Download Print this page

Epson XP-245 Basic Operations page 2

Hide thumbs Also See for XP-245:

Advertisement

Basic Operations / Opérations courantes /
Grundlegende Arbeitsgänge /
Standaardgebruik / Operazioni di base /
Funcionamiento básico
Guide to Control Panel
Guide du panneau de contrôle
Erklärung des Bedienfelds
Uitleg bij bedieningspaneel
Guida al pannello di controllo
Guía del panel de control
Turns the printer on or off.
Met l'imprimante sous ou hors tension.
Schaltet den Drucker ein oder aus.
Printer aan- of uitzetten.
Accende o spegne la stampante.
Enciende y apaga la impresora.
Clears a network error. Hold down for more than three seconds to
make network settings using the WPS button on a wireless router.
See User's Guide.
Supprime une erreur réseau. Maintenez la touche enfoncée pendant
plus de trois secondes pour définir les paramètres réseau à l'aide
du bouton WPS d'un routeur sans fil. Reportez-vous au Guide
d'utilisation.
Löscht einen Netzwerkfehler. Mindestens 3 Sekunden gedrückt
halten, um Netzwerkeinstellungen mit der WPS-Taste eines Wireless
Routers zu konfigurieren. Siehe Benutzerhandbuch.
Netwerkfout wissen. Houd langer dan drie seconden ingedrukt om
netwerkinstellingen op te geven met de WPS-knop op een draadloze
router. Zie de Gebruikershandleiding.
Cancella un errore di rete. Tenere premuto per più di tre secondi per
effettuare le impostazioni di rete tramite il pulsante WPS sul router
wireless. Vedere la Guida utente.
Soluciona un error de red. Mantenga pulsado durante más de tres
segundos para realizar ajustes de red mediante el botón WPS del
router inalámbrico. Consulte el Manual de usuario.
Prints a network connection report to determine the causes of any
network problems. To get more information, hold this button down for
more than 10 seconds to print a network status sheet.
Imprime un rapport de la connexion au réseau pour déterminer
les causes en cas de problème. Pour obtenir plus d'informations en
imprimant une fiche d'état du réseau, appuyez sur ce bouton pendant
plus de 10 secondes.
Druckt einen Netzwerkverbindungsbericht, um die Ursachen von
Netzwerkproblemen zu bestimmen. Für weitere Informationen
diese Taste länger als 10 Sekunden gedrückt halten, um einen
Netzwerkstatusbericht zu drucken.
Netwerkverbindingsrapport afdrukken om de oorzaken van mogelijke
netwerkproblemen te bepalen. Als u meer informatie wilt, houdt u
deze knop gedurende langer dan 10 seconden ingedrukt om een
netwerkstatusvel af te drukken.
Stampa un rapporto di connessione di rete per determinare le cause dei
problemi di rete. Per ottenere maggiori informazioni, tenere premuto
questo pulsante per più di 10 secondi per stampare un foglio sullo stato
della rete.
Imprime un informe de conexión de red para determinar las causas de
cualquier problema de red. Para obtener más información, mantenga
pulsado este botón más de 10 segundos para imprimir una hoja de
estado de la red.
Starts monochrome or color copy.
Press both buttons simultaneously to scan your original and save it
as PDF on your PC (USB connection only).
Démarre une copie en noir et blanc ou en couleur.
Appuyez simultanément sur les deux touches pour numériser votre
original et l'enregistrer en fichier PDF sur votre ordinateur (connexion
USB uniquement).
Startet das Schwarzweiß-/Farbkopieren.
Beide Tasten gleichzeitig drücken, um das Original zu scannen und
auf Ihrem PC als PDF zu speichern (nur USB-Verbindung).
Kopiëren in zwart-wit of kleur.
Druk beide knoppen tegelijk in om het origineel te scannen en op de
computer op te slaan als PDF-bestand (alleen USB-verbinding).
Avvia una copia in bianco e nero o a colori.
Premere i tasti contemporaneamente per eseguire la scansione
dell' o riginale e salvarlo come PDF sul vostro PC (solo connessione USB).
Comienza copia en blanco y negro o color.
Pulse ambos botones simultáneamente para escanear el original y
