeta
le caisson (appareil, accumulateur, carte CF,
etc.) et pour tout dommage indirect lié à la perte
CF, etc.) y daños accidentales en relación con la
pérdida de imágenes y datos grabados, o gastos
d'images et de données enregistrées ou pour les
dépenses liées aux images perdues.
relacionados con imágenes perdidas.
• Asegúrese de leer el manual de instrucciones
• Veillez à lire le mode d'emploi fourni avec
l'appareil photo numérique que l'on souhaite
que viene con su cámara digital.
utiliser.
ACERCA DE LAS MARCAS DE FÁBRICA
MARQUES
• CompactFlash y CF son marcas de fábrica de
SanDisk Corporation.
• CompactFlash et CF sont des marques de
• PENTAX es una marca registrada de Asahi
SanDisk Corporation.
Optical Co., Ltd.
• PENTAX est une marque déposée d' Asahi
• Optio es una marca de fábrica de Asahi Optical
Optical Co., Ltd.
Co., Ltd.
• Optio est une marque d' Asahi Optical Co., Ltd. •
• Todas las demás marcas o nombres de
Tous les autres noms de société et de produit
productos son marcas de fábrica o marcas
sont des marques ou des marques déposées de
registradas de sus respectivas compañías.
leurs propriétaires respectifs.
VERIFICACIÓN DEL
VÉRIFICATION DES ÉLÉMENTS
CONTENIDO DEL PAQUETE
FOURNIS
Asegúrese de que su paquete O-WP1 contenga
Assurez-vous que la boîte du O-WP1 contienne
todos los ítems siguientes. Si faltara alguno de
tous les éléments suivants. Si un de ces
estos ítems, sírvase ponerse en contacto con su
éléments est manquant, prière de contacter le
distribuidor o con un centro de servicio Pentax
distributeur ou un centre de service après-vente
para que lo ayuden.
Pentax pour assistance.
• Caja a prueba de inmersión O-WP1
• Caisson étanche O-WP1
• Correa de cuello (WP-ST1)
• Courroie (WP-ST1)
• Grasa de silicona (para el anillo en O) (WP-GR1)
• Graisse au silicone (pour le joint torique)
(1)
(WP-GR1) (1)
• Unidades de gel de sílice (WP-SL1) (3)
• Sachets de gel de silice (WP-SL1) (3)
• Contrapeso (WP-BW1)
• Contrepoids (WP-BW1) (1)
• Anillo en O (WP-OR1) (1)
• Joint torique (WP-OR1) (1)
• Manual de istruciones (este folleto)
• Mode d'emploi (cette brochure)
• Tarjeta de garantía
• Carte de garantie
PRECAUCIONES
PRECAUTIONS
PARA USAR SU CÁMARA DE FORMA SEGURA
POUR UNE UTILISATION DE VOTRE
Aunque hemos diseñado esta cámara
CAISSON EN TOUTE SECURITE
cuidadosamente para que funcione de forma
Nous avons pris le plus grand soin dans la
segura, le rogamos que preste atención a las
conception de ce caisson pour vous permettre
precauciones que le explicamos en esta página.
de l'utiliser en toute sécurité. Cependant, veillez
ATENCIÓN
à bien suivre les précautions d'emploi énoncées
Este símbolo indica precauciones que, en
sur cette page.
caso de no tomarse, podrían tener como
AVERTISSEMENT
consecuencia lesiones graves para la
Warning
Ce symbole indique les précautions d'emploi
persona.
dont la non-observation risque d'être
PRECAUCIÓN
dangereuse pour l'utilisateur.
Este símbolo indica precauciones que, en
ATTENTION
caso de no tomarse, podrían tener como
Ce symbole indique les précautions dont la
consecuencia lesiones leves o menores para
non-observation peut être faiblement ou
la persona o daños en el material.
moyennement dangereuse pour l'utilisateur
ou risque d'endommager l'équipement.
Atención
Enrollarse la correa de la caja alrededor del
Avertissement
cuello es peligroso, por favor tenga cuidado
Caution
Le fait d'entortiller la courroie du caisson
de que los niños pequeños no se pongan la
autour du cou est dangereux; veillez à ce que
correa en el cuello.
les enfants ne se mettent pas la courroie
Tenga cuidado para evitar apretarse los dedos
autour du cou.
o la piel al cerrar la caja.
Faîtes attention à ne pas se pincer les doigts
Nunca use esta caja como elemento auxiliar
ou la peau quand on ferme le caisson.
para nadar ni como flotador.
N'utilisez jamais le caisson en tant que flotteur
ou planche de natation.
Precaución
Las unidades de gel de sílice que se incluyen
Attention
con este producto no se debe ingerir. Si el
Les sachets de gel de silice fournis avec ce
polvo de gel de sílice entra en contacto con
produit ne sont pas comestibles. En cas de
sus ojos o boca, inmediatamente enjuáguese
contact de la poudre de silice avec les yeux
con agua limpia las partes afectadas.
ou la bouche, rincez immédiatement à l'eau
pure. PRÉCAUTIONS
PRECAUCIONES DE MANEJO
• Nunca intente desmontar ni modificar la caja.
POUR LA MANIPULATION
Siempre maneje la caja con mucho cuidado. El
• N'essayez jamais de démonter ou de modifier le
desmontaje o la modificación puede dar como
caisson. Manipulez toujours le caisson avec grand
resultado una infiltración.
soin. Tout démontage ou modification peut donner lieu
• No permita que el anillo en O se raye, ni deje
à une perte d'étanchéité.
que se deposite suciedad o polvo entre el anillo
• Veillez à ce que le joint torique ne soit pas rayé et
en O y el plástico de alrededor. La pérdida de la
veillez à ce qu'il ne s'incruste pas de saletés ou de
integridad del anillo en O puede dar como
poussière entre le joint torique et le plastique
resultado una infiltración.
environnant. La moindre altération du joint torique peut
• No use la caja en el agua que tenga una
donner lieu à une perte d'étanchéité du caisson.
temperatura superior a 40˚C. El agua caliente
• N'utilisez pas le caisson dans de l'eau dont la
puede hacer que la caja se deforme, dando
température est supérieure à 40°C. L'eau chaude peut
como resultado una infiltración.
