Download Print this page

Canon WP-DC43 Manual page 2

Digital camera waterproof case

Advertisement

日本語
1
ケースに付属のストラップと拡散板
を取り付ける
ケースに付属のストラップ以外は取り付け
ないでください。
水 中 で は、必ずネックストラップ を取り
外して、 リストストラップをお使いください。
ネックストラップをお使いになると、首に
巻きつくなど、思わぬけがや事故の恐れが
あります。
拡散板の表面に傷を付けないでください。
ストロボ光が正しく拡散できなくなること
があります。
被写体が近すぎると、拡散板の効果を十
分に得られないことがあります。
2
ケースを開き、防水パッキンにシリ
コングリースを塗る
11•
図のように、防水パッキンを取り外し
ます。
爪を立てたり、無理に引っ張らないで
ください。
21•
溝のゴミを綿棒などで拭き取ります。
31•
指にグリースを少量 (米粒1粒程度) 取り、
防水パッキン全体に均一に塗ります。
41•
溝に取り付けます。
よじれないように注意してください。
防 水性 能を維 持するために、1 年に 1 度
は防水パッキンの交換をおすすめします。
修理受付窓口にご相談ください。
3
ケースにカメラを入れて、ケースを
閉じる
カメラのストラップを取り外して、 バッテリー
とカ ード が入って い ることを 確 認してく
ださい。
ホワイトバランスを設定する
水中で [D]、 [B]、 [M]、 [G]、 [
[
]、 [x]、 [v]、 [E]、[
撮影するときは、 FUNC1メニューでホワイト
バランスを [S]( 水中 ) に設定することを
おすすめします。
リングファンク) ボタンを使う
ボ タ ン( ① ) に [
ホ ワ イトバ ラン ス ) を 登 録 して おくと、
ボタン を押 す だ けで 白デー タを取り
q
込 む こ と が で き ま す。 シ ーン に 応 じ て
ホ ワイトバ ラン スを 調 整した い とき に、
r
おすすめします。
コントローラーホイールを使う
コントローラーホイールの使いかたは、 カメラ
本体での操作方法と異なります。
ボタン (①)を押しながら q か r を
押します。
コントローラーリングを使う
コントローラーリング (②) を回します。
GPS 機能を使う
(PowerShot S100 のみ)
カメラをケースに入れると、GPS 衛星か
らの信号を受信しにくくなることがありま
す。また、水中やケースが濡れている状態
では、信号が受 信できないことがありま
す。
ケースにストラップやゴミをはさみ
こまない
水漏れの原因となります。
使い終わったら、ケースを閉じて真
水でよく洗う
お手入れが不十分だと、ケースに塩分など
が残り、故障の原因となります。
使 用 後 は、ケースについてい るゴミ
や砂、頭髪などを取り除いてからカメ
ラを取り出してください。
English
Deutsch
Attach the strap and diffusion
Befestigen Sie die im Lieferumfang
plate included with the case.
des Gehäuses enthaltene Schlaufe
und Streuscheibe.
Do not attach any straps except for the
ones included with the Waterproof Case.
Benutzen Sie nur die im Lieferumfang des
Unterwassergehäuses enthaltenen Schlaufen.
Remove the neck strap and attach the
Nehmen Sie den Trageriemen ab, und
wrist strap before using the Waterproof
bringen Sie die Handschlaufe an, bevor Sie
Case underwater. Using the neck strap
das Unterwassergehäuse unter Wasser
may cause it to become wrapped around
v e r w e n d e n . B e i d e r V e r w e n d u n g d e s
the neck and result in strangulation or
Trageriemens besteht die Gefahr, dass sich
other injuries.
der Riemen am Hals verheddert und zu
Do not scratch the surface of the diffusion
Strangulation oder anderen Verletzungen führt.
plate as this may prevent light from the
Vermeiden Sie Kratzer auf der Oberfläche
flash from being properly diffused.
der Streuscheibe, da dies die gleichmäßige
The effectiveness of the diffusion plate
Streuung des Blitzlichts verringert.
may be impaired if the subject is too close
Die Effektivität der Streuscheibe kann
to the camera.
beeinträchtigt werden, wenn sich das Motiv zu
nah an der Kamera befindet.
Open the case, and apply silicon
Öffnen Sie das Gehäuse und tragen Sie
grease to the waterproof seal.
Silikon-Paste auf den Dichtungsring auf.
1.
