Triumph Optimate 3 Plus Instructions For Use Manual

Triumph Optimate 3 Plus Instructions For Use Manual

Battery tester/conditioner
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
INSTRUCTIONS FOR USE
IMPORTANT: Read completely
before charging
MODE D'EMPLOI
IMPORTANT: à lire avant d'utiliser l'appareil
ANWENDUNGSVORSCHRIFTEN
WICHTIG: Vollständig vor der Benutzung lesen
GEBRUIKSAANWIJZING
BELANGRIJK: Lees volledig voor gebruik
ISTRUZIONI PER L'USO
IMPORTANTE: da leggere prima di utilizzare l'apparecchio
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
IMPORTANTE: Ler antes de utilizar.
INSTRUKTIONER
VIKTIGT: läs följande fullständiga instruktioner för
användningen innan du använder laddaren.
MODO DE EMPLEO
IMPORTANTE: a leer antes de utilizar el aparato
Automatic charger for 12V lead/acid batteries
Chargeur automatique pour batteries 12V plomb-acide
Automatische Ladegerät für 12V Blei-Säure Batterien
Automatische lader voor 12V loodzuur accu's
Caricabatterie automatico per batterie 12V
Automatisk diagnostisk laddare för
Cargador automático para
baterías 12V plomo-ácido
Carregador automático para
baterias de 12V chumbo/ácido
piombo-acido
12 V blybatterier

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Optimate 3 Plus and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Triumph Optimate 3 Plus

  • Page 1 Automatic charger for 12V lead/acid batteries Chargeur automatique pour batteries 12V plomb-acide Automatische Ladegerät für 12V Blei-Säure Batterien Automatische lader voor 12V loodzuur accu’s Caricabatterie automatico per batterie 12V piombo-acido Automatisk diagnostisk laddare för 12 V blybatterier Cargador automático para baterías 12V plomo-ácido Carregador automático para baterias de 12V chumbo/ácido...
  • Page 2: Limited Warranty

    If such should occur the unit will be repaired or replaced at the option of Triumph Motorcycles Limited. It is the obligation of the purchaser to forward the unit together with proof of purchase, transportation or mailing costs prepaid, to the Triumph dealer from whom the unit was originally purchased.
  • Page 3 AUTOMATIC CHARGER FOR 12V LEAD/ACID BATTERIES. Recommended for batteries of from 2 to 35Ah capacity. Do not use for NiCd, NiMH, Li-Ion or non-rechargeable batteries. Input: 220-240V~ 0,075A. Output: 0,6A 9W (max). IMPORTANT: READ THE FOLLOWING FULL INSTRUCTIONS FOR USE BEFORE USING THE CHARGER. SAFETY WARNING AND NOTES: Batteries emit EXPLOSIVE GASES - prevent fl...
  • Page 4 ™ USING THE OPTIMATE The clauses below are numbered the same as the quick guide on the inside front cover. 1. and 2. Connections and input power Connect the charger to the battery: RED clamp to POSITIVE (POS, P, +) terminal and BLACK clamp to NEGATIVE (NEG, N,–) terminal.
  • Page 5 If the battery remains in circuit with the vehicle’s electrical system, and accessories or lights impose an electrical load on the battery, the green LED may give way to a steady red LED indication. Remove the battery from the vehicle and reconnect the OptiMate. The charge programme will in due course again arrive at a voltage retention test result.
  • Page 6 à compter de la date d’achat au détail contre les défauts de composants ou d’assemblage. Le cas échéant, le chargeur sera réparé ou remplacé à la discrétion de Triumph Motorcycles Limited. L’acheteur doit expédier, à ses frais, l’appareil ainsi qu’une preuve d’achat au concessionnaire Triumph agréé. Cette garantie limitée devient nulle si l’appareil est utilisé...
  • Page 7 CHARGEUR-DIAGNOSTIC AUTOMATIQUE POUR BATTERIES PLOMB-ACIDE 12V. Recommandé pour modèles 2-35 Ah. Incompatible avec piles non-rechargeables, NiCd, NiMH, Li-Ion. Alimentation : 220-240V~ 0,075A. Sortie 0,6A 9W (maximum). IMPORTANT : LIRE COMPLÈTEMENT CE MODE D’EMPLOI AVANT D’UTILISER L’APPAREIL. AVERTISSEMENT DE SÉCURITÈ ET NOTES : Batterie = présence de GAZ EXPLOSIFS –...
