Download Print this page

Bilsom Radio Hi-Vis User Instruction

Head protection

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

GB
User instruction
FR
Mode d`emploi
DE
Gebrauchsanleitung
ES
Instrucciones para el usuario
IT
Istruzioni per l´uso
SE
Bruksanvisning
NO
Bruksanvisning
DK
Brugsanvisning
FI
Käyttöohje
NL
Gebruiksaanwijzing
PT
Instruções para o utilizador
GR
kgooe 
Instrukcja użytkowania
PL
Használati utasítás
HU
Návod na používanie
SK
Pokyny pro uživatele
CZ
RU
Инструкция по эксплуатации
Kasutusjuhend
EE
Instrukcija vartotojui
LT
Norādījumi lietotājam
LV

Advertisement

loading

Summary of Contents for Bilsom Radio Hi-Vis

  • Page 1 User instruction Mode d`emploi Gebrauchsanleitung Instrucciones para el usuario Istruzioni per l´uso Bruksanvisning Bruksanvisning Brugsanvisning FI Käyttöohje Gebruiksaanwijzing Instruções para o utilizador kgooe  Instrukcja użytkowania Használati utasítás Návod na používanie Pokyny pro uživatele Инструкция по эксплуатации Kasutusjuhend Instrukcija vartotojui Norādījumi lietotājam...
  • Page 2 Bilsom ® Radio Hi-Visibility...
  • Page 3 ного Входа • Lisasisendi Nivood • Aux Įėjimo Lygiai • Aux Ieejas Līmeņi Am/fm Switch • Commutateur Am/fm • Am/fm-umschalter • Interruptor Am/fm • Interruttore Am/fm • Am/fm ➅ Omkopplare • Am/fm-velger • Skift Mellem Am Og Fm • Am-/fm-taajuuksien Kytkentä • Am/fm-schakelaar • Selector De Am/fm • Diajpsgy Am/fm • Przełącznik Am/fm • Am/fm Kapcsoló • Prepínač Am/fm • Přepínač Am/fm • Переключатель Am/fm • Am/fm-lüliti • Am/fm Jungiklis • Am/fm Slēdzis INSTRUCTIONS Bilsom Radio Hi-Visibility ® Fitting Important...
  • Page 4 U=68.4 mV. See page 26. BATTERY REPLACEMENT Unscrew the locking screw and open the battery lid. Remove the old batteries. Insert new 1,5 V AA-alkaline batteries into the battery compartment (4) in accordance with the instructions inside the compartment. Ensure that the battery lid is closed completely. It is time to change the batteries when the sound reproduction is weakened or impaired. New alkaline batteries provide approx. 140 hours’ operation. ANTENNA Bilsom Radio Hi-Visibility is equipped with a special antenna for the best reception possible. In areas with limited head space, it is possible to attach the antenna to the headband, but this will somewhat reduce the reception sensitivity, especially if you are listening to a distant or weak transmitter. APPROVAL Bilsom Radio Hi-Visibility is tested and approved in accordance with the PPE directive 89/686/EEC, and applicable parts of European Standard EN 352-1:2002 / EN352-6:2002 and prEN 352-8:2003. Approval No. Radio Hi-Visibility : 26086LS01, Finnish Institute of Occupational Health, Department of Physics, Topeliuksenkatu 41 aA, FI-00250 Helsinki, Finland (Notified body no 0403). Radio Hi-Visibility Attenuation data acc. to ISO 4869-1:1990, ISO 4869-2:1992 (in passive mode, radio switched off) Frequency, Hz 1000 2000 4000 8000 Mean attenuation, dB 19.2...