guardarlo en PDF en su ordenador (solamente mediante conexión
USB).
Stops the current operation. Press this to replace an ink cartridge
when an ink cartridge is expended.
Interrompt l'opération en cours. Appuyez sur cette touche pour
remplacer une cartouche d'encre lorsqu'elle est vide.
Stoppt den aktuellen Vorgang. Drücken Sie diese Taste, um eine
Tintenpatrone zu ersetzen, wenn eine Tintenpatrone verbraucht wurde.
De huidige taak stoppen. Druk hierop om een opgebruikte cartridge
te vervangen.
Interrompe l'operazione corrente. Premere per sostituire una
cartuccia d'inchiostro quando questa è esaurita.
Detiene la operación en curso. Púlselo si va a cambiar un
cartucho de tinta gastado.
Turns on or flashes to indicate a paper-related error.
S'allume ou clignote pour indiquer une erreur liée au papier.
Leuchtet oder blinkt zur Anzeige eines Papierproblems.
Brandt of knippert om een papierfout aan te geven.
Si accende o lampeggia per segnalare un errore relativo alla carta.
Se enciende o pone intermitente si hay un error relacionado con el papel.
Turns on when an ink cartridge is expended, invalid, or not installed
correctly.
Flashes when an ink cartridge is running low on ink. Printing is still possible.
Leave an expended or low-ink-level cartridge installed until you have
obtained a replacement. Otherwise, the ink remaining in the print head
nozzles may dry out. In addition, ink cartridges with a low ink level cannot
be used even if they are reinserted into the printer.
See the "Replacing Ink Cartridges" section.
S'allume lorsqu'une cartouche d' e ncre est vide, inadaptée ou mal installée.
Clignote lorsque le niveau d' e ncre d'une cartouche est faible. L'impression
reste possible.
Laissez la cartouche d' e ncre vide ou dont le niveau d' e ncre est faible
installée dans l'imprimante, jusqu'à ce que vous disposiez d'une
cartouche de remplacement. Sinon, l' e ncre restant dans les buses de la
tête d'impression risque de sécher. En outre, les cartouches avec un faible
niveau d' e ncre ne peuvent être utilisées, même une fois réinsérées dans
l'imprimante.
Reportez-vous à la section « Remplacement des cartouches d' e ncre ».
Leuchtet, wenn eine Tintenpatrone verbraucht wurde, ungültig ist oder
nicht korrekt installiert wurde.
Blinkt, wenn eine Tintenpatrone fast leer ist. Der Druck ist weiterhin
möglich.
Belassen Sie eine verbrauchte oder fast verbrauchte Tintenpatrone im
Drucker, bis Sie Ersatz erworben haben. Ansonsten könnte die Tinte in den
Druckkopfdüsen austrocknen. Darüber hinaus können Tintenpatronen
mit niedrigem Füllstand selbst dann nicht verwendet werden, wenn sie
erneut in den Drucker eingesetzt werden.
Siehe Abschnitt „Austausch von Tintenpatronen"
Brandt wanneer een cartridge is opgebruikt, ongeldig is of niet goed is
geïnstalleerd.
Knippert wanneer een cartridge bijna leeg is. Afdrukken is nog wel mogelijk.
Laat een opgebruikte of bijna lege cartridge geïnstalleerd tot u een
nieuwe cartridge hebt. Anders kan de inkt die nog in de spuitkanaaltjes
zit uitdrogen. Bovendien kunnen cartridges die nog maar weinig inkt
bevatten en dan opnieuw in de printer worden geplaatst, niet meer
worden gebruikt.
Zie "Cartridges vervangen".
Si accende quando una cartuccia d'inchiostro è esaurita, non è valida o
non è installata correttamente.
Lampeggia quando una cartuccia si sta esaurendo. La stampa è ancora
possibile.
Lasciare una cartuccia esaurita o di livello basso di inchiostro installata fino
alla sua sostituzione. In caso contrario, l'inchiostro rimanente negli ugelli
della testina di stampa potrebbe seccare. Inoltre, le cartucce di inchiostro
con un livello di inchiostro basso non possono essere utilizzate anche se
sono inserite nella stampante.
Vedere la sezione "Sostituzione delle cartucce d'inchiostro".
Se ilumina cuando hay un cartucho de tinta gastado, no válido o mal
instalado.