Entfernen Sie den Dichtungsring, wie in
1.
Remove the waterproof seal as shown.
Do not dig your fingernails into the seal,
der Abbildung gezeigt.
Drücken Sie nicht Ihre Fingernägel in den
or pull on it forcibly.
Dichtungsring hinein, und ziehen Sie nicht
2.
Using a cotton swab, wipe off any
gewaltsam am Dichtungsring.
debris in the mounting groove.
2.
Entfernen Sie Ablagerungen mit einem
3.
Apply a small amount (droplet) of grease
Wattestäbchen aus der Nut.
to your fingertip, and evenly coat the
3.
G e b e n S i e e t w a s ( e i n e n T r o p f e n )
entire surface of the waterproof seal.
Silikon-Paste auf Ihre Fingerspitze, und
4.
Place the waterproof seal back in the
überziehen Sie die gesamte Oberfläche des
seal mounting groove.
Dichtungsrings gleichmäßig mit der Paste.
Take care not to twist it.
4.
Setzen Sie den Dichtungsring wieder
To ensure that the case remains watertight,
ordnungsgemäß in die Nut ein.
you should replace the seal once a year.
Achten Sie darauf, dass er dabei nicht
Please contact a Canon Customer Support
verdreht wird.
Help Desk for replacement seals.
Damit das Kameragehäuse auch wasserdicht
bleibt, sollten Sie den Dichtungsring einmal pro
Jahr auswechseln.
Wenden Sie sich an Ihren Canon-Kundendienst,
um Ersatz-Dichtungsringe zu erhalten.
Insert the camera into the case,
Setzen Sie die Kamera in das
Gehäuse ein. Schließen Sie das
then close it.
Gehäuse.
Remove the strap from the camera, and
Entfernen Sie die Schlaufe von der Kamera,
make sure the battery and memory card
und stellen Sie sicher, dass sich der Akku und
are inserted.
eine Speicherkarte in der Kamera befinden.
Setting the White Balance.
Einstellen des Weißabgleichs
]、 [
]、 •
When shooting underwater in D, B,
Bei Unterwasseraufnahmen mit den Modi
] モードにして
D, B, M, G,
M, G,
, x, v, E or
,
,
,
mode,
empfiehlt es sich, den Weißabgleich S
you should set the white balance to S
über das Menü FUNC. auf (Unterwasser)
(Underwater) using the FUNC. menu.
festzulegen.
Using the
(Ring Function
Die Wahltaste für Steuer-Ring
Selector) Button
Sie können den Weißabgleich manuell
]( マ ニ ュ ア ル
You can set the white balance manually
durch Betätigung einer einzelnen Taste
with the press of a single button if you
festlegen, wenn Sie die Funktion
assign the
(Custom White Balance)
Weißabgleich) der Taste
( ① ) button. Try this for
function to the
Versuchen Sie so, den Weißabgleich an die
adjusting the white balance to the shooting
Aufnahmebedingungen anzupassen.
conditions.
Verwenden des Einstellungs-Wahlrads
Using the Control Dial
Die Verwendung des Einstellungs-Wahlrads
mit dem Unterwassergehäuse weicht leicht
Use of the control dial with the waterproof
vom Einstellungs-Wahlrad der Kamera ab.
case differs slightly from that of the camera
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten qr und
itself.
( ① ).
Press the qr buttons while pressing the
die Taste
( ① ) button.
Verwenden des Steuer-Rings
Drehen Sie den Steuer-Ring ( ② ).
Using the Control Ring
Turn the control ring ( ② ).
Die GPS-Funktion
(nur PowerShot S100)
Using the GPS Function
Bei Verwendung des Unterwassergehäuses
(PowerShot S100 Only)
ist der Empfang der GPS-Satellitensignale
When using the Waterproof Case, it may
unter Umständen beeinträchtigt. Auch unter
be difficult for the camera to receive GPS
Wasser oder wenn die Kamera feucht ist,
satellite signals. Additionally, the camera
ist der Signalempfang möglicherweise
may not receive signals when underwater
beeinträchtigt.
or when the case is wet.
When closing the case, make
Stellen Sie beim Schließen des
sure that the strap is not caught
Gehäuses sicher, dass sich die
Schlaufe nicht im Dichtungsring
in the waterproof seal, and that
verfängt und der Dichtungsring frei
the seal is free of debris.
von Fremdkörpern ist.
Failing to do so could cause leaks.