  • Page 5: Garantie

    Radio Hi-Visibility FONCTIONNEMENT Le Bilsom Radio Hi-Visibility est un serre-tête anti-bruit avec radio FM stéréo et radio AM incorporées. Il vous permet d’écouter les programmes radio sur la bande FM entre 88 et 108 MHz et sur la bande AM entre 600 et 1600 kHz tout en protégeant votre ouïe d’une manière efficace et agréable. Les niveaux des radios AM/FM sont limités à 82 dB(A). Cet écouteur est fourni avec une entrée audio électrique. L ’utilisateur doit vérifier son fonctionnement avant de l’utiliser. Si des distorsions ou des défaillances sont détectées, demandez conseil au fabricant. Là où une visibilité importante est nécessaire pour des motifs de sécurité, un habillement de grande visibilité approuvé conforme devra être utilisé en complément de ces protège-oreilles. INSTRUCTIONS D’UTILISATION Dévissez et ouvrez le couvercle du compartiment à piles (1). Placez les deux piles AA de 1,5 V fournies. Vérifiez que les pôles + et - sont dans le bon sens. Vérifiez que le couvercle du compartiment des piles est correctement fermé. Radio Hi-Visibility (serre-tête porté sur la tête) 2.1. Ajustez l’arceau avant utilisation. 2.2 Placez les écouteurs sur vos oreilles (figure A), antenne (4) du côté droit. 2.3 Réglez le serre-tête en faisant coulisser la section centrale vers le haut ou vers le bas dans les sections latérales (figure B). 2.4 Les coussinets doivent être pressés fermement contre votre tête (figure C-D). Pour un résultat optimal, repoussez vos cheveux afin qu’ils ne soient pas sous les coussinets. Tout objet réduisant l’étanchéité des coussinets des écouteurs contre votre tête – par exemple épaisses montures de lunettes, passe-monta- gnes, etc. - nuit à la réduction sonore (figures E-F). 2.5 Tournez le bouton de réglage du volume (2) et réglez le son de la radio sur un niveau d’écoute agréable. Réglez la réception de la radio à l’aide du bouton de réglage (3) situé à l’arrière de l’écouteur. INFORMATIONS IMPORTANTES POUR L'UTILISATEUR 3.1 Le serre-tête doit être positionné, ajusté et entretenu selon les instructions d'utilisation. 3.2 Le serre-tête doit être porté en permanence en milieu bruyant.
  • Page 6 Radio Hi-Visibility FUNKTION Der Gehörschützer Bilsom Radio Hi-Visibility besitzt ein eingebautes FM-Stereoradio und AM-Radio. Es ermöglicht einen Radioempfang im FM-Frequenzbereich 88-108 MHz sowie im FM-Frequenzbereich 600-1600 kHz bei gleichzeitigem Schutz des Gehörs auf effiziente und komfortable Weise. AM/FM-Radio, Geräuschpe- gelbegrenzung auf 82 dB (A). Dieser Gehörschützer ist mit einem elektrischen Audioeingang ausgestattet. Der Benutzer hat die korrekte Funktion vor Gebrauch zu prüfen. Bei Störungen oder Versagen sind die Angaben des Herstellers zu beachten. Wo aus Sicherheitsgründen auch erhöhte Sichtbarkeit benötigt wird, muss zusätzlich zu diesen Gehörschützern entsprechende Warnkleidung getragen werden. BEDIENUNGSANLEITUNG Den Batterideckel abschrauben und zur Seite beigen (1). Die beiden mitgelieferten 1,5 V AA Batterien einlegen. Darauf achten, dass der Deckel wieder vorschrifts- mässig geschlossen wird. Radio Hi-Visibility (Kopfbügel direkt auf dem Kopf getragen) 2.1 Den Bügel vor der Vervendung einstellen. 2.2 Kapseln über die Ohren stülpen (Abb. A), Antenne (4) auf der rechten Seite. 2.3 Der Kopfbügel wird eingestellt, indem der Mittenbügel in den Seitenbügeln nach oben bzw. nach unten geschoben wird (Abb. B). 2.4 Die Dichtungspolster müssen fest am Kopf sitzen. (Abb. C-D). Das beste Ergebnis wird erzielt, wenn sich keine Haare unter dem Polster befinden.Die Dämmleis- tung wird durch Gegenstände wie dicke Brillenbügel und Hauben etc. deutlich verschlechtert, da diese verhindern, daß die Dichtungspolster fest am Kopf sitzen. (Abb. E-F). 2.5 Am Lautstärkeregler (2) drehen und die Lautstärke auf einen angenehmen Pegel einstellen. Das Abstimmen erfolgt mit dem Tunerregler (3) hinten an der Kapsel. WICHTIGE BENUTZERINFORMATION 3.1 Gehörschützer gemäß Gebrauchsanleitung tragen, einstellen und pflegen. 3.2 Gehörschützer bei Lärm ständig tragen. 3.3 Gehörschützer regelmäßig prüfen und warten.