  • Page 8 ™ UTILISER L’OPTIMATE Les points ci-dessous sont numérotés de la même façon que le guide rapide ci-avant. 1. et 2. Connexions et Alimentation Connectez le chargeur à la batterie : la pince ROUGE à la borne POSITIVE (POS, P, +), la pince NOIRE à la borne NÉGATIVE (NEG, N,–).
  • Page 9 consommation (lampes, accessoires etc), la LED verte (clignotante) pourrait être remplacée par la LED rouge (fi xe) durant la période de test. Normalement, la LED rouge signale une batterie défectueuse. Mais il peut se produire qu’une batterie en bon état et qui est restée connectée au véhicule subisse un résultat de test mauvais, à cause d’une consommation de courant excessive par des accessoires ou d’une perte de courant dans le faisceau électrique du véhicule.
  • Page 10 Triumph Motorcycles Limited, Hinckley, Leicestershire LE10 3BS, England, gewährt dem ursprünglichen Käufer beim Kauf dieses Produktes diese begrenzte Garantie. Diese begrenzte Garantie ist nicht übertragbar. Triumph Motorcycles Limited übernimmt für zwei Jahre ab Verkaufsdatum die Garantie für dieses Batterieladegerät hinsichtlich Material- oder Verarbeitungsfehlern.
  • Page 11 AUTOMATISCHES DIAGNOSE-LADEGERÄT FÜR 12V BLEIAKKUS. Empfohlen für Batterien mit Kapazitäten von 2 bis 35Ah. Nicht verwenden für NiCd, NiMH, Li-Ion oder nicht aufl adbare Batterien. Eingang: 220-240V~ 0,075A. Ausgang: 0,6A 9W (max.) WICHTIG: LESEN SIE VOR GEBRAUCH DES LADEGERÄTS DIE FOLGENDEN ANWEISUNGEN VOLLSTÄNDIG. ACHTUNG! BATTERIEN SONDERN EXPLOSIVE GASE AB: vermeiden Sie Flammen oder Funken-Bildung in der Nähe von Batterien.
  • Page 12 ™ BENUTZUNG DES OPTIMATE Die folgenden abschnitte sind auf die gleiche weise nummeriert, wie in der kurzanleitung innen auf der vorderen umschlagseite. 1. und 2. Anschlüsse und Eingangsstrom Verbinden Sie das Ladegerät mit der Batterie: ROTE Klemme an PLUSPOL (POS, P, +) und SCHWARZE Klemme an MINUSPOL (NEG, N,–).
  • Page 13 Wenn bei einer intakten Batterie, die mit der Elektrik des Fahrzeugs verbunden bleibt, der Spannungsabfall auf eine Stromentnahme aus der Batterie zurückzuführen ist, die nur vorübergehender Natur ist, kann die LED-Anzeige ab grün (blinkend) auf rot (stetig) wechseln. Trennen Sie den OptiMate von der Wechselstromversorgung und dann von der Batterie.
  • Page 14 Indien de lader defect blijkt te zijn tengevolge van een constructiefout, zal de klant het toestel altijd vooraf en op eigen kosten terugsturen naar de Triumph dealer waar het toestel werd aangeschaft, samen met een kopie van de aankoopfactuur. Onkosten tengevolge van een ongeval, slordigheid, kwaadwilligheid, misbruik, niet conform gebruik volgens de aanwijzingen van Triumph Motorcycles Limited, of herstellingen gedaan door niet door Triumph Motorcycles Limited erkende verdelers, zijn niet gedekt door de waarborg.
  • Page 15 AUTOMATISCHE DIAGNOSTISCHE LADER VOOR 12V LOOD-ZUUR ACCU’S VAN 2 TOT 35AH. Niet geschikt voor laden van NiCd, NiMH, Li-Ion of niet-herlaadbare accu’s. Ingang: 220-240V~ 0,075A. Uitgangstroom: 0,6A 9W max. BELANGRIJK: LEES VOLGENDE GEBRUIKSINSTRUCTIES ALVORENS DE LADER TE GEBRUIKEN. WAARSCHUWING: Accu’s ontwikkelen ONTPLOFBARE GASSEN. Vermijd vlammen of vonken in de nabijheid van de accu.
