Download Print this page

Canon WP-DC45 Manual page 2

Digital camera waterproof case

Advertisement

1 1
日本語
ケースに付属のストラップを取り付
ける
ケースに付属のストラップ以外は取り付け
ないでください。
水 中 で は、必ずネックストラップ を取り
外して、 リストストラップをお使いください。
ネックストラップをお使いになると、首に
巻きつくなど、思わぬけがや事故の恐れが
あります。
拡散板の表面に傷を付けないでください。
ストロボ光が正しく拡散できなくなること
があります。
被写体が近すぎると、拡散板の効果を十
分に得られないことがあります。
2 2
ケースを開き、防水パッキンにシリ
コングリースを塗る
1. 図のように、防水パッキンを取り外し
ます。
爪を立てたり、無理に引っ張らないで
ください。
2. 溝のゴミを綿棒などで拭き取ります。
3. 指にグリースを少量 (米粒1粒程度) 取り、
防水パッキン全体に均一に塗ります。
4. 溝に取り付けます。
よじれないように注意してください。
防 水性 能を 維 持するために、1 年に 1 度
は防水パッキンの交換をおすすめします。
修理受付窓口にご相談ください。
3 3
ケースにカメラを入れて、ケースを
閉じる
カメラのストラップマウントを取り外して、
バッテリーとカードが入っていることを確
認してください。
ウェイト WW-DC1 (別売)の推奨
装着枚数:
海水時:1 枚
淡水時:1 枚
ホワイトバランスを設定する
水 中 で [G]、 [
]、 [
[x]、 [v]、 [
] モードにして撮影すると
きは、FUNC. メニューでホワイトバラン
スを [S]( 水中 ) に設定することをおすす
めします。
GPS 機能について
カメラをケースに入れると、GPS 衛星か
らの信号を受信しにくくなることがありま
す。また、水中やケースが濡れている状態
では、信号が受 信できないことがありま
す。
市販の外部ストロボを使う
アクセサリーシュー (①)に市販の外部ス
トロボを取り付けます。光ケーブルを使う
ときは、留め具 (②)を図のように取り付
け、光ケーブルを差し込みます。外部スト
ロボや光ケーブルの取り付けかたは、それ
ぞれの使用説明書を参照してください。
ケースにストラップやゴミをはさみ
こまない
水漏れの原因となります。
使い終わったら、ケースを閉じて真
水でよく洗う
お手入れが不十分だと、ケースに塩分など
が残り、故障の原因となります。
使用後は、ケースについているゴミや
砂、頭髪などを取り除いてからカメラ
を取り出してください。
English
Deutsch
Attach the strap included with
Befestigen Sie die im Lieferumfang
the case.
des Gehäuses enthaltene Schlaufe.
Benutzen Sie nur die im Lieferumfang des
Do not attach any straps except for the
Unterwassergehäuses enthaltenen Schlaufen.
ones included with the Waterproof Case.
Nehmen Sie den Trageriemen ab, und
Remove the neck strap and attach the
bringen Sie die Handschlaufe an, bevor Sie
wrist strap before using the Waterproof
das Unterwassergehäuse unter Wasser
Case underwater. Using the neck strap
v e r w e n d e n . B e i d e r V e r w e n d u n g d e s
may cause it to become wrapped around
Trageriemens besteht die Gefahr, dass sich
the neck and result in strangulation or
der Riemen am Hals verheddert und zu
other injuries.
Strangulation oder anderen Verletzungen führt.
Do not scratch the surface of the diffusion
Vermeiden Sie Kratzer auf der Oberfläche
plate as this may prevent light from the
der Streuscheibe, da dies die gleichmäßige
fl ash from being properly diffused.
Streuung des Blitzlichts verringert.
The effectiveness of the diffusion plate
Die Effektivität der Streuscheibe kann
may be impaired if the subject is too close
beeinträchtigt werden, wenn sich das Motiv zu
to the camera.
nah an der Kamera befi ndet.
Open the case, and apply silicon
Öffnen Sie das Gehäuse und tragen Sie
grease to the waterproof seal.
Silikon-Paste auf den Dichtungsring auf.
1. Remove the waterproof seal as shown.
1. Entfernen Sie den Dichtungsring, wie in
der Abbildung gezeigt.