  • Page 7 Radio Hi-Visibility FUNCIONAMIENTO Bilsom Radio Hi-Visibility es un protector auricular con una radio FM y AM estéreo totalmente incorporadas. Permite escuchar una recepción de radio en la banda FM de 88 a 108 MHz, y en la banda AM de 600 a 1.600 kHz, al tiempo que protege su audición de una forma eficaz y cómoda. Radio AM/FM, nivel limitado a 82 dB(A). Esta orejera dispone de entrada de audio eléctrica. Su usuario debe comprobar su correcto funcionamiento antes de usarla. Si se detecta distorsión o algún fallo, consulte las recomendaciones del fabricante. Cuando una buena visibilidad sea fundamental por motivos de seguridad, además de estas orejeras deberá llevar prendas de alta visibilidad convenientemente autorizadas. INSTRUCCIONES DE USO Destornille y abra la tapa de pilas (1). Ponga las dos pilas AA de 1,5 V incluidas en la entrega. Coloque corréctamente los polos + y - de las pilas. Controle que la tapa de las pilas quede totalmente cerrada. Radio Hi-Visibility (fleje colocado sobre la cabeza) 2.1 Extienda el arnés antes de su uso. 2.2 Colóquelos sobre los oídos externos (figura A), antena (4) en el lado derecho. 2.3 Ajuste el fleje de cabeza subiendo y bajando el fleje central en los flejes laterales (figura B) 2.4 Las almohadillas deben quedar herméticas contra la cabeza (figuras C-D). Para un óptimo resultado, retire todo el cabello de abajo de las almohadillas. La reducción del ruido puede deteriorarse por cualquier objeto que impida el sellado hermético de las almohadillas contra la cabeza, como marcos de anteojos gruesos, pasamontañas, etc. (figuras E-F). 2.5 Encienda el mando de volumen (2) y ajuste el sonido de radio a un nivel de audición agradable. Para sintonizar, utilice el botón de sintonización (3) situado en la parte trasera del auricular. INFORMACIÓN IMPORTANTE PARA EL USARIO 3.1 Las orejeras se deben utilizar, ajustar y limpiar conforme a las instrucciones.
  • Page 8: Garanzia

    Radio Hi-Visibility FUNZIONE Bilsom Radio Hi-Visibility è una protezione acustica con radio AM e FM stereo incorporata. Essa consente di sintonizzarsi sulla banda FM tra 88-108 MHz e sulla banda AM tra 600-1600 kHz, proteggendo allo stesso tempo l’udito in modo comodo ed efficiente. Radio AM/FM, livello limitato a 82 dB(A). Il presente paraorec- chie è dotato di ingresso audio elettrico. L ’utilizzatore deve verificare il funzionamento corretto prima dell’uso. Se si rileva una distorsione o un guasto, contattare il produttore. Laddove motivi di sicurezza richiedano un’alta visibilità, oltre a queste cuffie occorre indossare abbigliamento ad alta visibilità approvato. ISTRUZIONI PER L’USO Svitare la vite di bloccaggio e togliere il copribatterie (1). Inserire due batterie da 1,5 V tipo AA. Fare attenzione a non invertire le polarità + e - delle batterie. Accertarsi che lo sportellino del comparto sia completamente chiuso. Radio Hi-Visibility (coppa per elmetto) 2.1 Regolare l'archetto prima dell'uso. 2.2 Posizionare le coppe sull’orecchio esterno (figure A), antenna (4) sul lato destro. 2.3 Regolare l’archetto facendo scorrere la sezione mediana lungo le sezioni laterali (figura B). 2.4 Gli anelli di tenuta devono aderire perfettamente alla testa (figura C-D). Per ottenere migliori risultati, togliere i capelli dagli anelli di tenuta. La riduzione del rumore verrà ridotta se eventuali oggetti compromettono la tenuta delle cuffie contro la testa, ad es. montature spesse di occhiali, passamontagna, ecc. (figura E-F). 2.5 Agire sul comando del volume (2) per regolare a piacere il livello del volume. Regolare la sintonizzazione con la relativa manopola (3) sul lato della coppa. INFORMAZIONI IMPORTANTE PER L'UTENTE 3.1 Le cuffie devono essere montate, regolate e mantenute in conformità alle istruzioni. 3.2 Le cuffie devono essere portate durante tutto il tempo di permanenza in ambiente rumoroso. 3.3 Le cuffie devono essere sottoposte regolarmente a controllo di efficienza.