provoquer une déformation du caisson résultant en
• No deje la caja expuesta a la luz solar directa,
une perte d'étanchéité de ce dernier.
cerca de aparatos de calefacción, en un vehículo
• Ne laissez pas le caisson en plein soleil, à proximité
cerrado durante el día en verano, ni en ningún otro
de dispositifs de chauffage, dans un véhicule fermé et
lugar donde sea probable que suba la temperatura.
garé au soleil, ou dans tout autre endroit où la
El calor puede hacer que la caja se deforme,
température est susceptible d'atteindre des valeurs
dando como resultado una infiltración. Si Ud. se ve
élevées. La chaleur peut provoquer une déformation
obligado a dejar la caja en un área expuesta a la
du caisson résultant en une perte d'étanchéité de ce
luz solar directa, cúbrala con una toalla o alguna
dernier. Si l'on doit laisser le caisson dans un endroit
otra cubierta para protegerla del sol.
exposé au soleil, le couvrir avec une serviette ou autre
• No aplique ningún tipo de aceite ni productos
pour le protéger de celui-ci.
químicos a la caja, aparte de la grasa de silicona
• N'appliquez pas d'huile ou de produit chimique autre
proporcionada. Si la caja entrara en contacto con
que la graisse au silicone fournie avec le caisson. Si
aceite o productos químicos, límpiela de
de l'huile ou un produit chimique entre en contact avec
inmediato. El aceite y otros productos químicos
le caisson, nettoyez celui-ci dans les plus brefs délais.
pueden hacer que la caja pierda resistencia,
Les huiles et autres produits chimiques peuvent
dando como resultado una infiltración.
provoquer une diminution de la résistance du caisson
• Evite el abrir y cerrar la caja cuando esté en la
résultant en une perte d'étanchéité de ce dernier.
playa o en el agua. Vaya a un lugar seco y
• Evitez de fermer et d'ouvrir le caisson quand on est à
séquese las manos antes de reemplazar la pila,
la plage ou sur l'eau. Avant de changer l'accumulateur
cambiar la tarjeta CF, o poner la cámara en la
ou la carte CF de l'appareil ou de le mettre dans le
caja o sacarla de la misma.
caisson ou de l'enlever de ce dernier, allez dans un
SI OCURRE UNA INFILTRACIÓN
endroit sec et essuyez-vous les mains.
• Les performances des piles peuvent être dégradées
• Una cámara que se haya sumergido en el agua
sous basse température, mais sont rétablies quand la
por lo común no se puede reparar. En caso de
température ambiante redevient normale.
tener lugar tal accidente, deje de usar la cámara
y es aconsejable que se ponga en contacto con
SI UNE INFILTRATION SE
un centro de servicio Pentax.
PRODUIT...
PARA GUARDAR LA CAJA
• Un appareil qui a été immergé dans l'eau ne
• Para mantener el anillo en O en buenas
peut normalement pas être réparé. Le cas
condiciones al guardar la caja, cierre la caja pero
échéant, arrêtez d'utiliser l'appareil et contactez
sin abrochar la hebilla.
un centre de service après-vente Pentax.
• Guárdela de manera que el anillo en O
permanezca sin rayarse y libre de polvo.
RANGEMENT DU CAISSON
• No guarde la caja y la cámara en el placard con
• Pour garder le joint torique en bon état quand
bolas de naftalina ni en ninguna otra parte donde
101(H)
89.5(D)
se manipulen productos químicos. Guárdelas en
vous rangez le caisson, fermez ce dernier sans
3.5 in.)
verrouiller sa boucle.
un lugar con buena circulación de aire seco.
• Rangez le caisson de manière que son joint
ESPECIFICACIONES PRINCIPALES
torique ne risque pas d'être rayé ni exposé à la
poussière.
Material de la caja : Plástico (PC, ABS, POM),
• Ne rangez pas le caisson et l'appareil dans un
cristal FL, enchapado de cromo dorado, acero
placard où se trouvent des boules de naphtaline
inoxidable
ni dans un endroit où se trouvent des produits
Impermeabilización : Anillo en O, hebilla
chimiques. Rangez-les dans un endroit
Profundidad sumergible : 40 metros [JIS grado
présentant une bonne circulation d'air sec.
8 (tipo sumergible)]
Dimensiones exteriores : 139 (An) 101 (Al)
FICHE TECHNIQUE
89,5 (Pr) mm
Peso : Aprox. 285 gramos
Matières du caisson : Plastique (PC, ABS,
POM), verre FL, revêtement laiton-chrome, acier
1. DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS
inoxydable
Etanchéité : Joint torique, boucle
,
button
Cubierta delantera
Profondeur d'immersion : 40 mètres [JIS grade
q Soporte de la correa w Ventanilla del objetivo*1
8 (type submersible)]
e Rosca del trípode r Hebilla
Dimensions extérieures : 139 (L) 101 (H) 89,5
t Soporte de la correa de mano *2
(P) mm
y Botón liberador del seguro
Poids : Environ 285 grammes
*1La ventanilla del objetivo se deberá mantener
limpia. Cualquier suciedad sobre la ventanilla
1. NOMENCLATURE
puede aparecer como una mancha en las
fotografías. Para limpiar la ventanilla, frótela
Caisson avant
qAttache de courroie w Fenêtre d'objectif *1
suavemente con un paño suave y seco.
e Ecrou de pied r Boucle
*2Soporte de la correa de mano (En venta en los
t
*2 y Touche de
Attache de dragonne
comercios)
déverrouillage
Cubierta trasera
*1 La fenêtre d'objectif doit être toujours propre·
u Botón
i Botón
,
,
Toute poussière ou corps étranger peut donner
o Interruptor de alimentación
button u and the
,
lieu à des taches sur les photos. Pour le
!0 Disparador del obturador !1 Dial de modos
nettoyer, essuyez-le doucement avec un chiffon
!2 Botones del zoom !3 Botón OK
doux et sec.
!4 Controlador de 4 direcciones
*2 Attache de dragonne (Vendue en magasin)
!5 Botón DISPLAY !6 Botón MENU
Caisson arrière
• Antes del uso, coloque la cámara en la caja
u Touche
,
i Touche
,
o Interrupteur général !0 Déclencheur
y pruebe el dial y los botones de la caja para
!1 Molette de mode !2 Touches de zoom
confirmar cuáles de ellos funcionan
!3 Touche OK !4 Bouton de navigation
realmente con su cámara.