Do not dig your fi ngernails into the seal,
Drücken Sie nicht Ihre Fingernägel in den
or pull on it forcibly.
Dichtungsring hinein, und ziehen Sie nicht
2. Using a cotton swab, wipe off any
gewaltsam am Dichtungsring.
debris in the mounting groove.
2. Entfernen Sie Ablagerungen mit einem
3. Apply a small amount (droplet) of grease
Wattestäbchen aus der Nut.
to your fingertip, and evenly coat the
3. G e b e n S i e e t w a s ( e i n e n T r o p f e n )
entire surface of the waterproof seal.
Silikon-Paste auf Ihre Fingerspitze, und
4. Place the waterproof seal back in the
überziehen Sie die gesamte Oberfl äche des
seal mounting groove.
Dichtungsrings gleichmäßig mit der Paste.
Take care not to twist it.
4. Setzen Sie den Dichtungsring wieder
To ensure that the case remains watertight,
ordnungsgemäß in die Nut ein.
Achten Sie darauf, dass er dabei nicht
you should replace the seal once a year.
verdreht wird.
Please contact a Canon Customer Support
Help Desk for replacement seals.
Damit das Kameragehäuse auch wasserdicht
bleibt, sollten Sie den Dichtungsring einmal pro
Jahr auswechseln.
Wenden Sie sich an Ihren Canon-Kundendienst,
um Ersatz-Dichtungsringe zu erhalten.
Insert the camera into the case,
Setzen Sie die Kamera in das
then close it.
Gehäuse ein. Schließen Sie das
Gehäuse.
Remove the strap mount from the camera,
and make sure the battery and memory
Entfernen Sie die Schlaufenhalterung von der
card are inserted.
Kamera, und stellen Sie sicher, dass sich der
Akku und eine Speicherkarte in der Kamera
befi nden.
Number of Separately Sold
Empfohlene Anzahl der gesondert
Waterproof Case Weights (WW-
erhältlichen Gewichte (WW-DC1)
DC1) Recommended Mounting:
für das Unterwassergehäuse:
Im Meerwasser: 1 Gewicht
When in sea water: 1 weight
Im Süßwasser: 1 Gewicht
When in fresh water: 1 weight
Setting the White Balance
Einstellen des Weißabgleichs
When shooting underwater in G,
Bei Unterwasseraufnahmen in den Modi G,
]、 [
]、 [
]、 [N]、
,
,
, N, x, v or
,
,
,
, N, x, v und
,
mode, you should
set the white balance to S (Underwater)
es sich, den Weißabgleich über das Menü
FUNC. auf S (Unterwasser) festzulegen.
using the FUNC. menu.
Die GPS-Funktion
Using the GPS Function
Bei Verwendung des Unterwassergehäuses
When using the Waterproof Case, it may
ist der Empfang der GPS-Satellitensignale
be diffi cult for the camera to receive GPS
unter Umständen beeinträchtigt. Auch unter
satellite signals. Additionally, the camera
Wasser oder wenn die Kamera feucht ist,
may not receive signals when underwater
ist der Signalempfang möglicherweise
or when the case is wet.
beeinträchtigt.
Using the External Flash
Verwenden des externen
(Commercially Available)
Blitzgeräts (im Handel erhältlich)
Attach the external flash to the cold shoe
Bringen Sie das externe Blitzgerät am
(
). When using the fi ber optic cable, attach
Zubehörschuh an ( ① ). Wenn Sie das
the diffusion plate cover (
) as shown, and
Glasfaserkabel verwenden, bringen Sie
then insert the fi ber optic cable into the hole.
die Abdeckung der Streuscheibe ( ② )
Please read the corresponding manuals for
wie dargestellt an, und führen Sie das
details on how to attach the external flash
Glasfaserkabel dann in die Öffnung ein.
and optical cable.
Einzelheiten zum Anbringen des externen
Blitzgeräts und des Kabels fi nden Sie in den
zugehörigen Handbüchern.
When closing the case, make
Stellen Sie beim Schließen des
sure that the strap is not caught
Gehäuses sicher, dass sich die
in the waterproof seal, and that
Schlaufe nicht im Dichtungsring
verfängt und der Dichtungsring frei
the seal is free of debris.
von Fremdkörpern ist.
Failing to do so could cause leaks.