  • Page 9 Radio Hi-Visibility FUNKTION Bilsom Radio Hi-Visibility är ett hörselskydd med inbyggd FM stereoradio och AM-radio. Det tillåter dig att lyssna på mottagning i FM-bandet inom frekvenserna 88-108 MHz och AM-bandet inom frekvenserna mellan 600 1600 kHz, samtidigt som din hörsel skyddas på ett effektivt och komfortabelt sätt. Ljudnivån för AM-/FM-radion är begränsad till 82 dB (A). Denna hörselkåpa är försedd med ingång för extern ljudkälla. Läs igenom bruksanvisningen före användning. När utpräglad synlighet är ett krav för säkerheten, skall man vara klädd i godkänd beklädnad med hög grad av synlighet förutom dessa hörselskydd. ANVÄNDNING Skruva upp låsskruven och vik ut batterilocket (1). Sätt i de två medföljande 1,5 V AA batterierna. Kontrollera att batteriets + och - poler är rättvända. Kontrollera att batterifacket blir ordentligt stängt. Radio Hi-Visibility (hjässbygel) 2.1 Justera längden på bygeln före användning. 2.2 Sätt kopparna över ytterörat (bild A), antenn (4) på höger sida. 2.3 Justera hjässbygeln genom att föra mittbygeln upp och ner i sidbyglarna (bild B). 2.4 Tätningsringarna skall sluta tätt kring huvudet (bild C-D). För bästa resultat skall hår som eventuellt fastnat under tätningsringen tas bort. Hörselskyddet påver- kas negativt av allt som hindrar att tätningsringarna sluter tätt kring huvudet, som t.ex. tjocka glasögonbågar, huvor, o.s.v. (bild E-F). 2.5 Vrid på volymvredet (2) för att ställa in radiovolymen på en för örat behaglig nivå. Ställ in önskad kanal med hjälp av tuning-vredet (3) som sitter på sidan av koppen. VIKTIG ANVÄNDARINFORMATION 3.1 Kåpan skall appliceras, justeras och skötas enligt instruktionen. 3.2 Kåpan skall bäras hela vistelsen i bullriga miljöer. 3.3 Kåpan skall regelbundet kontrolleras och underhållas. 3.4 Kåpan skall rengöras och desinficeras med tvål och varmt vatten. Får ej doppas ner i vatten. 3.5 Kåporna och speciellt tätningsringarna kan åldras vid användning och bör regelbundet ses över så att t.ex. sprickor eller läckage inte förekommer. Tätnings- ringar för byte finns som tillbehör. Vid byte av tätningsringar, drag av de gamla och snäpp på de nya. För beställning av nya tätningsringar, se informationen om hygien kit. 3.6 Montering av hygienringar på tätningsringarna kan påverka kåpans akustiska dämpning.
  • Page 10 Radio Hi-Visibility FUNKSJONER Bilsom Radio Hi-Visibility er et hørselsvern med innebygd stereo FM-radio og AM-radio. Den gjør det mulig å lytte til radio på FM-båndet mellom 88 og 108 MHz og på AM-båndet mellom 600 og 1600 kHz, samtidig som den er et effektivt og behagelig vern for hørselen. AM/FM-radio, lydnivå begrenset til 82 dB(A). Disse øreklokkene er utstyrt med elektrisk lydinngang. Brukeren må kontrollere at de fungerer som de skal før bruk. Hvis man oppdager forvrengning eller feil, viser vi til fabrikantens råd. Der god synlighet er er krav av sikkerhetsgrunner, må godkjente godt synlige klær brukes i tillegg til denne øreklokken. BRUKSANVISNING Skru opp låseskruen og brett ut batterilokket (1). Sett in de to medfølgende 1,5 V AA-batteriene. Kontroller at batteriets + og - poler vender riktig vei. Sett lokket tilbake på plass. Radio Hi-Visibility (hodebøyle over hodet) 2.1 Juster lengden på bøylen før den settes på. 2.2 Plasser øreskålene over det ytre øret (figur A), antenne (4) på høyre side. 2.3 Juster hodebøylen ved å føre midtbøylen opp og ned i sidebøylene (bilde B). 2.4 Øreputene skal tette godt mot hodet (bilde C-D). Fjern alt hår under tetningsringene for å oppnå best mulig resultat. Støyreduksjonen vil svekkes av alt som hindrer øreklokkens puter i å tette ordentlig mot hodet, f.eks. tykke brillestenger, finlandshette, osv. (figur E-F). 2.5 Slå på volumknappen (2) og juster radiovolumet til et behagelig lyttenivå. Juster innstillingen med knappen (3) bak på klokken. VIKTIG BRUKERINFORMASJON 3.1 Hørselvernet skal brukes, justeres og vedlikeholdes i henhold til instruksjonene. 3.2 Hørselvernet skal brukes hele tiden når man befinner seg i støyfylte omgivelser. 3.3 Hørselvernet skal kontrolleres regelmessig for å se at det fungerer som det skal. 3.4 Hørselvernet skal rengjøres og desinfiseres med såpe og varmt vann. Må ikke dyppes i vann. 3.5 Funksjonen til øreklokkene, og særlig øreputene, kan reduseres etter hvert og bør kontrolleres med jevne mellomrom for tegn på for eksempel sprekker eller lekkasjer. Ekstra hygienesett kan bestilles. Øreputene skiftes enkelt ved å trekke av de gamle og klemme de nye på plass. For bestilling av nye øreputer, vennligst se informasjon om hygienesett.
