Download Print this page

Canon WP-DC49 Manual page 2

Digital camera wateproof case

Advertisement

1 1
日本語
ケースに付属のストラップと拡散板を取り
付ける
ケースに付属のストラップ以外は取り付けないで
ください。
水 中 では、必ずネックストラップ を取り外して、
リストストラップをお使いください。 ネックストラッ
プをお使いになると、首に巻きつくなど、思わぬ
けがや事故の恐れがあります。
拡散板の表面に傷を付けないでください。ストロ
ボ光が正しく拡散できなくなることがあります。
被写体が近すぎると、拡散 板の効果を十 分に得
られないことがあります。
2 2
ケースを開き、防水パッキンにシリコング
リースを塗る
1. 図のように、防水パッキンを取り外します。
爪を立てたり、無理に引っ張らないでくださ
い。
2. 溝のゴミを綿棒などで拭き取ります。
3. 指にグリースを少量 (米粒1粒程度)取り、防
水パッキン全体に均一に塗ります。
4. 溝に取り付けます。
よじれないように注意してください。
防 水性 能を維 持するために、1 年に 1 度は防水
パッキンの交換をおすすめします。修理受付窓口
にご相談ください。
3 3
ケースにカメラを入れて、ケースを閉じる
カメラのストラップを取り外して、 バッテリーとカー
ドが入っていることを確認してください。
ウェイト WW-DC1 (別売)の推奨装着枚
数:
海水時:2 枚
淡水時:2 枚
5 (コントローラーホイール)を使う
5 の使いかたは、カメラ本体での操作方法と異
なります。
- 5:
l ボタン (①)を押しながらズームレバーを
i 側か j 側へ押します。
ただし、l ボタンのみを 2 秒以上押すと、画
面が最高の明るさになります。元の明るさに戻す
には、 もう一度 l ボタンを 2 秒以上押します。
市販の水中用外部ストロボを使う
アクセサリーシュー (②)に市販の水中用外部ス
トロボを取り付けます。光ケーブルを使うときは、
留め具 (③)を図のようにカチッと音がするまで
押し込んで取り付けたあと、光ケーブルを留め具
に差し込みます。外部ストロボや光ケーブルの取
り付けかたは、それぞれの使用説明書を参照して
ください。
Wi-Fi 機能について
(PowerShot SX275 HS および
PowerShot SX280 HS のみ)
カメラをケースに入れると、Wi-Fi の電波状態が
悪くなることがあります。また、水中やケースが
濡れている状態では、通信できないことがありま
す。
GPS 機能について
(PowerShot SX280 HS のみ)
カメラをケースに入れると、GPS 衛星からの 信
号を受信しにくくなることがあります。また、水
中やケースが濡れている状態では、信号が受信で
きないことがあります。
ケースにストラップやゴミをはさみこまな
水漏れの原因となります。
使い終わったら、ケースを閉じて真水でよ
く洗う
お手入れが不十分だと、ケースに塩分などが残り、
故障の原因となります。
使用後は、 ケースについているゴミや砂、 頭髪
などを取り除いてからカメラを取り出してくだ
さい。
English
Deutsch
Attach the strap and diffusion plate
Befestigen Sie die im Lieferumfang
included with the case.
des Gehäuses enthaltene Schlaufe und
Streuscheibe.
Do not attach any straps except for the ones
included with the Waterproof Case.
B e n u t z e n S i e n u r d i e i m L i e f e r u m f a n g d e s
Remove the neck strap and attach the wrist
Unterwassergehäuses enthaltenen Schlaufen.
Nehmen Sie den Trageriemen ab, und bringen Sie die
s t r a p b e f o r e u s i n g t h e W a t e r p r o o f C a s e
Handschlaufe an, bevor Sie das Unterwassergehäuse
underwater. Using the neck strap may cause it to
unter Wasser verwenden. Bei der Verwendung des
become wrapped around the neck and result in
Trageriemens besteht die Gefahr, dass sich der
strangulation or other injuries.
Riemen am Hals verheddert und zu Strangulation oder
Do not scratch the surface of the diffusion plate
anderen Verletzungen führt.
as this may prevent light from the fl ash from being
Vermeiden Sie Kratzer auf der Oberfläche der
properly diffused.
Streuscheibe, da dies die gleichmäßige Streuung des
The effectiveness of the diffusion plate may be
Blitzlichts verringert.
impaired if the subject is too close to the camera.
Die Effektivität der Streuscheibe kann beeinträchtigt
werden, wenn sich das Motiv zu nah an der Kamera
befi ndet.
Open the case, and apply silicon
Öffnen Sie das Gehäuse und tragen Sie Silikon-
Paste auf den Dichtungsring auf.
grease to the waterproof seal.