Hierdurch könnten Lecks verursacht werden.
After using the case, close it, and
Wird das Gehäuse nicht mehr
thoroughly wash it with clean
benötigt, schließen Sie es und spülen
water.
es gründlich mit sauberem Wasser ab.
If the case is not sufficiently cleaned and
Wenn das Gehäuse nicht entsprechend
maintained, salt deposits may not be
g e r e i n i g t u n d g e p f l e g t w i r d , k ö n n e n
removed, which could lead to malfunctions.
Salzuablagerungen unter Umständen nicht
mehr beseitigt werden. Dies beeinträchtigt die
After using the Waterproof case,
Funktionsweise der Kamera.
please make sure to remove any dirt,
sand, hair or other debris from the case
Säubern Sie das Unterwassergehäuse
before removing the camera.
nach der Verwendung von Schmutz, Sand,
Haaren und anderen Fremdkörpern, bevor
Sie die Kamera entnehmen.
Español
Français
Monte la correa incluida con el
Fixez la dragonne fournie avec le
estuche.
boîtier.
No monte ninguna correa, excepto las que se
N'utilisez pas de dragonnes autres que celles
incluyen en el estuche impermeable.
fournies avec le boîtier étanche.
Extraiga la correa para el cuello y coloque la
Enlevez la courroie et fi xez la dragonne avant
correa de muñeca antes de utilizar el estuche
d'utiliser le boîtier étanche sous l'eau. La
impermeable bajo el agua. El uso de la correa
courroie pourrait s'enrouler autour du cou et
para el cuello puede hacer que se quede
présenter ainsi un risque d'étranglement ou
enganchado alrededor del mismo y producir
de blessure autre.
una estrangulación o cualquier otra lesión.
Veillez à ne pas rayer la surface de la plaque
No raye la superfi cie de la placa de difusión,
de diffusion au risque d'empêcher le flash
ya que esto podría evitar que la luz del fl ash
d'être diffusé correctement.
se difundiese adecuadamente.
L'effi cacité de la plaque de diffusion peut être
La efectividad de la placa de difusión puede
réduite si le sujet est trop proche de l'appareil.
reducirse si el motivo está demasiado cerca
de la cámara.
Abra el estuche y aplique grasa de
Ouvrez le boîtier et appliquez de la
silicona a la junta hermética.
graisse au silicone sur le joint
d'étanchéité.
1. Retire la junta hermética tal como se
muestra.
1. Retirez le joint d'étanchéité comme illustré.
No clave las uñas en la junta ni tire de ella
Veillez à ne pas enfoncer vos ongles dans
con fuerza.
le joint et à ne pas tirer trop fort dessus.
2. C o n l a a y u d a d e u n b a s t o n c i l l o d e
2. À l'aide d'un coton-tige, enlevez les corps
algodón, retire cualquier sustancia extraña
étrangers présents dans la rainure de
que se encuentre en la ranura de montaje.
montage du joint.
3. Aplique una pequeña cantidad (una gota)
3. Déposez une goutte de graisse sur votre
de grasa en la punta del dedo y recubra
doigt et enduisez toute la surface du joint
uniformemente toda la superficie de la
d'étanchéité de manière uniforme.
junta hermética.
4. Réinsérez le joint d'étanchéité dans la
4. Vuelva a colocar la junta hermética en la
rainure prévue pour l'accueillir.
ranura de montaje de la junta.
Prenez soin de ne pas le tordre.
Tenga cuidado de no retorcerla.
Pour garantir l'étanchéité du boîtier, il est
Para asegurar la estanqueidad del estuche,
recommandé de remplacer le joint une fois
se recomienda reemplazar anualmente la
par an.
junta hermética.
Pour le remplacement du joint, contactez le
Póngase en contacto con el Servicio de
service clientèle Canon.
asistencia al cliente de Canon para obtener la
junta hermética.
Inserte la cámara en el estuche y
Insérez l'appareil photo dans le
ciérrelo.
boîtier et fermez-le.
Retire de la cámara la correa de montaje y
Retirez le dispositif de fi xation de la dragonne
asegúrese de que la batería y la tarjeta de
et vérifi ez que la batterie et la carte mémoire
memoria se encuentran insertadas.
sont insérées dans l'appareil photo.