  • Page 11 Radio Hi-Visibility 1. FUNKTION Bilsom Radio Hi-Visibility er et høreværn med indbygget FM- og AM-stereoradio. Du kan lytte til FM-radio i frekvensområdet fra 88 til 108 MHz og AM-radio i frekvensområdet fra 600 til 1600 kHz, samtidig med at du beskytter din hørelse på en effektiv og behagelig måde. AM-/FM-radio og støjniveau på maks. 82 dB(A). Dette høreværn er udstyret med et stik til tilslutning af lydudstyr. Brugeren skal kontrollere, at det fungerer korrekt før brug. Følg producentens anbefalinger, hvis der forekommer forvrængning eller funktionsfejl. Hvor udpræget synlighed er et krav til grund for sikkerheden, skal man være iført behørigt godkendt beklædning med en høj grad af synlighed foruden disse høreværn. 2. BRUGSANVISNING Skru låseskruen ud og åbn batterilåget (1). Sæt de to medfølgende 1,5 V AA batterier i. Kontroller, at batteriernes + og - poler vender rigtigt. Kontroller, at batteri- låget lukkes helt. Radio Hi-Visibility (bøjle bæres over hovedet) 2.1 Justér længden på bøjlen før anvendelse. 2.2 Anbring ørekopperne over ørerne (billede A), antennen (4) på højre side. 2.3 Juster hovedbøjlen ved at føre midterbøjlen opad og nedad i sidebøjlerne (billede B). 2.4 Tætningsringene skal lukke helt tæt ind mod hovedet (billederna C-D). For at opnå de bedste resultater, skal alt hår fjernes under tætningsringene. Støjreduktionens effektivitet vil blive hæmmet, hvis noget forhindrer, at ørekoppernes tætningsringe ikke lukker tæt ind mod hovedet, som f. eks. tykke brillestænger, strikhuer osv. (billederne E-F). 2.5 Tænd for volumenknappen (2) og justér radioens lyd til et behageligt lytteniveau. Justér indstillingen med indstillingsknappen (3) på siden af koppen. 3. VIKTIGE OPLYSNINGER TIL BRUGEREN 3.1 Ørekopperne skal anvendes, justeres og vedligeholdes i henhold til instruktionen. 3.2 Ørekopperne skal bæres hele tiden i støjende miljøer.
  • Page 12 Radio Hi-Visibility TOIMINTA Bilsom Radio Hi-Visibility on kuulonsuojain, jossa on sisäänrakennettu stereoradio. Vastaanotinta voidaan kuunnella FM-taajuuksilla 88108 MHz ja AM-taajuuksilla 6001600 kHz ja samalla suojataan kuuloa tehokkaalla ja miellyttävällä tavalla. AM-/FM-radiossa on 82 dB(A):n rajoitus. Kuulonsuojaimessa on sähköinen äänitulo. Käyttäjän on tutustuttava laitteen toimintaan ennen käyttöönottoa. Jos vikoja tai häiriöitä ilmenee, käänny valmistajan puoleen. Kun työturvallisuus vaatii erityistä näkyvyyttä, kuulonsuojainten kanssa on käytettävä asianmukaisesti hyväksyttyjä huomiovaatteita. KÄYTTÖOHJEET Kierrä lukitusruuvi irti ja käännä paristokotelon kansi auki (1). Aseta koteloon kaksi toimitukseen kuuluvaa 1,5 voltin AA-paristoa. Vamista, että paristojen + ja - navat tulevat oikein. Varmista, että paristolokeron kansi sulkeutuu kunnolla. Radio Hi-Visibility (päälakisanka) 2.1 Säädä päälakisangan pituus ennen kuin käytät kuulosuojaimia. 2.2 Aseta kuvut korvien päälle (kuva A), antenni (4) oikealla puolella. 2.3 Säädä päälakisankaa siirtämällä keskisankaa ylös ja alas sivusankaa pitkin (kuva B). 