wurth ASN 5090 Translation Of The Original Operating Instructions
wurth ASN 5090 Translation Of The Original Operating Instructions

wurth ASN 5090 Translation Of The Original Operating Instructions

Cordless framing nailer
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

AKKU-NAGLER
CORDLESS FRAMING NAILER
ASN 5090
Art. 5700 300 2
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original operating instructions
Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali
Traduction des instructions de service d'origine
Traducción del manual de instrucciones de servicio original
Tradução do original do manual de funcionamento
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning
Original driftsinstruks i oversettelse
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Översättning av bruksanvisningens original
Μετάφραση της γνήσιας οδηγίας λειτουργίας
Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
Az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása
Překlad originálního návodu k obsluze
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Traducerea instrucţiunilor de exploatare originale
Prevod originalnega Navodila za uporabo
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
Originaalkasutusjuhendi koopia
Originalo naudojimosi instrukcijos vertimas
Ekspluatācijas instrukcijas oriģināla kopija
Перевод оригинала руководства по эксплуатации
Prevod originalnog uputstva za rad
Prijevod originalnih uputa za rad

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ASN 5090 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for wurth ASN 5090

  • Page 1 AKKU-NAGLER CORDLESS FRAMING NAILER ASN 5090 Art. 5700 300 2 Originalbetriebsanleitung Translation of the original operating instructions Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali Traduction des instructions de service d’origine Traducción del manual de instrucciones de servicio original Tradução do original do manual de funcionamento Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Oversættelse af den originale betjeningsvejledning...
  • Page 4: Zu Ihrer Sicherheit

    Zu Ihrer Sicherheit Verbot eigenmächtiger Lesen Sie vor der ersten Veränderungen und Umbauten Benutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und Es ist verboten, Veränderungen am Gerät handeln Sie danach. durchzuführen oder Zusatzgeräte herzustellen. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung Solche Änderungen können zu Personenschäden für späteren Gebrauch oder für und Fehlfunktionen führen.
  • Page 5 Gefahrenstufen von Warnhinweisen In dieser Betriebsanleitung werden die folgenden Gefahrenstufen verwendet, um auf potenzielle Gefah- rensituationen und wichtige Sicherheitsvorschriften hinzuweisen: GEFAHR ! Die gefährliche Situation steht unmittelbar bevor und führt, wenn die Maßnahmen nicht befolgt werden, zu schweren Verletzungen bis hin zum Tod. Befolgen Sie unbedingt die Maßnahme.
  • Page 6 Sicherheitshinweise Sicherheit Im Arbeitsbereich Sorgen Sie für einen sicheren Stand und ■ Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. ■ halten. Â Dadurch können Sie das Werkzeug in uner- Â Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche be- warteten Situationen besser kontrollieren. günstigen Unfälle.
  • Page 7: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Bestimmungsgemäße Lagerung und Transport Gerät nur im voll geladenen Zustand lagern Verwendung ■ Optimale Lagertemperatur: + 20 °C ■ Mindestens halbjährlich das Gerät wieder ■ Das Gerät ist ausschließlich zum Einschlagen von vollständig laden Nägeln in Holzwerkstücke bestimmt. Lebensdauer des Akkus Eine andere oder darüber hinausgehende Benut- zung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
  • Page 8 Gerätekennwerte Inbetriebnahme Akku laden Art. 5700 300 2 Spannung 18 V DC Hinweis Um die maximale Lebensdauer der Li-Ion-Akkus zu gewähren, laden Sie Magazinwinkel 33° die Akkus vor der ersten Verwendung Befestigungsmittel vollständig auf. Länge 50 - 90 mm Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete ■...
  • Page 9: Betrieb

    Einstellen der Einschlagtiefe (Abb. IV) Vorbereiten des Gerätes Die Nageleinschlagtiefe kann mit dem Tiefeneinstell- Akku [11] aus dem Gerät entfernen und über- ■ rad [5] reguliert werden. prüfen, ob die Sicherheitssperre aktiviert wurde. Alle Nägel aus dem Magazin [2] entfernen. ■...
  • Page 10: Zubehör Und Ersatzteile

    Blockierung lösen (Abb. I/II) Nagelstreifen wieder ins Magazin laden. ■ In schweren Bedingungen, in denen alle vorhandene Spannschieber [1] lösen. ■ Sicherheitssperre [9] lösen (nach links drücken). Energie im Motor benötigt wird, um einen Nagel ■ einzuschlagen, kann es unter Umständen zum A 3 Das Gerät ist wieder einsatzbereit.
  • Page 11: Hinweise Zur Fehlersuche