Hierdurch könnten Lecks verursacht werden.
After using the case, close it, and
Wird das Gehäuse nicht mehr
thoroughly wash it with clean
benötigt, schließen Sie es und spülen
water.
es gründlich mit sauberem Wasser ab.
If the case is not sufficiently cleaned and
Wenn das Gehäuse nicht entsprechend
maintained, salt deposits may not be
g e r e i n i g t u n d g e p f l e g t w i r d , k ö n n e n
removed, which could lead to malfunctions.
Salzuablagerungen unter Umständen nicht
mehr beseitigt werden. Dies beeinträchtigt die
After using the Waterproof case,
Funktionsweise der Kamera.
please make sure to remove any dirt,
sand, hair or other debris from the
Säubern Sie das Unterwassergehäuse
case before removing the camera.
nach der Verwendung von Schmutz,
Sand, Haaren und anderen Fremdkörpern,
bevor Sie die Kamera entnehmen.
Español
Français
Monte la correa y la placa de
Fixez la dragonne et la plaque de
difusión incluidas con el estuche.
diffusion fournies avec le boîtier.
No monte ninguna correa, excepto las que se
N'utilisez pas de dragonnes autres que celles
incluyen en el estuche impermeable.
fournies avec le boîtier étanche.
Enlevez la courroie et fixez la dragonne avant
Extraiga la correa para el cuello y coloque la
correa de muñeca antes de utilizar el estuche
d'utiliser le boîtier étanche sous l'eau. La
impermeable bajo el agua. El uso de la correa
courroie pourrait s'enrouler autour du cou et
para el cuello puede hacer que se quede
présenter ainsi un risque d'étranglement ou
enganchado alrededor del mismo y producir
de blessure autre.
una estrangulación o cualquier otra lesión.
Veillez à ne pas rayer la surface de la plaque
No raye la superficie de la placa de difusión,
de diffusion au risque d'empêcher le flash
ya que esto podría evitar que la luz del flash
d'être diffusé correctement.
L'efficacité de la plaque de diffusion peut être
se difundiese adecuadamente.
La efectividad de la placa de difusión puede
réduite si le sujet est trop proche de l'appareil.
reducirse si el motivo está demasiado cerca
de la cámara.
Abra el estuche y aplique grasa de
Ouvrez le boîtier et appliquez de
silicona a la junta hermética.
la graisse au silicone sur le joint
1.
Retire la junta hermética tal como se
d'étanchéité.
muestra.
1.
Retirez le joint d'étanchéité comme illustré.
No clave las uñas en la junta ni tire de ella
Veillez à ne pas enfoncer vos ongles dans
le joint et à ne pas tirer trop fort dessus.
con fuerza.
2.
C o n l a a y u d a d e u n b a s t o n c i l l o d e
2.
À l'aide d'un coton-tige, enlevez les corps
algodón, retire cualquier sustancia extraña
étrangers présents dans la rainure de
que se encuentre en la ranura de montaje.
montage du joint.
3.
Aplique una pequeña cantidad (una gota)
3.
Déposez une goutte de graisse sur votre
de grasa en la punta del dedo y recubra
doigt et enduisez toute la surface du joint
uniformemente toda la superficie de la
d'étanchéité de manière uniforme.
junta hermética.
4.
Réinsérez le joint d'étanchéité dans la
4.
Vuelva a colocar la junta hermética en la
rainure prévue pour l'accueillir.
ranura de montaje de la junta.
Prenez soin de ne pas le tordre.
Tenga cuidado de no retorcerla.
Pour garantir l'étanchéité du boîtier, il est
Para asegurar la estanqueidad del estuche,
recommandé de remplacer le joint une fois
se recomienda reemplazar anualmente la
par an.
junta hermética.
Pour le remplacement du joint, contactez le
Póngase en contacto con el Servicio de
service clientèle Canon.
asistencia al cliente de Canon para obtener la
junta hermética.
Inserte la cámara en el estuche y
Insérez l'appareil photo dans le
ciérrelo.
boîtier et fermez-le.
Retirez la dragonne et vérifiez que la batterie
Retire la correa de la cámara y asegúrese
de que la batería y la tarjeta de memoria se
et la carte mémoire sont insérées dans
encuentran insertadas.
l'appareil photo.