!5 Touche DISPLAY !6 6 Touche MENU
• Recuerde que el botón de
autodisparador/DPOF y la palanca de ajuste
• Avant l'emploi, mettez l'appareil dans le
de las dioptrías de la cámara no serán
caisson et essayez la molette et les touches
accesibles una vez que la cámara esté
de celui-ci pour contrôler quelles sont celles
colocada en la caja. Recuerde ajustar las
qui peuvent être utilisées pour commander
dioptrías antes de colocar la cámara en la
l'appareil.
caja.
u y del botón
• Notez que la touche de retardateur/DPOF et
• La función del botón
,
la commande de réglage dioptrique de
i puede variar en diferentes
,
l'appareil ne sont pas accessibles une fois
modelos de cámara. Para mayores detalles,
que celui-ci est en place dans le caisson.
sírvase leer el manual de instrucciones de
N'oubliez pas de procéder au réglage
su cámara.
dioptrique avant de mettre l'appareil dans le
caisson.
u et de la
Pase a la siguiente página.
• La fonction de la touche
,
i peut varier selon les
touche
,
différents modèles d'appareil. Pour plus de
détails, nous vous conseillons de lire le mode
d'emploi de l'appareil utilisé.
Veuillez tourner la page.
D
NI
I
Deutsch
Nederlands
Italiano
EINLEITUNG
INLEIDING
INTRODUZIONE
Wir danken Ihnen für den Kauf des Pentax-
Hartelijk dank voor uw keuze voor de Pentax
Grazie per avere acquistato la custodia
Unterwassergehäuses O-WP1. Dieses Gehäuse
waterdichte behuizing O-WP1. Deze behuizing is
impermeabile Pentax O-WP1. Questa custodia è
ist für den Einsatz mit den Pentax Optio-
ontworpen voor gebruik in combinatie met de
stata progettata per l'utilizzo con fotocamere
Digitalkameras 330RS, 430RS, 330 und 430
Pentax Optio digitale cameramodellen 330RS,
digitali Pentax mod. Optio 330RS, 430RS, 330 e
ausgelegt. (Informationen über den möglichen
430RS, 330 en 430. (Meer informatie over mogelijk
430. (Per informazioni sul possibile impiego con
Gebrauch mit anderen Kameramodellen
gebruik in combinatie met andere cameramodellen
altri modelli, si prega di consultare il manuale
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung
vindt u in de bedieningshandleiding van uw
d'istruzioni per l'uso fornito insieme al vostro
Ihrer Kamera.) Das Gehäuse gestattet
camera.) Met deze behuizing kunt u
apparecchio). La custodia consente di effettuare
Unterwasseraufnahmen bis zu einer Tiefe von 40
onderwateropnamen maken tot op een diepte van
riprese subacquee fino alla profondità massima
m. Es ermöglicht auch sicheres Fotografieren im
40 meter. U kunt er ook veilig mee fotograferen in
di 40 metri. Permette inoltre di eseguire fotografie
Regen, am Strand, auf Skipisten und überall
de regen, aan het strand, op skipistes of op andere
con assoluta sicurezza sotto la pioggia, in
dort, wo Feuchtigkeit die Kamera sonst
plaatsen waar het aanwezige vocht uw camera
spiaggia, sulla neve e in qualunque altra
beschädigen würde.
anders zou kunnen beschadigen.
situazione dove l'umidità o la sabbia potrebbero
danneggiare il vostro apparecchio.
VOR DER BENUTZUNG DES GEHÄUSES...
VOOR U DE BEHUIZING GAAT
PRIMA DI USARE LA CUSTODIA...
• Bevor Sie das Unterwassergehäuse O-WP1 mit Ihrer
GEBRUIKEN...
Kamera benutzen, sollten Sie sich vergewissern, dass
• Prima di utilizzare la custodia impermeabile O-
es einwandfrei funktioniert und dicht ist. Um die
• Controleer, voordat u de O-WPI waterdichte behuizing
WPI con all'interno la fotocamera, occorre
Dichtheit des Gehäuses zu überprüfen, schließen Sie
met uw camera gaat gebruiken, of de behuizing
verificare che la custodia funzioni correttamente
das Gehäuse (ohne installierte Kamera), und halten
correct werkt en niet lek is. Sluit daarvoor de
e che sia a perfetta tenuta stagna. Per effettuare
Sie es ungefähr drei Minuten lang in einer Wassertiefe
behuizing (zonder camera) en houd de behuizing
questi controlli, chiudete la custodia (senza la
von etwa 15 cm untergetaucht. Nehmen Sie es dann
ongeveer 3 minuten ongeveer 15 cm onder het
macchina fotografica all'interno) e mettetela
aus dem Wasser heraus, und vergewissern Sie sich,
wateroppervlak ondergedompeld. Haal de behuizing
dentro un contenitore con dell'acqua ad una
dass die Innenseite trocken ist. Falls das Gehäuse
vervolgens uit het water en controleer of de
profondità di circa 15 cm per circa tre minuti,
undicht ist, wenden Sie sich an eine Pentax-
binnenkant ervan droog gebleven is. Neem, wanneer
quindi toglietela dall'acqua e verificate che il suo
Kundendienststelle.
er een lekkage aanwezig is, contact op met de Pentax
interno sia asciutto. Se si dovessero riscontrare
• Pentax übernimmt keine Verantwortung für Schäden,
klantenservice.
infiltrazioni, consultate un centro d'assistenza
die durch Undichtigkeit aufgrund unsachgemäßer oder
• Pentax aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
Pentax.
achtloser Behandlung des Gehäuses verursacht
gevolgschade door lekkage die is terug te voeren op
• La Pentax non è responsabile dei danni
werden-einschließlich, aber nicht beschränkt auf,
onoordeelkundig of onzorgvuldig gebruik van de
provocati da infiltrazioni di liquidi dovuti a
Schäden an Teilen innerhalb des Gehäuses (Kamera,
behuizing-inclusief maar niet beperkt tot schade aan
manomissione, uso inadeguato o scorretto della
Akku, CF-Karte usw.) sowie Folgeschäden, die auf
items binnen de behuizing (camera, accu, CF-kaart,
custodia - compresi danni ad oggetti contenuti
den Verlust von aufgezeichneten Bildern und Daten
enz.) en schade als gevolg van verlies van
all'interno della custodia stessa (macchina
zurückzuführen sind, oder für durch Bildverlust
opgeslagen afbeeldingen en gegevens of kosten die
fotografica, batteria, scheda CF ecc) e danni
entstandene Kosten.
ontstaan in relatie tot verloren gegane afbeeldingen.
incidentali correlati alla perdita delle immagini e
• Bitte lesen Sie unbedingt die Bedienungsanleitung
• Lees de bedieningshandleiding van uw digitale
dei dati registrati, o alle spese relative alle
Ihrer Digitalkamera durch.
camera aandachtig door.
immagini perse (al mancato guadagno dovuto
alla perdita delle immagini.).