2.4 Tiivisterenkaiden tulisi olla tiiviisti päätä vasten (kuvat C-D). Varmista tiiviys siirtämällä kaikki hiukset tiivisterenkaan alta. Kaikki tiivisterenkaiden tiivistävyyttä heikentävät tekijät, kuten esim. paksut silmälasien sangat, suojamyssyt jne., vaikuttavat haitallisesti melunvaimennukseen. (kuvat E-F). 2.5 Käännä äänenvoimakkuussäädin (2) ON-asentoon ja säädä radion äänenvoimakkuus miellyttävälle tasolle. Valitse asema kupin sivulla olevalla asemanviritysnu- pilla (3). TÄRKEITÄ TIETOJA KÄYTTÄJÄLLE 3.1 Suojaimet on asennettava ja niitä on käytettävä ja huollettava ohjeiden mukaan. 3.2 Suojaimia on käytettävä aina meluisassa ympäristössä. 3.3 Suojaimet on tarkastettava ja huolettava säännöllisesti. 3.4 Suojainkuvut on puhdistettava ja desinfioitava saippualla ja lämpimällä vedellä. Ei saa upottaa veteen. 3.5 Kuulonsuojaimet ja erityisesti tiivisterenkaat voivat heiketä käytön myötä ja ne olisi tarkastettava säännöllisin väliajoin esimerkiksi murtumien tai vuotojen havaitsemiseksi. Saatavana on vaihdettavia tiivisterenkaita. Tiivisterenkaat on helppo vaihtaa vetämällä vanhat irti ja napsauttamalla uudet tilalle. Uusia tiiviste- renkaita tilatessasi katso hygieniasarjaa koskevia tietoja.
  • Page 13 Radio Hi-Visibility WERKING De Bilsom Radio Hi-Visibility is een gehoorbeschermer met geïntegreerde full-stereo FM radio en AM radio. Terwijl u gehoor op een efficiënte en comfortabele manier beschermd wordt, kunt u luisteren naar radiouitzendingen op de FM-band met een frequentie van 88-108 MHz en op de AM-band met een frequentie van 600-1600 kHz. AM/FM radio, niveau beperkt tot 82 dB(A). Deze hoofdtelefoon is voorzien van een elektrische audio input. De drager dient de juiste werking vooraf te controleren. Als er vervorming of storing optreedt, dient u de aanwijzingen van de fabrikant op te volgen. Als uit veiligheidsoverwegingen een ruime zichtbaarheid is vereist, moet behalve deze oorwarmers ook naar behoren goedgekeurde kledij voor ruime zichtbaarheid gedragen worden. GEBRUIKSINFORMATIE Maak de sluitschroef los en schuif de batterijdeksel opzij (1). Plaats de meegelverde 1,5 V AA batterij. Controleer of de + en de - pool van de batterij in de juiste richting zijn geplaatst. Zorg dat het batterijdeksel goed dicht zit. Radio Hi-Visibility (hoofdband voor over het hoofd) 2.1 Rek uit/verleng de hoofdband vóór gebruik. 2.2 Plaats de oorkleppen over het oor (illustratie A). 2.3 Hoofdbeugel verstellen door de middenbeugel op en neer langs de zijbeugels te schuiven (illustratie B). 2.4 De oorkussens dienen stevig tegen het hoofd aan te zitten (illustratie C-D). Zorg ervoor dat er zich geen haar onder het kussen bevindt, voor het beste resultaat. De geluidsdemping wordt aangetast door zaken die de afdichting van de oorklepkussens tegen het hoofd verhinderen, bijv. dikke brilmonturen, bivakmutsen, etc. (illustratie E-F). 2.5 Draai aan de volumeregelaar (2) en stel het radiogeluid af op een plezierig luisterniveau. Stel de tuning bij door middel van de tuningknop (3) die zich aan de achterkant van de kap bevindt. BELANGRIJKE INFORATIE VOOR DE GEBRUIKER 3.1 De oorkappen dienen te worden geplaatst, ingesteld en onderhouden volgens de gebruiksaanwijzing. 3.2 In een lawaaiige omgeving dienen de oorkappen altijd te worden gedragen.