Ajuste del balance de blancos
Réglage de la balance des blancs
Cuando se fotografía bajo el agua en modo D,
Lorsque vous prenez des photos sous l'eau
, x, v, E oder
B, M, G,
, x, v, E o
en mode D, B, M, G,
,
,
,
, se
v, E ou
recomienda ajustar el balance de blancos en
, il est recommandé de définir
la balance des blancs sur S (Sous-marin) à
S (Bajo el Agua) en el menú FUNC.
l'aide du menu FUNC.
Uso del botón
(Selector de la
Utilisation de la touche
función del anillo)
(Sélecteur de fonctions)
Se puede ajustar manualmente el balance
de blancos con solo presionar un botón si
Vous pouvez régler la balance des blancs
(Custom
se asigna la función
(Balance Blancos
manuellement en appuyant sur une seule
( ① ) zuweisen.
( ① ). Se recomienda
personal) al botón
touche si vous attribuez la fonction
probar este método para ajustar el balance de
blancs perso.) à la touche
blancos a las condiciones de disparo.
cette procédure pour régler la balance des
blancs aux conditions de prise.
Uso del dial de control
Utilisation de la molette de sélection
El uso del dial de control con el estuche
impermeable es ligeramente diferente al de la
L'utilisation de la molette de sélection avec le
propia cámara.
boîtier étanche est légèrement différente de
Pulse los botones qr a la vez que mantiene
celle de l'appareil photo.
( ① ).
Appuyez sur les touches qr en même temps
pulsado el botón
que sur la touche
Uso del anillo de control
Gire el anillo de control ( ② ).
Utilisation de la bague de réglage
Tournez la bague de réglage ( ② ).
Uso de la función de GPS
Utilisation de la fonction GPS
(solamente PowerShot S100)
(PowerShot S100 uniquement)
Si se utiliza el estuche impermeable, es
posible que a la cámara le resulte difícil
Lorsque l'appareil est rangé dans son
recibir las señales del satélite GPS. Además,
boîtier étanche, la réception des signaux
puede que la cámara no reciba ninguna señal
satellite GPS peut être difficile. De même,
cuando se utiliza debajo del agua o cuando el
si l'appareil photo est immergé ou que le
estuche está mojado.
boîtier dans lequel il est rangé est mouillé,
la réception des signaux risque d'être
impossible.
Al cerrar el estuche, asegúrese de
Lorsque vous fermez le boîtier,
que la correa no queda atrapada
assurez-vous que la dragonne
en la junta hermética y de que el
n'est pas coincée dans le joint
cierre no tiene restos de suciedad.
d'étanchéité et qu'il n'y a pas de
Si no sigue estas indicaciones, podrían
corps étrangers sur le joint.
producirse infiltraciones.
Le non-respect de ces instructions pourrait
provoquer des infiltrations.
Después de utilizar el estuche,
ciérrelo y lávelo minuciosamente
Après utilisation du boîtier,
con agua limpia.
fermez-le et lavez-le soigneusement
S i s e d e s c u i d a n l a l i m p i e z a y e l
avec de l'eau propre.
mantenimiento, podrían quedar depósitos de
Si le boîtier n'est pas correctement nettoyé
sal y causar un mal funcionamiento.
et entretenu, des dépôts de sel risquent
de subsister, ce qui pourrait provoquer des
dysfonctionnements.
D e s p u é s d e u s a r e l e s t u c h e
impermeable, asegúrese de eliminar
Après avoir utilisé le boîtier étanche,
todo resto de suciedad, arena, pelo o
éliminez les saletés, le sable, les
cualquier otro resto del estuche antes de
cheveux ou autres particules du boîtier
sacar la cámara.
avant de sortir l'appareil photo.
Русский
Italiano
Закрепите ремень и установите
Collegare la cinghietta e il diffusore
рассеивающую пластину, входящие
in dotazione con la fotocamera.
в комплект поставки футляра.
Non collegare cinghiette diverse da quelle
Н е з а к р е п л я й т е н и к а к и х д р у г и х
fornite con la custodia subacquea.
ремней, кроме входящих в комплект
Prima di utilizzare la custodia subacquea
sott'acqua, rimuovere la cinghia tracolla e
водонепроницаемого футляра.
collegare la cinghietta da polso. La cinghia
Перед использованием водонепроницаемого
tracolla utilizzata in queste condizioni
футляра под водой снимите шейный ремень
и закрепите ремень для запястья. При
potrebbe causare soffocamento o altre lesioni.