Número de lastres para estuche
Nombre de poids vendus séparément
impermeable (WW-DC1, se venden
pour ce boîtier étanche (WW-DC1) et
aparte) que se recomienda montar:
recommandés pour le montage :
En agua del mar: 1 lastre
Dans l'eau de mer : 1 poids
En agua dulce: 1 lastre
Dans l'eau douce : 1 poids
Ajuste del balance de blancos
Réglage de la balance des blancs
Cuando se fotografía bajo el agua en modo
Lorsque vous prenez des photos sous l'eau
empfi ehlt
G,
,
,
,
, N, x, v o
, se
en mode G,
,
,
,
recomienda ajustar el balance de blancos en
, il est recommandé de définir la balance
S (Bajo el agua) en el menú FUNC.
des blancs sur S (Sous-marin) à l'aide du
menu FUNC.
Uso de la función de GPS
Utilisation de la fonction GPS
Si se utiliza el estuche impermeable, es
posible que a la cámara le resulte difícil
Lorsque l'appareil est rangé dans son
recibir las señales del satélite GPS. Además,
boîtier étanche, la réception des signaux
puede que la cámara no reciba ninguna señal
satellite GPS peut être difficile. De même,
cuando se utiliza debajo del agua o cuando el
si l'appareil photo est immergé ou que le
estuche está mojado.
boîtier dans lequel il est rangé est mouillé,
la réception des signaux risque d'être
Uso del fl ash externo (disponible
impossible.
en el mercado)
Utilisation du fl ash externe
Sujete el flash externo a la zapata ( ① ).
(disponible dans le commerce)
Cuando use el cable de fibra óptica, sujete
la tapa de la placa de difusión ( ② ) como se
Attachez le flash externe à la griffe ( ① ).
muestra y, a continuación, introduzca el cable
Lorsque vous utilisez le câble en fibres
de fibra óptica en el orificio. Consulte los
optiques, attachez le couvercle de la plaque
detalles sobre cómo sujetar el fl ash externo y
de diffusion ( ② ) comme indiqué, puis insérez
el cable de fi bra óptica en los correspondientes
le câble en fibres optiques dans l'orifice.
manuales.
Lisez les manuels correspondants pour savoir
comment attacher le fl ash externe et le câble
optique.
Al cerrar el estuche, asegúrese de
Lorsque vous fermez le boîtier,
que la correa no queda atrapada
assurez-vous que la dragonne
en la junta hermética y de que el
n'est pas coincée dans le joint
cierre no tiene restos de suciedad.
d'étanchéité et qu'il n'y a pas de
corps étrangers sur le joint.
Si no sigue estas indicaciones, podrían
producirse infi ltraciones.
Le non-respect de ces instructions pourrait
provoquer des infi ltrations.
Después de utilizar el estuche,
ciérrelo y lávelo minuciosamente
Après utilisation du boîtier,
con agua limpia.
fermez-le et lavez-le soigneusement
avec de l'eau propre.
S i s e d e s c u i d a n l a l i m p i e z a y e l
mantenimiento, podrían quedar depósitos de
Si le boîtier n'est pas correctement nettoyé
sal y causar un mal funcionamiento.
et entretenu, des dépôts de sel risquent
de subsister, ce qui pourrait provoquer des
dysfonctionnements.
Después de usar el estuche impermeable,
asegúrese de eliminar todo resto de
Après avoir utilisé le boîtier étanche,
suciedad, arena, pelo o cualquier otro
éliminez les saletés, le sable, les
resto del estuche antes de sacar la
cheveux ou autres particules du boîtier
cámara.
avant de sortir l'appareil photo.
Italiano
Русский
Collegare la cinghia in dotazione
Закрепите ремень, входящий в
con la fotocamera.
комплект поставки футляра.
Non collegare cinghiette diverse da quelle
Н е з а к р е п л я й т е н и к а к и х д р у г и х
fornite con la custodia subacquea.
ремней, кроме входящих в комплект
Prima di utilizzare la custodia subacquea
водонепроницаемого футляра.
sott'acqua, rimuovere la cinghia tracolla e
Перед использованием водонепроницаемого
collegare la cinghietta da polso. La cinghia
футляра под водой снимите шейный ремень
tracolla utilizzata in queste condizioni
и закрепите ремень для запястья. При
potrebbe causare soffocamento o altre lesioni.