    Hinweise zur Fehlersuche Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft nicht, wenn Auslösersperre in verriegelter Position. Auslösersperre entriegeln. Auslöser gedrückt ist. Gerät wurde abgewürgt, Motor kann sich Drehen Sie den Blockierungslösehebel am Gerät und der nicht drehen. Mechanismus wird freigegeben. Wenn die Einschlagklinge nicht zurückkehrt, nehmen Sie den Akku heraus und drücken die Einschlagklinge zurück in die Ausgangsposition.
  • Page 12 Störung Mögliche Ursache Abhilfe Die Einschlagklinge sitzt Klemmender Nagel und Einschlagklinge sitzt Benutzen Sie den Blockierungslösehebel, beseitigen Sie alle weiterhin in der unteren in der unteren Position fest klemmenden Nägel, und führen Sie die Einschlagklinge wenn Position fest nötig, manuell zurück. Beschädigte Einschlagbaugruppe Wenden Sie sich an eine autorisierte Würth Kundendienststelle.
  • Page 13: Wartung / Pflege

    Wartung / Pflege EG-Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass WARNUNG ! dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden durch unsachgemäße Normen Tätigkeiten. • EN 60745-1 • EN 60745-2-16 ¾ Gerät nicht öffnen. gemäß...
  • Page 14: For Your Safety

    For your safety Prohibition of unauthorised modifi- Please read and comply with cations and conversions these operating instructions prior to the initial operation Modification of the device or manufacturing of your device.. of additional devices is not permitted. Such Keep these operating instructions for modifications can result in personal injury and later use or for a subsequent owner.
  • Page 15 Warning instruction hazard levels The following hazard levels are used in these operating instructions to indicate potentially hazardous situations and important safety rules: DANGER! The hazardous situation is about to occur and will lead, if the measures are not observed, to severe injuries and even death.
  • Page 16: Safety Instructions

    Safety Instructions Safety in the workplace Ensure that you can always maintain a safe ■ Keep the workplace clean and well lit. standing position and maintain your balance ■ at all times. Â Untidy or poorly lit areas promote accidents. Â...
  • Page 17: Intended Use

    Intended Use Storage and transport Only store the device in a fully charged state ■ The device is intended solely for firing nails into Optimum storage temperature: + 20 °C ■ wooden workpieces. Completely recharge the device at least every ■...
  • Page 18: Technical Data

    Technical data Initial Use Charge the battery Item 5700 300 2 Voltage 18 V DC Note Type To ensure the maximum service life of Li-Ion batteries, fully charge the batter- Magazine angle 33° ies prior to first use. Fasteners Plug the charger into an appropriate 230 V ■...
  • Page 19: Operation

    Adjusting the penetration depth Preparing the device for use (Fig. IV) Remove the battery [11] from the device ■ The nail penetration depth can be set using the and check that the safety interlock has been depth adjustment wheel [5]. activated.
  • Page 20: Accessories And Spare Parts

    Clearing blockages (Fig. I/II) Reload the nail strip in the magazine. ■ It may occur, under tough conditions that all the Release the [1] Cocking slide ■ Release the safety interlock [9] (press to the motor energy is required to fire a nail which then ■...
  • Page 21: Troubleshooting Tips

    Troubleshooting tips Fault Possible cause Remedy Motor does not run Safety catch in locked position. Unlock the safety catch. when the trigger is The device has stalled, the motor cannot turn. Turn the blockage clearance lever on the device and the pressed.
  • Page 22 Fault Possible cause Remedy The driver blade Jammed nail and driver blade are stuck in the Use the blockage clearance lever, clear all jammed nails and, remains stuck in the bottom position if necessary, manually draw the driver blade back. bottom position Damaged driver assembly Contact an authorised Würth customer service centre.
  • Page 23: Maintenance & Care

    Maintenance / Care EC Declaration of Conformity We herewith declare that this product conforms to WARNING ! the following standards and directives: Injuries or material damage due to Standards improper actions. • EN 60745-1 ¾ Do not open the device. •...
  • Page 24: Informazioni Per La Sicurezza