1. Remove the waterproof seal as shown.
1. Entfernen Sie den Dichtungsring, wie in der
Abbildung gezeigt.
Do not dig your fi ngernails into the seal, or pull
Drücken Sie nicht Ihre Fingernägel in den
on it forcibly.
Dichtungsring hinein, und ziehen Sie nicht
2. Using a cotton swab, wipe off any debris in the
gewaltsam am Dichtungsring.
mounting groove.
2. E n t f e r n e n S i e A b l a g e r u n g e n m i t e i n e m
3. Apply a small amount (droplet) of grease to your
Wattestäbchen aus der Nut.
fi ngertip, and evenly coat the entire surface of
3. Geben Sie etwas (einen Tropfen) Silikon-Paste auf
the waterproof seal.
Ihre Fingerspitze, und überziehen Sie die gesamte
4. Place the waterproof seal back in the seal
Oberfl äche des Dichtungsrings gleichmäßig mit der
mounting groove.
Paste.
Take care not to twist it.
4. S e t z e n S i e d e n D i c h t u n g s r i n g w i e d e r
To ensure that the case remains watertight, you
ordnungsgemäß in die Nut ein.
should replace the seal once a year.
Achten Sie darauf, dass er dabei nicht verdreht
Please contact a Canon Customer Support Help
wird.
Desk for replacement seals.
Damit das Kameragehäuse auch wasserdicht
bleibt, sollten Sie den Dichtungsring einmal pro Jahr
auswechseln.
Wenden Sie sich an Ihren Canon-Kundendienst, um
Ersatz-Dichtungsringe zu erhalten.
Insert the camera into the case, then
Setzen Sie die Kamera in das Gehäuse
close it.
ein. Schließen Sie das Gehäuse.
Entfernen Sie die Schlaufe von der Kamera, und
Remove the strap from the camera, and make
stellen Sie sicher, dass sich der Akku und eine
sure the battery and memory card are inserted.
Speicherkarte in der Kamera befi nden.
Number of Separately Sold
E m p f o h l e n e A n z a h l d e r g e s o n d e r t
Waterproof Case Weights (WW-DC1)
erhältlichen Gewichte (WW-DC1) für das
Recommended Mounting:
Unterwassergehäuse:
Im Meerwasser: 2 Gewichte
When in sea water: 2 weights
Im Süßwasser: 2 Gewichte
When in fresh water: 2 weights
Using the 5 (Control) Dial
Verwenden des Wahlrads 5
(Einstellungs-Wahlrad)
Use of the 5 dial with the waterproof case differs
D i e V e r w e n d u n g d e s W a h l r a d s 5 m i t d e m
slightly from that of the camera itself.
U n t e r w a s s e r g e h ä u s e w e i c h t l e i c h t v o n d e r
- 5:
Verwendung des Wahlrads der Kamera ab.
Move the zoom lever toward i or j while
- 5:
pressing the l button ( ① ).
Bewegen Sie den Zoom-Regler in Richtung i oder
However, if you press the l button only
j, während Sie die Taste l ( ① ) gedrückt halten.
for more than 2 seconds, the screen increases
W e n n S i e d i e T a s t e l j e d o c h l ä n g e r a l s
to maximum brightness. To restore normal
2 Sekunden drücken, wird der Bildschirm auf die
brightness, press the l button for more than 2
maximale Helligkeit eingestellt. Um die normale
seconds again.
Helligkeit wiederherzustellen, halten Sie die Taste
l erneut länger als 2 Sekunden gedrückt.
Using the External Underwater Flash
Verwenden des externen Unterwasser-
(commercially available)
Blitzgeräts (im Handel erhältlich)
Attach the external underwater fl ash (commercially
Bringen Sie das externe Unterwasser-Blitzgerät (im
available) to the cold shoe (②). When using the
Handel erhältlich) am Zubehörschuh an ( ② ). Wenn
optical fi ber cable, attach the covering attachment
Sie das Glasfaserkabel verwenden, bringen Sie den
(③) with a click sound as shown, and insert the
Abdeckungsaufsatz ( ③ ) wie dargestellt an, so dass
optical fiber cable into the hole. Please read the
er hörbar einrastet, und führen Sie das Glasfaserkabel
corresponding manuals for details on how to
in die Öffnung ein. Einzelheiten zum Anbringen des
attach the external fl ash and optical fi ber cable.
externen Blitzgeräts und des Glasfaserkabels fi nden
Sie in den zugehörigen Handbüchern.
Using the Wi-Fi Function
Verwenden der Wi-Fi-Funktion (nur PowerShot
(PowerShot SX275 HS and PowerShot
SX275 HS und PowerShot SX280 HS)
SX280 HS only)
I m U n t e r w a s s e r g e h ä u s e h a t d i e K a m e r a
When using the Waterproof Case, it may be
möglicherweise Schwierigkeiten beim Empfang von
difficult for the camera to receive Wi-Fi signals.