  • Page 16 ™ DE OPTIMATE 3+ GEBRUIKEN De clausules hieronder zijn identiek genummerd als in de snelgids aan de binnenpagina van de omslag. 1. en 2. Aansluitingen en stroomtoevoer Sluit de lader aan op de accu: RODE klem aan de positieve pool (POS, P, +) en ZWARTE klem aan de negatieve pool (NEG, N,–).
  • Page 17 na enige tijd terug een testresultaat van het spanningbehoud weergeven. Indien opnieuw het testresultaat opnieuw een rode LED laat zien, lees de nota hieronder. NOTA BETREFFENDE LED INDICATIE #6: Indien bovenstaande test werd uitgevoerd op een accu die uit het voertuig werd verwijderd en een rode LED als resultaat oplevert, gelieve de accu grondig te laten testen in een service center, ™...
  • Page 18 Sara’ obbligo dell’acquirente rispedire lo strumento, a proprie spese e cura, con il tagliando di acquisto, al distributore autorizzato di Triumph Motorcycles Limited. Questa garanzia limitata e’ nulla se il prodotto e’ maltrattato o usate male, soggetto ad incuria nel maneggiamento, o riparato da chiunque esclusi il produttore o il distributore autorizzato di Triumph Motorcycles Limited.
  • Page 19 CARICABATTERIE CON DIAGNOSI AUTOMATICA PER BATTERIE PIOMBO-ACIDO 12V. Indicato per batterie da 2 a 35Ah. Non utilizzare per batterie NiCd, NiMH, Li-Ion e non-ricaricabili. Alim.: 220- 240V~ 0,075A. Uscita: 0,6A 9W (massimo). IMPORTANTE: LEGGERE PRIMA DI UTILIZZARE IL CARICABATTERIE. AVVERTIMENTI DI SICUREZZA E NOTE: Le batterie emettono GAS ESPLOSIVI.
  • Page 20 ™ UTILIZZO DELL’OPTIMATE Le clausole sotto sono numerate con gli stessi numeri che i LED della guida rapida. 1. e 2. Collegamenti ed alimentazione Collegare il caricabatterie alla batteria: Morsetto ROSSO al polo positivo (POS, P, +) e morsetto NERO al polo negativo (NEG, N, -).
  • Page 21 inizia il periodo di mantenimento di 30 minuti (il LED verde #5 ritorna acceso costantemente). Se la batteria è collegata al veicolo e sullo stesso gli assorbimenti di corrente sono inseriti, il LED verde può essere sostituito dal LED rosso, acceso costantemente. Se durante le prove di tenuta di tensione e di mantenimento (punto 5) con una batteria montata sul veicolo non si arrivasse mai ad accendere il LED verde (#5) rimuovete la batteria dal veicolo e collegare nuovamente l’OptiMate.
  • Page 22 Garantin kan inte överlåtas. Denna batteriladdare har av Triumph Motorcycles Limited försetts med en garanti som gäller i två år från och med det datum den köpts hos en återförsäljare. Garantin omfattar materialfel och tillverkningsfel. Om något av nämnda fel upptäcks kommer enheten att repareras eller bytas ut enligt Triumph Motorcycles Limited önskemål.
  • Page 23 AUTOMATISK DIAGNOSTISK LADDARE FÖR 12 V BLYBATTERIER. Rekommenderas för batterier med en kapacitet från 2 till 35 Ah. Får inte användas till NiCd, NiMH, Li-Ion eller till batterier som inte kan laddas. Inmatning: 220-240 V~ 0,075 A. Utmatning: 0,6A 9 W (max.). VIKTIGT: LÄS FÖLJANDE FULLSTÄNDIGA INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNINGEN INNAN DU ANVÄNDER LADDAREN.
  • Page 24 ™ ANVÄNDNING AV OPTIMATE Momenten nedan är numrerade på samma sätt som den snabbguide som fi nns på insidan av det främre skyddet. 1. och 2. Anslutningar och inmatad effekt Anslut laddaren till batteriet: Den RÖDA klämman till PLUS-polen (POS, p, +) OCH DEN svarta KLÄMMAN till MINUS- polen (NEG, N, -).