Hinweise zu Warenzeichen
MET BETREKKING TOT
• Prima di utilizzare la custodia leggete
• CompactFlash und CF sind Warenzeichen der SanDisk
attentamente il manuale di istruzioni fornito
HANDELSMERKEN
Corporation.
insieme alla vostra fotocamera digitale.
• PENTAX ist ein eingetragenes Warenzeichen von Asahi
• CompactFlash en CF zijn handelsmerken van de
Optical Co., Ltd.
SanDisk Corporation.
MARCHI DI FABBRICA
• Optio ist ein Warenzeichen von Asahi Optical Co., Ltd.
• PENTAX is een geregistreerd handelsmerk van Asahi
• CompactFlash e CF sono marchi della SanDisk
• Alle übrigen Marken- oder Produktbezeichnungen sind
Optical Co., Ltd.
Corporation.
Handelsnamen oder eingetragene Warenzeichen der
• Optio is een handelsmerk van Asahi Optical Co., Ltd.
• Pentax è un marchio registrato della Asahi
jeweiligen Firmen.
• Alle andere merk- of productnamen zijn
Optical Co., Ltd.
handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van
• Optio è un marchio della Asahi Optical Co., Ltd.
ÜBERPRÜFEN DES PACKUNGSINHALTS
hun respectieve eigenaren.
• Tutte le altre marche o gli altri nomi di prodotto
Vergewissern Sie sich, dass die folgenden Teile
sono marchi di fabbrica o marchi registrati delle
DE INHOUD VAN DE VERPAKKING
vollzählig in der Packung des O-WP1 enthalten
aziende corrispondenti.
sind. Sollte eines dieser Teile fehlen, wenden Sie
CONTROLEREN
sich bitte an Ihren Händler oder eine Pentax-
VERIFICA DEL CONTENUTO
Kundendienststelle.
Controleer of de verpakking van uw O-WP1 alle
volgende items bevat. Neem, wanneer een of
DELLA CONFEZIONE
• Unterwassergehäuse O-WP1
• Tragriemen (WP-ST1)
meerdere items ontbreken, contact op met uw
Accertatevi che l'imballo della O-WP1 contenga
leverancier of de Pentax klantenservice.
• Silikonfett (für O-Ring) (WP-GR1) (1)
tutti i seguenti oggetti. Qualora uno di questi non
• Silikagelpackungen (WP-SL1) (3)
• O-WP1 waterdichte behuizing
fosse presente, si prega di contattare il proprio
• Draagriem (WP-ST1)
• Ausgleichgewicht (WP-BW1) (1)
rivenditore o un centro d'assistenza Pentax.
• O-ring (WP-OR1) (1)
• Siliconen smeermiddel (voor O-ring)
• Custodia impermeabile O-WP1
(WP-GR1) (1)
• Bedienungsanleitung (vorliegende Broschüre)
• Cinghia a tracolla (WP-ST1)
• Garantiekarte
• Silicagelzakjes (WP-SL1) (3)
• Lubrificante al silicone (per la guarnizione O-ring)
• Contragewicht (WP-BW1) (1)
(WP-GR1) (1)
VORSICHTSMASSNAHMEN
• O-ring (1) (WP-OR1)
• Bustine di sali igroscopici (WP-SL1) (3)
• Bedieningshandleiding (dit boekje)
ZUM SICHEREN BETRIEB IHRER KAMERA
• Peso di bilanciamento (WP-BW1) (1)
• Garantiekaart
• Guarnizione O-ring (WP-OR1) (1)
Obwohl bei der Entwicklung dieser Kamera
VOORZORGSMAATREGELEN
• Manuale d'istruzioni (il presente manuale)
sorgfältig auf Betriebssicherheit geachtet wurde,
• Certificato di garanzia
bitten wir Sie, die Sicherheitsvorkehrungen auf
VEILIG GEBRUIK VAN UW CAMERA
dieser Seite zu beachten.
PRECAUZIONI
Hoewel bij het ontwerp van deze camera zoveel
WARNUNG
mogelijk rekening is gehouden met een veilige
Dieses Zeichen weist auf Sicherheitsvorkehrungen
PER UN IMPIEGO DELLA
bediening, dient u de op deze bladzijde
hin, die, wenn sie nicht beachtet werden, zu
FOTOCAMERA IN PIENA SICUREZZA
beschreven aandachtspunten op te volgen.
ernsthaften Verletzungen der Personen führen
Sebbene l'apparecchio sia stato progettato con
WAARSCHUWING
können.
particolare attenzione alle problematiche della
Dit symbool duidt op aandachtspunten die,
VORSICHT
sicurezza, vi raccomandiamo ugualmente di
indien niet opgevolgd, kunnen resulteren in
Dieses Zeichen weist auf Sicherheitsvorkehrungen
attenervi scrupolosamente alle precauzioni
ernstig persoonlijk letsel.
hin, die, wenn sie nicht beachtet werden, zu
suggerite in questo stampato.
PAS OP
kleinen oder mittelschweren Verletzungen der
AVVERTENZA
Dit symbool duidt op aandachtspunten die,
Personen oder zu einer Beschädigung der
Questo simbolo indica precauzioni, la cui
indien niet opgevolgd, kunnen resulteren in
Ausrüstung führen können.
mancata osservanza può causare gravi
licht of minder ernstig persoonlijk letsel of
lesioni all'utente.