Wi-Fi-Signalen. Wenn sich die Kamera unter Wasser
Additionally, the camera may not receive signals
befi ndet oder wenn das Gehäuse nass ist, empfängt
when underwater or when the case is wet.
die Kamera möglicherweise keine Signale.
Using the GPS Function
Die GPS-Funktion
(PowerShot SX280 HS only)
(nur PowerShot SX280 HS)
Bei Verwendung des Unterwassergehäuses ist der Empfang
When using the Waterproof Case, it may be
der GPS-Satellitensignale unter Umständen beeinträchtigt.
difficult for the camera to receive GPS satellite
Auch unter Wasser oder wenn die Kamera feucht ist, ist der
signals. Additionally, the camera may not receive
Signalempfang möglicherweise beeinträchtigt.
signals when underwater or when the case is wet.
When closing the case, make sure
Stellen Sie beim Schließen des Gehäuses
that the strap is not caught in the
sicher, dass sich die Schlaufe nicht
waterproof seal, and that the seal is
im Dichtungsring verfängt und der
Dichtungsring frei von Fremdkörpern ist.
free of debris.
Hierdurch könnten Lecks verursacht werden.
Failing to do so could cause leaks.
Wird das Gehäuse nicht mehr benötigt,
After using the case, close it, and
schließen Sie es und spülen es gründlich mit
thoroughly wash it with clean water.
sauberem Wasser ab.
If the case is not sufficiently cleaned and
Wenn das Gehäuse nicht entsprechend gereinigt
maintained, salt deposits may not be removed,
und gepflegt wird, können Salzuablagerungen
which could lead to malfunctions.
unter Umständen nicht mehr beseitigt werden. Dies
beeinträchtigt die Funktionsweise der Kamera.
After using the Waterproof case, please make
sure to remove any dirt, sand, hair or other
Säubern Sie das Unterwassergehäuse nach der
debris from the case before removing the
Verwendung von Schmutz, Sand, Haaren und
camera.
anderen Fremdkörpern, bevor Sie die Kamera
entnehmen.
Español
Français
Monte la correa y la placa de difusión
Fixez la dragonne et la plaque de
incluidas con el estuche.
diffusion fournies avec le boîtier.
No monte ninguna correa, excepto las que se
N'utilisez pas de dragonnes autres que celles fournies
incluyen en el estuche impermeable.
avec le boîtier étanche.
Extraiga la correa para el cuello y coloque la correa
Enlevez la courroie et fixez la dragonne avant
de muñeca antes de utilizar el estuche impermeable
d'utiliser le boîtier étanche sous l'eau. La courroie
bajo el agua. El uso de la correa para el cuello puede
pourrait s'enrouler autour du cou et présenter ainsi un
hacer que se quede enganchado alrededor del mismo
risque d'étranglement ou de blessure autre.
y producir una estrangulación o cualquier otra lesión.
Veillez à ne pas rayer la surface de la plaque
No raye la superfi cie de la placa de difusión, ya que
d e d i f f u s i o n a u r i s q u e d ' e m p ê c h e r l e f l a s h
esto podría evitar que la luz del flash se difundiese
d'être diffusé correctement.
adecuadamente.
L'effi cacité de la plaque de diffusion peut être réduite
La efectividad de la placa de difusión puede reducirse
si le sujet est trop proche de l'appareil.
si el motivo está demasiado cerca de la cámara.
Abra el estuche y aplique grasa de
Ouvrez le boîtier et appliquez de la
silicona a la junta hermética.
graisse au silicone sur le joint
d'étanchéité.
1. Retire la junta hermética tal como se muestra.
No clave las uñas en la junta ni tire de ella con
1. Retirez le joint d'étanchéité comme illustré.
fuerza.
Veillez à ne pas enfoncer vos ongles dans le joint
2. Con la ayuda de un bastoncillo de algodón, retire
et à ne pas tirer trop fort dessus.
cualquier sustancia extraña que se encuentre en
2. À l'aide d'un coton-tige, enlevez les corps
la ranura de montaje.
étrangers présents dans la rainure de montage du
3. Aplique una pequeña cantidad (una gota) de grasa
joint.
en la punta del dedo y recubra uniformemente
3. Déposez une goutte de graisse sur votre
toda la superfi cie de la junta hermética.
doigt et enduisez toute la surface du joint
d'étanchéité de manière uniforme.
4. Vuelva a colocar la junta hermética en la ranura
de montaje de la junta.
4. Réinsérez le joint d'étanchéité dans la rainure
Tenga cuidado de no retorcerla.
prévue pour l'accueillir.