  • Page 14 Radio Hi-Visibility FUNCIONAMENTO O Bilsom Radio Hi-Visibility é um protector de ouvidos que incorpora um sistema de rádio FM totalmente estereofónico e rádio AM. Este equipamento possibilita a recepção sonora na faixa de FM entre 88 e 108 MHz, e na faixa de AM entre 600 e 1600 kHz, enquanto continua a proteger a audição do utilizador de um modo eficaz e confortável. Rádio AM/FM com níveis limitados a 82 dB(A). Este protector de ouvidos é fornecido com entrada áudio eléctrica. O utilizador deve verificar o funcionamento correcto antes da utilização. Se detectar distorção ou falha consulte as recomendações do fabricante. Onde a alta visibilidade é um requisito por motivos de segurança, é necessário utilizar vestuário de alta visibilidade aprovado adequadamente, para além deste protector auricular. INSTRUÇÕES PARA O USO Desaperte o parafuso de fechamento e vire para fora a tampa das pilhas (1). Coloque as duas pilhas de 1,5 volts do tipo AA incluídas. Verifique se os pólos + e - das pilhas estão voltados na direcção correcta. Certifique-se de que a tampa está completamente fechada. Radio Hi-Visibility (armação parietal) 2.1 Folgar a bandolete, dos protectores auriculares, antes de utilizar. 2.2 Coloque os auscultadores sobre os ouvidos (figura A). 2.3 Ajuste a armação parietal fazendo a peça central deslizar para cima e para baixo pelas partes laterais (figura B). 2.4 As almofadas de vedação deverão estar firmemente aplicadas contra os ouvidos (figuras C-D). Para obter os melhores resultados, remova todos os fios de cabelo que estejam sob as almofadas. A redução de ruídos será negativamente afectada por qualquer obstáculo que prejudique a vedação das almofadas contra os ouvidos, tais como armações de óculos grossas, capuzes, etc. (figuras E-F). 2.5 Gire o controlo de volume (2) e ajuste o som do rádio para um nível de audição agradável. Ajuste a sintonização com o botão de sintonização (3), localizado na parte lateral do auscultador. INFORMÇÃO IMPORTANTE PARA O UTILIZADOR 3.1 Os auscultadores devem ser montados, ajustados e mantidos de acordo com as instruções. 3.2 Os auscultadores devem ser usados todo o tempo em que o utilizador se expõe a ambientes ruidosos.
  • Page 15 1. ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ Τ Bilsom Radio Hi-Visibility είναι ένα πρστατευτικ ακήy µε ενσωµατωµέν πλήρωy στερεωνικ ραδιων FM και AM. Σαy παρέει τη δυναττητα ακρασηy ραδιωνικήy λήψηy στη ώνη των FM µεταύ 88 και 108 MHz και στη ώνη των AM µεταύ 600 και 1600 kHz, ενώ πρστατεύει...
  • Page 16 DZIAŁANIE Bilsom Radio Hi-Visibility to ochraniacz słuchu z wbudowanym radiem stereo FM/AM. Pozwala ono na odbiór programów radiowych w paśmie FM o częstotliwości 88 108 MHz oraz w paśmie AM o częstotliwości 600 1600 kHz, zapewniając jednocześnie skuteczną i komfortową ochronę słuchu. Siła dźwięku dla odbioru radia AM/ FM ograniczona do 82 dB(A).
  • Page 17 140 órás működési időt biztosítanak. ANTENNA A Bilsom Radio Hi-Visibility egy speciális antennával van ellátva a legjobb vétel érdekében. Szűkebb helyeken az antenna a fejpánthoz csatlakoztatható, ám ez csökkenti valamelyest a vételérzékenységet, különösen, ha Ön távoli, illetve gyengén sugárzó adót hallgat.
  • Page 18 FUNKCIA Bilsom Radio Hi-Visibility je chránič sluchu so zabudovaným plne stereofónnym FM a AM rádioprijímačom. Umožňuje počúvať rádiové signály vo FM pásme v rozsahu 88 až 108 MHz a v AM pásme v rozsahu 600 a 1 600 kHz a zároveň účinne a pohodlne chráni váš sluch. Úroveň hlasitosti AM/FM rádioprijímača je obmedzená...
  • Page 19 ANTÉNA Chránič Bilsom Radio Hi-Visibility je vybaven speciální anténou pro nejlepší možný příjem. V místech, kde je omezený prostor pro hlavu, je možné připevnit anténu k hlavovému mostu, ale tím se poněkud sníží citlivost příjmu, zvláště pokud posloucháte vzdálený nebo slabý vysílač.