Warnung
schade aan de apparatuur.
ATTENZIONE
Es ist gefährlich, den Tragriemen des Gehäuses
Waarschuwing
Questo simbolo indica precauzioni, la cui
um den Hals zu wickeln. Bitte achten Sie darauf,
mancata osservanza può causare
Wikkel de draagriem van de behuizing nooit
dass kleine Kinder sich den Tragriemen nicht um
inconvenienti più o meno gravi sia all'utente
om uw hals en voorkom dat kleine kinderen
den Hals hängen.
sia all'attrezzatura.
de draagriem omhangen.
Achten Sie beim Schließen des Gehäuses darauf,
Zorg ervoor dat uw vingers of uw huid niet
dass Sie sich nicht die Finger klemmen oder die
bekneld raken bij het sluiten van de behuizing.
Haut verletzen.
Non avvolgete la cinghia della custodia intorno
Gebruik de behuizing nooit als
Benutzen Sie dieses Gehäuse nicht als
zwemhulpmiddel of als drijver.
al collo, poiché ciò può essere pericoloso;
Schwimmhilfe oder Schwimmkörper.
prestate particolare attenzione affinché i
Pas op
Vorsicht
bambini non compiano questa operazione.
Fate attenzione a non schiacciarvi le dita
Der Inhalt der im Lieferumfang dieses Produkts
De zakjes met silicagel die bij dit product
quando chiudete la custodia.
meegeleverd worden zijn niet geschikt voor
enthaltenen Silikagelpackungen darf nicht verschluckt
Non usare mai questa custodia come ausilio
werden. Sollte das Silikagelpulver mit Augen oder
consumptie. Spoel, wanneer het
per il nuoto o come salvagente.
silicagelpoeder in contact komt met uw ogen
Mund in Berührung kommen, waschen Sie die
betroffenen Stellen sofort mit sauberem Wasser ab.
of mond, de aangedane gebieden onmiddellijk
met schoon water af.
HANDHABUNGSVORSCHRIFTEN
Le bustine di sali igroscopici di silice fornite
AANDACHTSPUNTEN BIJ GEBRUIK
con questo prodotto non sono commestibili e
• Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gehäuse zu
non devono essere ingerite. Se la polvere di
zerlegen oder zu modifizieren. Behandeln Sie das
• Pnooit de behuizing uit elkaar te halen of aan te
silice venisse a contatto con gli occhi o con la
passen. Behandel de behuizing altijd met de nodige
Gehäuse stets mit großer Sorgfalt. Zerlegung oder
bocca, sciacquate immediatamente le zone
Modifizierung kann zu Undichtigkeit führen.
zorgvuldigheid. Wanneer u de behuizing uit elkaar
interessate con acqua pulita.
haalt of modificeert kan deze gaan lekken.
• Achten Sie darauf, dass der O-Ring nicht verkratzt wird,
und dass sich kein Schmutz oder Staub zwischen dem
• Zorg ervoor dat de O-ring niet beschadigd door
PRECAUZIONI SULL'USO
krassen en voorkom dat er vuil of stof tussen de O-
O-Ring und den angrenzenden Plastikteilen ablagert.
• Non cercate mai di smontare o di modificare la
Ein beschädigter O-Ring kann Undichtigkeit zur Folge
ring en het plastic van de behuizing kan ophopen.
custodia. Maneggiatela sempre con cura. Lo
Wanneer de O-ring niet meer intact is kan dit leiden
haben.
smontaggio o eventuali modifiche potrebbero
• Benutzen Sie das Gehäuse nicht in Wasser, das wärmer
tot lekkage.
provocare infiltrazioni.
• Gebruik de behuizing niet in de water dat warmer is
als 40°C ist. Heißes Wasser kann zu einer Verformung
• Fate in modo che la guarnizione O-ring mantenga
des Gehäuses und daraus resultierender Undichtigkeit
dan 40 ºC. Onder invloed van heet water kan de
sempre il suo stato ottimale e che la zona di tenuta
behuizing vervormen, waardoor lekkage kan ontstaan.
führen.
• Stel de behuizing niet bloot aan direct zonlicht, plaats
della guarnizione sia sempre perfettamente pulita. La
• Lassen Sie das Gehäuse nicht in direktem Sonnenlicht,
perdita dell'integrità della guarnizione può causare
deze niet in de directe omgeving van
in der Nähe von Heizkörpern, in einem geschlossenen
verwarmingsapparaten, laat deze niet in de zomer niet
infiltrazioni.
Auto an einem Sommertag oder an einem anderen Ort
• Non usare la custodia in acqua ad una
achter in een afgesloten auto of in een andere plaats
liegen, der möglicherweise hohen Temperaturen
waar de temperatuur waarschijnlijk hoog wordt. Onder
temperatura superiore a 40º C . L'acqua calda può
ausgesetzt ist. Wärme kann zu einer Verformung des
deformare la custodia e provocare infiltrazioni di liquidi.
invloed van warme kan de behuizing vervormen,
Gehäuses und daraus resultierender Undichtigkeit
waardoor lekkage kan ontstaan. Dek de behuizing,
• Non lasciate la custodia esposta alla luce diretta del
führen. Wenn das Gehäuse an einem Ort abgelegt
sole, vicino ad apparecchiature per il riscaldamento o
wanneer u deze toch in direct zonlicht moet
werden muss, der direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist,
achterlaten, af met een handdoek of ander materiaal
in un'automobile chiusa durante una giornata estiva, o
decken Sie es mit einem Handtuch oder einer anderen
dove la temperatura tenda ad innalzarsi troppo. Il
ter bescherming tegen de zon.
Hülle ab, um es vor der Sonne zu schützen.