    Informazioni per la sicurezza Divieto di modifiche e conversioni Prima di utilizzare l'apparec- arbitrarie chio per la prima volta, leggere e seguire queste Vietato apportare modifiche all'apparecchio o istruzioni per l'uso. installare dispositivi aggiuntivi. Tali modifiche Conservare le presenti istruzioni per possono portare a danni alle persone e ad l'uso per consultarle in un secondo anomalie di funzionamento.
  • Page 25 Livelli di pericolo delle avvertenze In queste istruzioni per l'uso vengono utilizzati i seguenti livelli di pericolo per segnalare potenziali situazioni di pericolo e disposizioni di sicurezza importanti: PERICOLO! La situazione pericolosa è imminente e, in caso di mancata osservanza delle disposizioni, causa lesioni gravi o mortali.
  • Page 26: Avvertenze Di Sicurezza

    Avvertenze di sicurezza Sicurezza nell'area di lavoro Assicurare una buona stabilità e mantenere ■ Mantenere l'area di lavoro pulita e ben sempre l'equilibrio. ■ illuminata.  In questo modo è possibile controllare meglio  Le aree disordinate o buie favoriscono il l'utensile in situazioni impreviste.
  • Page 27: Parti Dell'apparecchio

    Uso conforme Magazzinaggio e trasporto Conservare l'apparecchio sempre completa- ■ L'apparecchio è destinato esclusivamente all'inseri- mente carico mento di chiodi in pezzi di legno. Temperatura di immagazzinaggio ottimale: ■ Qualsiasi utilizzo differente viene considerato non + 20 °C conforme. Caricare l'apparecchio completamente almeno ■...
  • Page 28: Messa In Funzione

    Dati tecnici apparecchio Messa in funzione Caricamento della batteria Art. 5700 300 2 Tensione 18 V DC Nota Modello Per garantire la massima durata della batteria a ioni di litio, caricare Angolo caricatore 33° completamente le batterie prima del Mezzo di fissaggio primo utilizzo.
  • Page 29: Funzionamento

    Regolazione della profondità di inseri- Preparazione dell'apparecchio mento (fig. IV) Rimuovere la batteria [11] dall'apparecchio e ■ La profondità di inserimento dei chiodi può essere verificare che il blocco di sicurezza sia attivato. Rimuovere tutti i chiodi dal caricatore [2]. regolata mediante la rotella di regolazione della ■...
  • Page 30: Accessori E Pezzi Di Ricambio

    Rilascio dallo stallo (fig. I/II) Nota Quando la chiodatrice viene utilizzata con materiali L'apparecchio si disattiva autonoma- duri per i quali è necessaria tutta l'energia presente mente e non si ripristina. nel motore per inserire un chiodo, il motore può Per la riattivazione, estrarre e reinserire spegnersi.
  • Page 31: Guida Alla Localizzazione Dei Guasti

    Guida alla localizzazione dei guasti Anomalia Possibile causa Rimedio Il motore non funziona Blocco del grilletto di azionamento in posizio- Sbloccare il blocco del grilletto di azionamento. con il grilletto di aziona- ne di blocco. mento premuto. L'apparecchio si spegne, il motore non gira. Ruotare la leva di rilascio dallo stallo sull'apparecchio e il meccanismo verrà...
  • Page 32 Anomalia Possibile causa Rimedio La lama di guida Chiodo inceppato e la lama di guida è Utilizzare la leva di rilascio dallo stallo, rimuovere tutti i chiodi continua a rimanere bloccata in posizione abbassata inceppati e riportare manualmente nella posizione iniziale la bloccata in posizione lama di guida, se necessario.
  • Page 33: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Manutenzione/cura Dichiarazione di conformità CE AVVERTENZA! Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che Pericolo di lesioni o danni materiali a questo prodotto è conforme alle seguenti norme o causa di operazioni non corrette. documenti normativi: ¾ Non aprire l'apparecchio. Norme ¾ Estrarre la batteria prima di •...
  • Page 34 © by Adolf Würth GmbH & Co. KG Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung. Adolf Würth GmbH & Co. KG Printed in Germany. MWC-SL-01/14 Gedruckt auf umweltfreundlichem Papier. Reinhold-Würth-Straße 12 - 17 Alle Rechte vorbehalten. Wir behalten uns das Recht vor, Produktveränderungen, die aus unserer Sicht einer Qualitätsverbes- 74650 Künzelsau, Germany Verantwortlich für den Inhalt: Abt.

Table of Contents