Intermitente cuando hay un cartucho con poca tinta. Todavía puede
imprimir.
Deje instalado el cartucho gastado o con poca tinta hasta que consiga
un recambio. Si no lo hace, podría secarse la tinta de los inyectores del
cabezal de impresión. Además, los cartuchos con poca tinta no se pueden
usar aunque se vuelvan a instalar en la impresora.
Consulte la sección "Cambio de cartuchos de tinta".
Loading Paper
Chargement du papier
Einlegen von Papier
Papier laden
Caricamento della carta
Carga de papel
Q
Do not load paper above the H mark inside the edge guide.
Ne chargez pas le papier au-dessus du repère H à l'intérieur du guide latéral.
Der Papierfüllstand darf die H-Markierung an der Innenseite der
Kantenführung nicht übersteigen.
Laad het papier niet boven het teken H aan de binnenkant van de zijgeleider.
Non caricare la carta oltre la tacca H all'interno della guida laterale.
No coloque papel por encima de la marca H interna de la guía lateral.
A
Flip the feeder guard, and then slide out the paper support and the output tray.
Dépliez la protection du bac, puis le support papier et le bac de sortie.
Klappen Sie die Papierfachschutzblende um und schieben Sie dann die
Papierstütze und das Ausgabefach heraus.
Beschermkap van papiertoevoer omklappen en papiersteun en uitvoerlade
uitschuiven.
Ribaltare indietro la protezione dell'alimentatore, quindi far scorrere all'esterno
il supporto carta e il vassoio di uscita.
Gire el protector del alimentador y luego deslice hacia fuera el soporte del
papel y la bandeja de salida.
B
Load paper with the printable side face-up against the right side of the sheet
feeder.
Chargez du papier avec le côté imprimable orienté vers le haut contre le côté
droit du bac feuille à feuille.
Legen Sie Papier mit der zu bedruckenden Seite nach oben und entlang der
rechten Seite des Papierfachs ein.
Papier met de afdrukzijde naar boven tegen de rechterkant van de
papiertoevoer plaatsen.
Caricare la carta con il lato stampabile rivolto verso l'alto, pareggiandola contro
il lato destro dell'alimentatore.
Cargue el papel con la cara imprimible hacia arriba contra el lateral derecho del
alimentador de papel.
C
Slide the edge guide against the paper, and flip the guard back.
Faites glisser le guide latéral contre le papier, puis rabattez la protection.
Die Papierführungsschiene gegen das Papier schieben und die Blende
zurückklappen.
Zijgeleider tegen het papier schuiven en de beschermkap terugklappen.
Far scorrere la guida laterale contro la carta e riportare in posizione la
protezione.
Deslice la guía lateral hasta que pegue con el papel y cierre de nuevo el
protector del alimentador.
Copying
Copie
Kopieren
Kopiëren
Copia
Copia
A
Open the document cover and place your original face-down on the scanner
glass. Align the original with the front right corner of the glass.
Ouvrez le capot et placez l'original face imprimée vers le bas sur la vitre du
scanner. Alignez l'original sur l'angle avant droit de la vitre.
Öffnen Sie die Scannerabdeckung und legen Sie Ihre Vorlage mit der zu
erfassenden Seite nach unten auf das Glas. Richten Sie die Vorlage an der
vorderen rechten Ecke des Glases aus.
Open het deksel en plaats het origineel met de afdrukzijde naar beneden op
de glasplaat. Het origineel moet goed recht in de hoek rechtsvoor liggen.
Aprire il coperchio documenti e posizionare l'originale rivolto verso il basso sul
vetro dello scanner. Allineare l'originale con il bordo anteriore destro del vetro.
Abra la cubierta de documentos y coloque el original boca abajo sobre el
cristal del escáner. Alinee el original con la esquina delantera derecha del
cristal.
Close the document cover.
B
Fermez le capot de documents.
Schließen Sie die
Dokumentenabdeckung.
Deksel sluiten.
Chiudere il coperchio
documenti.
Cierre la cubierta para
documentos.

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Xp-247