использовании шейного ремня, учтите, что
он может обмотаться вокруг шеи и вызвать
Non graffiare la superficie del diffusore,
удушение или привести к другим травмам.
poiché ciò potrebbe impedire alla luce del
flash di diffondersi correttamente. L'efficacia
Оберегайте поверхность рассеивающей
del diffusore
пластины от царапин, так как они могут
potrebbe risultare comunque ridotta se il
привести к неправильному рассеиванию
soggetto è troppo vicino alla fotocamera.
света вспышки.
Если объект расположен слишком близко
к камере, эффективность рассеивающей
пластины может снизиться.
Aprire la custodia e applicare
Откройте футляр и нанесите
grasso al silicone alla guarnizione
силиконовую смазку на
impermeabile.
водонепроницаемую прокладку.
1. Rimuovere la guarnizione impermeabile
1. С н и м и т е в о д о н е п р о н и ц а е м у ю
come mostrato.
прокладку, как показано на рисунке.
Non inserirvi le unghie né estrarla con
Не прищипывайте водонепроницаемую
forza.
прокладку ногтями и не тяните ее с силой.
2. Rimuovere eventuali residui presenti
2. Ватной палочкой удалите из монтажной
nella scanalatura di avvitamento con un
канавки всю грязь.
batuffolo di cotone.
3. Нанесите небольшое количество (каплю)
3. Applicare una goccia di grasso sulla punta
смазки на кончик пальца и равномерно
delle dita e spalmarla uniformemente
покройте смазкой всю поверхность
su tutta la superficie della guarnizione
водонепроницаемой прокладки.
impermeabile.
4. У с т а н о в и т е в о д о н е п р о н и ц а е м у ю
4. Riposizionare la guarnizione impermeabile
прокладку обратно в монтажную канавку.
nella relativa scanalatura di avvitamento.
С л е д и т е , ч т о б ы п р о к л а д к а н е
Prestare attenzione a non piegarla.
перекручивалась.
Per garantire l'impermeabilità della custodia,
Для поддержания водонепроницаемости
sostituire la guarnizione una volta all'anno.
футляра необходимо заменять прокладку
Per informazioni sulle guarnizioni sostitutive,
один раз в год.
contattare l'Help Desk del Supporto Clienti
За запасными прокладками обращайтесь в
Canon.
службу поддержки клиентов компании Canon.
Inserire la fotocamera nella
Установите камеру в футляр,
custodia e chiuderla.
затем закройте его.
Rimuovere l'attacco della cinghia dalla
Снимите крепление ремня с камеры и
fotocamera e assicurarsi che la batteria e la
убедитесь в том, что аккумулятор и карта
scheda di memoria siano inserite.
памяти установлены.
Numero consigliato di pesi per
Рекомендуемое количество
custodia subacquea (WW-DC1)
грузов для водонепрони цаемого
venduti separatamente:
футляра (WW-DC1):
In acqua di mare: 1 peso
В морской воде: 1 груз
In acqua dolce: 1 peso
В пресной воде: 1 груз
Impostazione del bilanciamento del
Настройка баланса белого
bianco
При съемке под водой в режиме G,
, N, x, v ou
,
,
, N, x, v или
Quando si effettuano scatti subacquei in
с помощью меню FUNC. установить для
modalità G,
,
,
,
, N, x, v o
баланса белого режим S (Под водой).
, impostare il bilanciamento del bianco su
S (Subacqueo) nel menu FUNC.
Использование функции GPS
Utilizzo della funzione GPS
При использовании водонепроницаемого
футляра прием спутниковых сигналов GPS
Quando si utilizza la custodia subacquea
камерой может быть затруднен. Кроме
potrebbe essere difficile ricevere i segnali
того, камера может не принимать сигналы,
satellitari GPS sulla fotocamera. Inoltre, la
fotocamera potrebbe non ricevere il segnale
когда она находится под водой или в
мокром футляре.
sott'acqua o se la custodia è bagnata.
Использование внешней
Utilizzo del fl ash esterno
(disponibile in commercio)
вспышки (имеется в продаже)
У с т а н о в и т е в н е ш н ю ю в с п ы ш к у н а
Collegare il fl ash esterno alla slitta ( ① ). Se
холодный башмак ( ① ). При использовании
si utilizza un cavo in fi bra ottica, collegare la
protezione del diffusore ( ② ) come illustrato,
волоконно-оптического кабеля установите
крышку рассеивающей пластины ( ② ),
quindi inserire il cavo in fibra ottica nel foro.