• Gebruik geen andere oliën of chemicaliën dan het bij
calore può deformare la custodia e provocare
• Tragen Sie außer dem mitgelieferten Silikonfett keine
infiltrazioni. Nel caso in cui la custodia debba essere
de behuizing geleverde siliconen smeermiddel. Wis
anderen Öle oder Chemikalien auf das Gehäuse auf.
de behuizing onmiddellijk schoon wanneer deze in
lasciata esposta alla luce diretta del sole, copritela con
Falls Öl oder eine Chemikalie mit dem Gehäuse in
un asciugamano o qualcosa di simile per proteggerla
contact komt met olie of een chemisch product. Door
Berührung kommt, wischen Sie die betroffene Stelle
inwerking van oliën en andere chemicaliën kan de
dalla luce diretta dei raggi solari.
sofort ab. Öle und andere Chemikalien können das
• Non applicare olio o altre sostanze chimiche diverse
behuizing verzwakken, waardoor lekkage kan
Gehäuse angreifen, was Undichtigkeit zur Folge haben
ontstaan.
dal lubrificante al silicone fornito con la custodia. Se la
kann.
custodia venisse a contatto con sostanze chimiche,
• Vermijd openen en sluiten van de behuizing zoveel
• Vermeiden Sie das Öffnen und Schließen des
mogelijk wanneer u op het strand of op het water
eliminatele immediatamente, poiché potrebbero
Gehäuses am Strand oder auf dem Wasser. Begeben
alterare la struttura originale della custodia e di
bent. Ga naar een droge plaats en droog uw handen
Sie sich an einen trockenen Ort und wischen Sie Ihre
af voordat u de accu vervangt, de CF-kaart verwisselt
conseguenza la sua funzionalità.
Hände gut ab, bevor Sie den Akku oder die CF-Karte
• Evitate di aprire e chiudere la custodia sulla spiaggia o
of de camera in de behuizing plaatst of deze eruit
auswechseln oder die Kamera in das Gehäuse
neemt.
in acqua. Se dovete compiere questa operazione
einsetzen oder herausnehmen.
fatelo in un luogo asciutto e prima di maneggiare la
WANNEER DE BEHUIZING
IM FALLE VON UNDICHTIGKEIT...
fotocamera asciugatevi accuratamente le mani.
GELEKT HEEFT...
• Eine Kamera, die in Wasser untergetaucht wurde,
IN CASO DI INFILTRAZIONI
kann gewöhnlich nicht repariert werden. Sollte ein
• Een camera die in het water terechtgekomen is kan in
D' A CQUA...
solcher Fall auftreten, stellen Sie die Benutzung der
de meeste gevallen niet meer gerepareerd worden.
Kamera sofort ein, und bringen Sie sie zu einer
• Se una macchina fotografica è stata immersa
Gebruik de camera in dat geval niet meer en neem
Pentax-Kundendienststelle.
contact op met de Pentax klantenservice.
nell'acqua, solitamente non può essere riparata.
Nel caso di un incidente di questo tipo,
LAGERUNG DES GEHÄUSES
OPSLAG VAN DE BEHUIZING
ascuigatela immediatamente con un panno
• Um den O-Ring bei der Lagerung des Gehäuses in
morbido, quindi rivolgetevi immediatamente ad
• Bewaar de behuizing wanneer u deze niet gebruikt,
gutem Zustand zu halten, schließen Sie das Gehäuse,
un centro di assistenza Pentax.
gesloten, maar zonder dat de grendel aangespannen
ohne den Verschluss zu schließen.
is, om te voorkomen dat de O-ring beschadigt.
MANUTENZIONE DELLA
• Lagern Sie das Gehäuse so, dass der O-Ring nicht
• Bewaar de behuizing zodanig dat de O-ring niet kan
verkratzt wird und staubfrei bleibt.
krassen en stofvrij blijft.
CUSTODIA
• Bewahren Sie Gehäuse und Kamera nicht in einem
• Bewaar de behuizing en de camera niet in de kast
Schrank zusammen mit Mottenkugeln oder an einem
• Per mantenere la guarnizione O-ring in buone
met mottenballen of in een gebied waar chemicaliën
Ort auf, an dem mit Chemikalien hantiert wird.
condizioni durante il periodo di non utilizzo della
worden verwerkt. Bewaar ze op een goed
Verwenden Sie zur Lagerung einen Ort mit guter,
custodia, non chiudetela mai completamente.
geventileerde plaats.
trockener Luftzirkulation.
• Conservate in modo che la guarnizione O-ring
non si righi e non s'impolveri.
BELANGRIJKSTE SPECIFICATIES
TECHNISCHE DATEN
• Non conservate la custodia e la macchina
In de behuizing verwerkte materialen : Plastic (PC,
fotografica in un armadio dove ci sia della
Gehäusematerial : Kunststoff (PC, ABS, POM), FL-
ABS, POM), FL-glas, verchroomd brons, roestvast
naftalina o in un posto dove siano trattati prodotti
Glas, Messing-Chrom-Plattierung, Edelstahl
staal
chimici. Conservatele in un posto dove ci sia una
Wasserabdichtung : O-Ring, Verschluss
Waterdichtheid : O-ring, grendel
buona circolazione d'aria secca.
Tauchtiefe : 40 m [JIS-Stufe 8 (Unterwassertyp)]
Waterdicht tot : 40 meter [JIS klasse 8 (onderwatertype)]
Außenabmessungen : 139 (B) 101 (H) 89,5 (T)
Buitenafmetingen : 139 (B) 101 (H) 89,5 (D) mm
CARATTERISTICHE TECNICHE
mm
Gewicht : Ongeveer 285 gram
Gewicht : ca. 285 g
Parti della custodia : Plastica (PC, ABS, POM),
1. BENAMING VAN DE
vetro ottico, acciaio inossidabile.
1. BEZEICHNUNG DER TEILE
Impermeabilizzazione : Guarnizione O-ring,
ONDERDELEN
chiusura con fibbia
Vordere Gehäusehälfte
Profondità di immersione : 40 metri [Classe 8 JIS]
q Riemenhalter w Objektivfenster *1
Voorzijde behuizing
Dimensioni esterne : 139(Larghezza)
e Stativgewinde r Verschluss
q Riembevestiging w Lensvenster*1
101(Altezza) 89,5(Profondità) mm
t Handschlaufenhalter *2 y Entriegelungsknopf
e Statiefaansluiting r Grendel
Peso : Circa 285 grammi
*1 Das Objektivfenster muss stets sauber gehalten
t Draagriembevestiging*2
werden. Staubkörnchen auf dem Fenster können
y Vergrendel-ontgrendelknop
1. COMANDI E PARTI
als Flecken in den Aufnahmen sichtbar sein. Um
*1 Het lensvenster moet schoon zijn; stof op het venster
das Fenster zu reinigen, wischen Sie es sachte
OPERATIVE
kan als vlekken zichtbaar zijn op de foto's. Om het
mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
venster schoon te maken wrijft u het schoon met een
Parte frontale custodia
*2 Handschlaufenhalter (im Handel erhältlich)
zachte droge doek.