использовании шейного ремня, учтите, что
Non graffiare la superficie del diffusore,
он может обмотаться вокруг шеи и вызвать
poiché ciò potrebbe impedire alla luce del
удушение или привести к другим травмам.
flash di diffondersi correttamente. L'efficacia
del diffusore
Оберегайте поверхность рассеивающей
пластины от царапин, так как они могут
potrebbe risultare comunque ridotta se il
привести к неправильному рассеиванию
soggetto è troppo vicino alla fotocamera.
света вспышки.
Если объект расположен слишком близко
к камере, эффективность рассеивающей
пластины может снизиться.
Откройте футляр и нанесите
Aprire la custodia e applicare
силиконовую смазку на
grasso al silicone alla guarnizione
водонепроницаемую прокладку.
impermeabile.
С н и м и т е в о д о н е п р о н и ц а е м у ю
1.
Rimuovere la guarnizione impermeabile
1.
прокладку, как показано на рисунке.
come mostrato.
Не прищипывайте водонепроницаемую
Non inserirvi le unghie né estrarla con
прокладку ногтями и не тяните ее с силой.
forza.
Ватной палочкой удалите из монтажной
2.
Rimuovere eventuali residui presenti
2.
канавки всю грязь.
nella scanalatura di avvitamento con un
batuffolo di cotone.
Нанесите небольшое количество (каплю)
3.
смазки на кончик пальца и равномерно
3.
Applicare una goccia di grasso sulla punta
покройте смазкой всю поверхность
delle dita e spalmarla uniformemente
водонепроницаемой прокладки.
su tutta la superficie della guarnizione
impermeabile.
У с т а н о в и т е в о д о н е п р о н и ц а е м у ю
4.
прокладку обратно в монтажную канавку.
4.
Riposizionare la guarnizione impermeabile
С л е д и т е , ч т о б ы п р о к л а д к а н е
nella relativa scanalatura di avvitamento.
перекручивалась.
Prestare attenzione a non piegarla.
Per garantire l'impermeabilità della custodia,
Для поддержания водонепроницаемости
футляра необходимо заменять прокладку
sostituire la guarnizione una volta all'anno.
один раз в год.
Per informazioni sulle guarnizioni sostitutive,
За запасными прокладками обращайтесь в
contattare l'Help Desk del Supporto Clienti
службу поддержки клиентов компании Canon.
Canon.
Установите камеру в футляр,
Inserire la fotocamera nella
затем закройте его.
custodia e chiuderla.
Снимите ремень с камеры и убедитесь, что
Rimuovere la cinghietta dalla fotocamera
установлены карта памяти и аккумулятор.
e assicurarsi che la batteria e la scheda di
memoria siano inserite.
Настройка баланса белого
Impostazione del bilanciamento del
bianco
При съемке под водой в режиме D,
, x,
B, M, G,
,
,
Quando si effettuano scatti subacquei in
необходимо с помощью меню FUNC.
modalità D, B, M, G,
, x, v,
,
,
установить для баланса белого режим S
E o
, impostare il bilanciamento del bianco
(Под водой).
su S (Subacqueo) nel menu FUNC.
Использование кнопки
Utilizzo del pulsante
(Selettore
(Выбор функции кольца)
di modalità)
Баланс белого можно устанавливать
È p o s s i b i l e i mp o s t a r e m a n u a l m e n te i l
вручную нажатием одной кнопки, если
bilanciamento del bianco premendo un singolo
назначить функцию
(Bal.
pulsante se si assegna la funzione
(Person.
( ① ). Essayez
( ① ). Adottare
баланс белого) кнопке
Bilanc.Bianco) al pulsante
эту функцию для настройки баланса белого
questa soluzione per regolare il bilanciamento
в соответствии с условиями съемки.
del bianco in base alle condizioni di scatto.
Использование диска управления
Utilizzo della ghiera di controllo
И с п о л ь з о в а н и е д и с к а у п р а в л е н и я с
L'utilizzo della ghiera di controllo con la
водонепроницаемым футляром немного
custodia subacquea differisce leggermente da
отличается от использования этого диска
quello della fotocamera.
на самой камере.
P r e m e r e i p u l s a n t i q r e p r e m e r e
( ① ).
( ① ).
Нажимайте кнопки qr при нажатой кнопке
contemporaneamente il pulsante
( ① ).
Utilizzo della ghiera anteriore
Использование кольца управления
Ruotare la ghiera anteriore ( ② ).
Поворачивайте кольцо управления ( ② ).