  • Page 25 att blinka under 30 minuter tills nästa underhållsperiod på 30 minuter inleds då lysdioden återgår till visning med fast sken. Om batteriet förblir inkopplat i fordonets elsystem och tillbehör eller lampor lägger på en elektrisk last på batteriet kan den gröna lysdioden ge vika för en eller annan underordnad lysdiodvisning under test- eller perioderna.
  • Page 26 Triumph Motorcycles Limited garantiza este aparato durante los dos años siguientes a la fecha de compra por su primer usuario contra las fallos de materiales y de montaje. En este caso y a discreción de Triumph Motorcycles Limited, el aparato podrá ser reparado ó reemplazado. La gestión y los costes relativos al transporte del aparato al agente de Triumph de que el cargardor fue comprado, acompañado por una prueba de compra al serán por cuenta...
  • Page 27 CARGADOR AUTOMÁTICO Y DIAGNÓSTICO PARA BATERÍAS PLOMO-ÁCIDO 12V Recomendado para baterías 2-35 Ah. Incompatible con pilas non-recargables NiCd, NiMH, Li-Ion. Alim. 220- 240V~ 0,075A. Salida: 0,6A 9W (máximo). IMPORTANTE: LEE COMPLETAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR EL OPTIMATE. ADVERTAMIENTOS DE SEGURIDAD Y NOTAS: batería = presencia de gases explosivos–...
  • Page 28 ™ UTILIZAR EL OPTIMATE LOS PUNTOS A CONTINUACIÓN TIENEN EL MISMO NÚMERO QUE EL GUÍA RÁPIDO. 1. y 2. Conexiones y alimentación Conecta el cargador a la batería: la pinza ROJA al borne POSITIVO (POS, P, +), la pinza NEGRA al borne NEGATIVO (NEG, N,–).
  • Page 29 Si la batería quedase conectada al vehículo y que sufre un consumo (faros, accesorios etc), el LED verde podría sustituirse por una indicación “LED rojo fi jo” durante este período de test, quita la batería del vehículo y reconecta el OptiMate™. Si ahora se indica un mejor resultado, el problema proviene probablemente de la red eléctrica del vehículo.
  • Page 30 Se for o caso, o carregador será reparado ou substituído à discrição de Triumph Motorcycles Limited. O comprador deve enviar por sua própria conta, o aparelho assim como uma prova de compra, ao Triumph Motorcycles Limited ou ao seu representante.
  • Page 31 CARREGADOR-DIAGNOSTICO AUTOMÁTICO PARA BATERIAS CHUMBO-ÁCIDO. Recomendado para modelos 12V. Incompatível com pilhas não recarregáveis, NiCd, NiMH, Li-Ion. Alim. 220- 240V~ 0,075A. Saída 0,6A 9W (máximo). IMPORTANTE: LER COMPLÈTEMENTE ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE UTIZAR O APARELHO. ADVERTÊNCIA DE SEGURANÇA E NOTA: Bateria = presença de GASES EXPLOSIVOS –...
  • Page 32 ™ UTILIZAÇÃO DO OPTIMATE OS PONTOS QUE SE SEGUEM SÃO ENUMERADOS DAMESMA FORMA QUE NO GUIA RÁPIDO. 1. and 2. Conexões e alimentação Ligar o carregador à bateria: a pinça VERMELHA ao borne POSITIVO (POS, P, +), a pinça PRETA ao borne NEGATIVO (NEG, N, –).
  • Page 33 NOTA SUPLEMENTAR SOBRE O LED vermelho #6: Se o teste com a bateria fora do veículo indica um resultado “LED vermelho” recomendamos que faça verifi car a sua bateria num profi ssional possuidor de um carregador ™ ™ testador BatteryMate (www.batterymate.com) ou de um testador digital TestMate (www.testmate.com) para um teste aprofundado.
  • Page 34 AVAILABLE ACCESSORIES – ACCESSOIRES DISPONIBLES VERFÜGBARES ZUBEHÖR – BESCHIKBARE TOEBEHOREN ACCESORIOS DISPONIBLES – ACESSÓRIOS DISPONÍVEIS ACCESSORI DISPONIBILI – BEFINTLIGA TILLBEHÖR ref.: A9930221 ref.: A9930011 copyright © 2008 Triumph www.triumph.co.uk TM157-IN1-080702...

Table of Contents