как показано на рисунке, а затем введите
Consultare i relativi manuali per informazioni
волоконно-оптический кабель в отверстие.
dettagliate su come collegare il cavo ottico al
П о д р о б н ы е с в е д е н и я о б у с т а н о в к е
fl ash esterno.
внешней вспышки и оптического кабеля см.
в соответствующих руководствах.
Quando si chiude la custodia, assicurarsi
Закрывая футляр, убедитесь,
che la cinghietta non si incastri nella
что ремень не защемился в
guarnizione impermeabile e che non siano
водонепроницаемой прокладке
presenti particelle estranee sulla guarnizione.
и что на прокладке нет
посторонних частиц.
In caso contrario, si potrebbero causare
infi ltrazioni.
Невыполнение этого требования может
привести к протечкам.
Dopo avere utilizzato la custodia,
chiuderla e lavarla accuratamente
После использования футляра
con acqua dolce.
закройте его и тщательно
промойте чистой водой.
Se la custodia non viene pulita in modo
adeguato, potrebbe non essere possibile
Недостаточная чистка и ненадлежащий
rimuovere i depositi di sale, con conseguente
у х о д з а ф у т л я р о м м о г у т п р и в е с т и к
rischio di malfunzionamento.
отложению остатков соли и, в результате, к
неполадкам в работе.
D o p o a v e r u t i l i z z a t o l a c u s t o d i a
subacquea, assicurarsi di eliminare
После использования водонепроницаемого
eventuali residui di sporcizia, sabbia,
футляра перед извлечением камеры
capelli o altre particelle estranee prima di
обязательно очистите футляр от грязи,
rimuovere la fotocamera.
песка, волос и другого мусора.
中文
安装防水套附带的相机带。
请只安装防水套附带的腕带。
在水下使用防水套之前,请取下背带,然后
系上腕带。使用背带可能会导致其缠绕在颈
部,从而导致窒息或其他伤害。
请勿刮擦闪光扩散板表面。否则可能会阻碍
闪光灯的光线正确扩散。
如果被摄体过于接近相机,则闪光扩散板的
效果可能会被削弱。
打开防水套,将硅润滑脂涂在防水
封条上。
1. 如图所示,将防水封条取出。
请勿用指甲挑起, 或强行拉伸防水封条。
2. 请使用棉签擦除安装凹槽内的所有碎屑。
3. 用手指沾上少许 ( 一小滴 ) 润滑脂,然
后将润滑脂均匀地涂满整个防水封条表
面。
4. 将防水封条装回安装凹槽内。
请注意不要扭曲。
为保证防水套的防水性能,建议每年更换一
次防水封条。
更换时,请与佳能热线中心联系。
将相机放入防水套后,关闭防水套。
从相机上取下相机带,并确保已插入电池和
存储卡。
配重器 WW-DC1( 选购 ) 建议安装数
目:
海水时:1 个
淡水时:1 个
设置白平衡
,
在水下使用 G、
、N、x、
необходимо
v 或
模式拍摄时,建议在 FUNC. 菜单中
S
将白平衡设置为
( 水下 )。
使用 GPS 功能
使用防水套时,相机可能难以接收 GPS 卫星
发射的信号。另外,在水下时或防水套潮湿
时,相机可能无法接收信号。
使用外接闪光灯 ( 选购 )
将外接闪光灯安装到冷靴 (
) 上。使用光
缆时,请按照如图所示安装闪光扩散板盖
(
),然后将光缆插入孔中。有关外接闪
光灯和光缆安装方法的详细信息,请阅读相
关手册。
关闭防水套时,请确认防水套未夹
住腕带,并确保防水封条上未粘附
灰尘。
否则可能会导致防水套漏水。
使用完防水套后将其关闭,并用清
洁的水彻底清洗。
如果未能充分清洁和保养防水套,可能无法
去除盐渍,并可能由此引发故障。
使用后, 请在清除防水套上粘附的灰尘、
沙粒、毛发等杂物后再取出相机。

Advertisement

loading