Utilizzo della funzione GPS (solo
Использование функции GPS
PowerShot S100)
(только PowerShot S100)
Quando si utilizza la custodia subacquea
При использовании водонепроницаемого
potrebbe essere difficile ricevere i segnali
футляра прием спутниковых сигналов GPS
satellitari GPS sulla fotocamera. Inoltre, la
камерой может быть затруднен. Кроме
fotocamera potrebbe non ricevere il segnale
того, камера может не принимать сигналы,
sott'acqua o se la custodia è bagnata.
когда она находится под водой или в
мокром футляре.
Закрывая футляр, убедитесь,
Quando si chiude la custodia, assicurarsi
что ремень не защемился в
che la cinghietta non si incastri nella
водонепроницаемой прокладке
guarnizione impermeabile e che non siano
и что на прокладке нет
presenti particelle estranee sulla guarnizione.
посторонних частиц.
In caso contrario, si potrebbero causare
infiltrazioni.
Невыполнение этого требования может
привести к протечкам.
Dopo avere utilizzato la custodia,
После использования футляра
chiuderla e lavarla accuratamente
закройте его и тщательно
con acqua dolce.
промойте чистой водой.
Se la custodia non viene pulita in modo
adeguato, potrebbe non essere possibile
Недостаточная чистка и ненадлежащий
rimuovere i depositi di sale, con conseguente
у х о д з а ф у т л я р о м м о г у т п р и в е с т и к
отложению остатков соли и, в результате, к
rischio di malfunzionamento.
неполадкам в работе.
D o p o a v e r u t i l i z z a t o l a c u s t o d i a
subacquea, assicurarsi di eliminare
После использования водонепроницаемого
eventuali residui di sporcizia, sabbia,
футляра перед извлечением камеры
capelli o altre particelle estranee prima di
обязательно очистите футляр от грязи,
rimuovere la fotocamera.
песка, волос и другого мусора.
中文
安装防水套附送的相机带和闪光扩
散板。
请只安装防水套附带的腕带。
在水下使用防水套之前,请取下背带,然后
系上腕带。使用背带可能会导致其缠绕在颈
部,从而导致窒息或其他伤害。
请勿刮擦闪光扩散板表面。否则可能会阻碍
闪光灯的光线正确扩散。
如果被摄体过于接近相机,则闪光扩散板的
效果可能会被削弱。
打开防水套,将硅润滑脂涂在防水
封条上。
1.
如图所示,将防水封条取出。
请勿用指甲挑起, 或强行拉伸防水封条。
2.
请使用棉签擦除安装凹槽内的所有碎屑。
3.
用手指沾上少许 ( 一小滴 ) 润滑脂,然
后将润滑脂均匀地涂满整个防水封条表
面。
4.
将防水封条装回安装凹槽内。
请注意不要扭曲。
为保证防水套的防水性能,建议每年更换一
次防水封条。
更换时,请与佳能热线中心联系。
将相机放入防水套后,关闭防水套。
从相机上摘掉腕带,并确认已安装电池及存
储卡。
设置白平衡
在水下使用 D, B, M, G,
,
,
, x, v, E или
,
,
, x, v, E 或
模式拍摄时,应在
FUNC. 菜单中将白平衡设置为 S( 水下 )。
使用
( 控制环功能选择 ) 按钮
( ① ) 按钮指定
( 自定义白平衡 )
功能后,只需按一个按钮,即可手动设置白
平衡。建议在需要根据拍摄条件调整白平衡
时使用。
(Пользовательский
使用控制转盘
( ① ). Попробуйте
安装防水套后,控制转盘的使用方法与相机
机身上的控制转盘略有不同。
按下 qr 按钮的同时按下
(①) 按钮。
使用控制环
转动控制环 (② )。
使用 GPS 功能
( 仅限 PowerShot S100)
使用防水套时,相机可能难以接收 GPS 卫星
发射的信号。另外,在水下时或防水套潮湿
时,相机可能无法接收信号。
关闭防水套时,请确认防水套未夹
住腕带,并确保防水封条上未粘附
灰尘。
否则可能会导致防水套漏水。
使用完防水套后将其关闭,并用清
洁的水彻底清洗。
如果未能充分清洁和保养防水套,可能无法
去除盐渍,并可能由此引发故障。
使用后,请在清除防水套上粘附的灰
尘、沙粒、毛发等杂物后再取出相机。

Advertisement

loading