q Attacchi cinghia w Finestra obiettivo*1
*2 Draagriembevestiging (apart verkrijgbaar)
Hintere Gehäusehälfte
e Presa per il treppiede r Fibbia di chiusura
u Taste
i Taste
,
,
Achterzijde behuizing
t Supporto cinturino a mano *2
o Hauptschaltertaste !0 Auslöser
u
-knop i
,
,
-knop
y Pulsante di sblocco
!1 Betriebsarten-Einstellrad !2 Zoomtasten
o Aan-Uit-knop !0 Ontspanknop
*1 È necessario mantenere sempre pulita la
!3 OK-Taste !4 Vierwegeregler
!1 Moduskeuzedraaiknop !2 Zoomknoppen
finestra dell'obiettivo, poiché eventuale presenza
!5 DISPLAY-Taste !6 MENU-Taste
!3 OK-knop !4 Vierrichtingenknop
di polvere potrebbe pregiudicare la resa ottimale
!5 DISPLAY-knop !6 MENU-knop.
dell'obiettivo. Per pulire vetro della finestra,
• Setzen Sie die Kamera vor der Benutzung in das
utilizzate esclusivamente un panno morbido e
Gehäuse ein, und probieren Sie die Knöpfe und
• Plaats, voordat u de behuizing gaat
asciutto.
Tasten am Gehäuse aus, um sicherzustellen,
gebruiken, eerst de camera in de behuizing
*2 Supporto cinturino a mano (Venduto al negozio)
dass diese auch tatsächlich mit Ihrer Kamera
en test de werking van de draaiknop en de
Parte posteriore custodia
funktionieren.
toetsen en het effect ervan op de
• Beachten Sie, dass die Selbstauslöser-/DPOF-
u Pulsante
,
verschillende functies van uw camera.
o Pulsante accensione !0 Pulsante di scatto
Taste und der Dioptrien-Einstellhebel nach dem
• Merk op dat de zelfontspanner/DPOF-toets
Einsetzen der Kamera in das Gehäuse nicht mehr
!1 Quadrante dei modi !2 Pulsanti zoom
en de diopterinstelhendel niet meer bediend
zugänglich sind. Denken Sie daher daran, die
!3 Pulsante OK
kunnen worden zodra de camera in de
Dioptrie einzustellen, bevor Sie die Kamera in das
!4 Dispositivo di controllo a quattro vie
behuizing is geplaatst. Stel de diopter dus in
Gehäuse einsetzen.
!5 Pulsante DISPLAY !6 Pulsante MENU.
voordat u de camera in de behuizing plaatst.
• Die Funktionen der Taste
,
u und der Taste
• De functie van de u
,
-knop en de
i können je nach Kameramodell
,
i
,
-knop kan per model verschillen.
• Prima dell'uso, mettete la macchina
unterschiedlich sein. Weitere Einzelheiten
fotografica dentro la custodia e verificate il
Meer informatie hierover vindt u in de
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung
bedieningshandleiding van uw camera.
regolare funzionamento del selettore dei
Ihrer Kamera.
modi e dei pulsanti della custodia con quelli
della vostra macchina fotografica.
Zie ommezijde.
• Tenete presente che il pulsante di
Bitte umdrehen.
autoscatto/DPOF della macchina fotografica
e la leva di regolazione delle diottrie non è
accessibile dall'esterno. Ricordatevi di
regolare le diottrie prima di mettere la
macchina fotografica dentro la custodia.
• Le funzioni del pulsante
i possono variare in base ai vari
,
modelli di fotocamere. Per maggiori dettagli
consultare il manuale di istruzioni della vostra
macchina fotografica.
Voltate pagina.
P
Português
APRESENTAÇÃO
Agradecemos por ter adquirido a caixa
impermeável Pentax O–WP1, que se destina a
ser utilizada com câmaras digitais Pentax Optio
330RS, 430RS, 330 e 430. (Para obter
informações sobre a sua eventual utilização com
câmaras de outros modelos, consulte o manual
de funcionamento que acompanha a sua
câmara.) A caixa permite que sejam tiradas
fotografias subaquáticas a uma profundidade
máxima de 40 metros (131 pés). Possibilita
igualmente tirar com segurança fotografias à
chuva, na praia, na neve e em qualquer outro
local onde a humidade poderia, de outro modo,
danificar a câmara.
ANTES DE UTILIZAR A CAIXA...
• Antes de utilizar a caixa impermeável O-WPI
com a câmara, verifique se funciona
correctamente e se não apresenta nenhuma
fuga. Para verificar a existência de fugas, feche
a caixa (sem a câmara no interior) e coloque-a
debaixo d' água a 15 cm (6 polegadas) de
profundidade durante aproximadamente três
minutos. Depois, retire-a da água e veja se o
interior está seco. Se detectar alguma fuga,
consulte um centro de assistência Pentax.
• A Pentax não se responsabiliza por danos
indirectos provocados por fugas resultantes da
utilização incorrecta e descuidada da caixa,
incluindo, entre outros, os artigos no interior da
mesma (câmara, bateria, placa CF, etc.) e danos
directos relacionados com a perda de imagens e
dados gravados ou custos relacionados com
imagens perdidas.
• Leia o manual de funcionamento que
acompanha a sua câmara digital.
SOBRE AS MARCAS REGISTADAS
• CompactFlash e CF são marcas registadas da
SanDisk Corporation.
• PENTAX é uma marca registada da Asahi
Optical Co., Ltd.
• Optio é uma marca registada da Asahi Optical
Co., Ltd.
• Todos os restantes nomes de marcas ou
produtos são marcas registadas das suas
respectivas empresas.
VERIFICAR O CONTEÚDO DA EMBALAGEM
Certifique-se de que a embalagem O-WP1
contém a totalidade dos seguintes itens. Se
algum deles faltar, queira contactar com o
respectivo agente ou um centro de assistência
Pentax para obter ajuda.