  • Page 20 1. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ Bilsom Radio Hi-Visibility является устройством защиты органов слуха со встроенным радиоприемником FM и AM. Оно позволяет прослушивать радиопередачи в диапазоне FM между 88 и 108 МГц и в диапазоне AM между 600 и 1 600 кГц, при этом по-прежнему эффективно защищая ваш слух, а...
  • Page 21 1. TALITLUS Bilsom Radio Hi-Visibility kõrvaklappidel on integreeritud FM- ja AM-stereoraadio. Nendega saate kuulata FM-sagedustel 88 kuni 108 MHz ja AM-sagedustel 600 ja 1600 kHz olevaid raadiojaamu, kaitstes samal ajal oma kuulmist tõhusal ja mugaval viisil. AM-/FM-raadio, helitugevus kuni 82 dB(A). Käesolevad kõrvaklapid on varustatud elektrilise audiosisendiga.
  • Page 22 1. VEIKIMO SĄLYGOS Bilsom Radio Hi-Visibility ausinės turi integruotą FM ir AM stereo radiją. FM dažniais galite klausyti nuo 88 iki 108 MHz, o AM dažniais – nuo 600 iki 1600 kHz esančių radijo stočių, tuo pačiu metu efektyviai ir patogiai apsaugodami savo klausą. AM-/FM radijas, garso stiprumas iki 82 dB(A). Šios ausinės turi elektrinį audio įėjimą.
  • Page 23 1. FUNKCIJA Bilsom Radio Hi-Visibility ir dzirdes aizsargs ar iebūvētu FM stereo un AM radio. Tas sniedz jums iespēju klausīties radiouztvērēju FM joslā starp 88 un 108 MHz, un AM joslā starp 600 un 1600 kHz, vienlaicīgi efektīvi un komfortabli aizsargājot jūsu dzirdi. AM-/FM-radio, līmenis ierobežots pie 82 dB(A). Šīm austiņām ir elektriskā...
  • Page 26 Hours of usage/day Horas de utilização/dia Ώρεy ρήσηy/ ηµέρα Heures d’usage/jour Liczba godzin użytkowania na dzień Nutzungsdauer/Tag Használati idő (óra/nap) Horas de uso/día Hodiny/deň používania Ore di utilizzo al giorno Počet hodin používání/den Användning tim/dag Часов использования в день Timer bruk/dag Kasutustunnid/päev Brugstimer/dag Naudojimo valandos/diena Käyttötuntia/päivä Lietošanas stundas/dienā Gebruiksuren/dag Electrical input level / Usage time 1120 Electrical input level (mV) GB Maximum permitted audio input level for 8 hours of usage time, compressed speech and music U=68.4 mV...
  • Page 27: Guarantee Card

    GUARANTEE CARD Product ..........................................................................Serial number ..........................................................................Dealer ..........................................................................Date of purchase ..........................................................................Fault reason ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Page 28 Sweden: Bacou-Dalloz Nordic Strandbadsvägen 15 SE-252 29 Helsingborg Sweden Tel. +46 (0)42 881 00 Fax. +46 (0)42 739 68 France: Bacou-Dalloz UK: Bacou-Dalloz Ltd. Immeuble Edison Paris Nord 2 Osborn Way 33 rue des Vanesses Hook BP 55288 Villepinte Hampshire RG27 9HX 95958 Roissy Ch de Gaulle Cedex Tel. +44 1 256 693 200 Tel. +33 (0)1 49 90 79 79 Fax. +44 1 256 693 300 Fax. +33 (0)1 49 90 79 80 Australia: Bacou-Dalloz Pty Ltd Belgium: Bacou-Dalloz 3 Walker Street Klauwaartslaan 3 Box 5 BRAESIDE, Victoria 3195 BE-1853 Strombeek - Bever Australia Tel. +32 (0)2 267 38 03 Tel. +613 9587 1500 Fax. +32 (0)2 267 6050 Fax. +613 9580 8101 Germany: Bacou-Dalloz GmbH & Co. KG China: Bacou-Dalloz MBU Asia Pacific Postfach 11 11 65 Room 1101, 11th Floor D-23521 LÜBECK Haitong Securities Tower Tel. +49 (0)451 702 740 689 Guangdong Road Fax. +49 (0)451 798 058 SHANGHAI 200001 Tel. +86 21 63410606 Hungary: Bacou-Dalloz Hungaria Kft Fax. +86 21 63410880...