• Caixa impermeável O-WP1
• Correia de pescoço (WP-ST1)
• Massa de silicone (para anilha) (WP-GR1) (1)
• Pacotes de gel de sílica (WP-SL1) (3)
• Contrapeso (WP-BW1) (1)
• Anilha (WP-OR1) (1)
• Manual de funcionamento (esta brochura)
• Cartão de garantia
PRECAUÇÕES
PARA UMA UTILIZAÇÃO SEGURA DA
SUA MÁQUINA
Embora tenhamos tido o maior cuidado ao
conceber esta máquina no sentido de lhe
proporcionar uma operação segura, não deixe de
cumprir as precauções indicadas nesta página.
AVISO
Este símbolo indica precauções que, caso
não sejam seguidas, poderão resultar em
danos pessoais graves para a pessoa.
ATENÇÃO
Este símbolo indica precauções que, caso
não sejam seguidas, poderão resultar em
danos pessoais de pequena ou média
gravidade para a pessoa ou danos no
equipamento.
Aviso
É perigoso enrolar a correia à volta do
pescoço, por isso, deverá tomar cuidado para
que as crianças não enrolem a correia à volta
dos seus pescoços.
Avvertenza
Ao fechar a caixa, tenha cuidado para não
entalar os dedos ou a pele.
Não utilize esta caixa como auxiliar de
natação ou bóia.
Atenção
Os pacotes de gel de sílica que acompanham
este produto não devem ser ingeridos. Se o
pó de gel de sílica entrar em contacto com os
olhos ou a boca, passe imediatamente as
zonas afectadas com água limpa.
Attenzione
PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
• Nunca tente desmontar ou modificar a caixa.
Utilize sempre a caixa com grande cuidado. A
sua eventual desmontagem ou modificação
poderá provocar fugas.
• Não deixe que a anilha seja riscada, nem
permita que sujidade ou pó fique alojado entre a
anilha e o plástico envolvente. A perda da
integridade da anilha poderá provocar fugas.
• Não utilize a caixa em água a uma temperatura
superior a 40 ºC (140 ºF). A água quente pode
deformar a caixa e, assim, provocar fugas.
• Não deixe a caixa exposta directamente à luz
solar, perto de aparelhos emissores de calor,
num carro fechado durante o dia no Verão ou
em qualquer outro local onde seja provável a
ocorrência de temperaturas elevadas. O calor
pode deformar a caixa e provocar fugas. Se tiver
de deixar a caixa exposta directamente à luz
solar, cubra-a com uma toalha ou outra
cobertura para a proteger do sol.
• Não aplique à caixa óleos ou produtos químicos
salvo a massa de silicone fornecida. Se esses
produtos contactarem com a caixa, limpe-a
imediatamente. Os óleos e outros produtos
químicos poderão fazer com que a caixa perca a
resistência, provocando, assim, fugas.
• Evite abrir e fechar a caixa na praia ou na água.
Desloque-se para uma zona seca e limpe as
mãos antes de substituir a bateria, mudar a
placa CF ou para colocar ou retirar a câmara da
caixa.
SE HOUVER FUGAS...
• Normalmente, é impossível reparar as câmaras
submersas em água. Se isso vier a acontecer,
não utilize mais a câmara, sendo recomendável
contactar com um centro de assistência Pentax.
GUARDAR A CAIXA
• Para manter a anilha em bom estado ao guardar
a caixa, feche-a sem trancar o fecho.
• Guarde de modo a que a anilha não seja riscada
e fique sem pó.
• Não guarde a caixa e a câmara em armários
embutidos com bolas de naftalina ou em áreas
onde são manuseados produtos químicos.
Guarde-as num local com boa circulação de ar
seco.
PRINCIPAIS ESPECIFICAÇÕES
Material da caixa : Plástico (PC, ABS, POM),
vidro FL, revestimento bronze-crómio, aço
inoxidável
Impermeabilização : Anilha, fecho
Profundidade submersível : 40 metros [JIS
grau 8 (tipo submersível)]
Dimensões exteriores : 139(L) 101(A)
89,5(E) mm
Peso : Aprox. 285 gramas
1. NOMES DAS PEÇAS
Parte frontal
q Suporte da correia w Janela da objectiva*1
e Base do tripé r Fecho
t Suporte manual da correia *2
y Botão fechar - abrir
*1A janela da objectiva deve estar sempre limpa
porque qualquer poeira na janela poderá
aparecer como manchas nas fotografias. Para
limpar a janela, utilize um pano seco macio.
*2Suporte manual da correia (Vendido na loja)
Parte traseira
u Botão
i botão
,
,
o Botão interruptor de força !0 Botão disparador
!1 Indicador de modo !2 Botões de zoom
!3 Botão OK !4 Controlador de quatro vias
!5 Botão DISPLAY !6 Botão MENU.
• Antes de utilizar, coloque a câmara na caixa
e experimente o disco e os botões da caixa
para confirmar qual destes dois dispositivos
funciona com a câmara.
• Observe se o auto-regulador da
câmara/botão DPOF e a alavanca de ajuste
de dioptria não irão ficar acessíveis uma vez
que a câmara for colocada na caixa.
Lembre-se de regular as dioptrias antes de
colocar a câmara na caixa.
u e do botão
i Pulsante
,
• A função do botão
,
i pode variar consoante dos
,
modelos das câmaras. Para obter mais
informações, leia o manual de
funcionamento da sua câmara.
Continua atrás.
,
u e del

Advertisement

loading

Summary of Contents for Pentax O-WP1

  • Page 1 Silica gel packs included with this product les enfants ne se mettent pas la courroie must not be eaten. If the silica gel powder Pentax U.K. Limited Pentax House, Heron drive, Langley, Slough, Berks SL3 8PN, U.K. autour du cou. (http://www.pentax.co.uk) comes in contact with your eyes or mouth, Faîtes attention à...
  • Page 2 Produkt getragen. Wenn Ihr Pentax-Produkt außerhalb des Landes, in zijn vertegenwoordiger in rekening worden gebracht. Transportkosten de envío correrán a cargo del propietario del equipo. Si su equipo Pentax dem es während der Gewährleistungszeit gewartet werden soll, gekauft dienen door de eigenaar te worden gedragen. Als uw Pentax werd fue adquirido fuera del país donde desea repararlo durante el periodo de...