Para asegurar la estanqueidad del estuche, se
Prenez soin de ne pas le tordre.
r e c o m i e n d a r e e m p l a z a r a n u a l m e n t e l a j u n t a
P o u r g a r a n t i r l ' é t a n c h é i t é d u b o î t i e r , i l e s t
hermética.
recommandé de remplacer le joint une fois par an.
Póngase en contacto con el Servicio de asistencia al
Pour le remplacement du joint, contactez le service
cliente de Canon para obtener la junta hermética.
clientèle Canon.
Inserte la cámara en el estuche y ciérrelo.
Insérez l'appareil photo dans le boîtier et
Retire la correa de la cámara y asegúrese de que
fermez-le.
la batería y la tarjeta de memoria se encuentran
Retirez la dragonne et vérifiez que la batterie
insertadas.
e t l a c a r t e m é m o i r e s o n t i n s é r é e s d a n s
l'appareil photo.
Número de lastres para estuche
Nombre de poids vendus séparément
impermeable (WW-DC1, se venden
pour ce boîtier étanche (WW-DC1) et
aparte) que se recomienda montar:
recommandés pour le montage :
En agua del mar: 2 lastres
Dans l'eau de mer : 2 poids
En agua dulce: 2 lastres
Dans l'eau douce : 2 poids
Uso del dial 5 (control)
Utilisation de la molette (de sélection) 5
El uso del dial 5 con el estuche impermeable es
L'utilisation de la molette 5 avec le boîtier
ligeramente diferente al de la propia cámara.
étanche est légèrement différente de celle de
- 5:
l'appareil photo.
Mueva la palanca del zoom hacia i o j mientras
- 5:
aprieta el botón l ( ① ).
Déplacez le levier du zoom vers i ou j tout en
Si pulsa solamente el botón l durante más de
appuyant sur la touche l ( ① ).
2 segundos, el brillo de la pantalla aumenta hasta
Notez que si vous appuyez uniquement sur la
alcanzar el nivel máximo. Para restablecer el brillo
touche l pendant plus de 2 secondes, la
normal, pulse de nuevo el botón l durante más
luminosité de l'écran devient maximale. Pour rétablir
de 2 segundos.
la luminosité normale, appuyez de nouveau sur la
touche l pendant plus de 2 secondes.
Uso del fl ash subacuático externo
(disponible en el mercado)
Utilisation du fl ash externe sous-marin
(disponible dans le commerce)
Sujete el fl ash subacuático externo (disponible en el
mercado) a la zapata ( ② ). Cuando use el cable de
Attachez le fl ash externe sous-marin (disponible dans
fi bra óptica, monte la cubierta de conexión ( ③ ) como
le commerce) à la griffe ( ② ). Lorsque vous utilisez
se muestra hasta que haga clic e introduzca el cable
le câble en fibres optiques, fixez le couvercle ( ③ )
de fibra óptica en el orificio. Consulte los detalles
jusqu'au déclic comme indiqué, puis insérez le câble
sobre cómo sujetar el fl ash externo y el cable de fi bra
en fibres optiques dans l'orifice. Lisez les manuels
óptica en los correspondientes manuales.
correspondants pour savoir comment attacher le fl ash
externe et le câble en fi bres optiques.
Uso de la función Wi-Fi (solo PowerShot
Utilisation de la fonction Wi-Fi
SX275 HS y PowerShot SX280 HS)
(PowerShot SX275 HS et PowerShot
Cuando utilice el estuche impermeable, puede que
a la cámara le resulte difícil recibir señales Wi-Fi.
SX280 HS uniquement)
Además, es posible que la cámara no reciba señales
Lors de l'utilisation du boîtier étanche, l'appareil photo
cuando se encuentre bajo el agua o cuando el
peut éprouver des diffi cultés à capter les signaux Wi-Fi.
estuche esté húmedo.
En outre, il se peut que l'appareil photo ne puisse pas
capter les signaux sous l'eau ou si le boîtier est mouillé.
Uso de la función de GPS
(solamente PowerShot SX280 HS)
Utilisation de la fonction GPS
(PowerShot SX280 HS uniquement)
Si se utiliza el estuche impermeable, es posible
que a la cámara le resulte difícil recibir las señales
Lorsque l'appareil est rangé dans son boîtier étanche,
del satélite GPS. Además, puede que la cámara no
la réception des signaux satellite GPS peut être
reciba ninguna señal cuando se utiliza debajo del
diffi cile. De même, si l'appareil photo est immergé ou
agua o cuando el estuche está mojado.
que le boîtier dans lequel il est rangé est mouillé, la
réception des signaux risque d'être impossible.
Al cerrar el estuche, asegúrese de que
Lorsque vous fermez le boîtier, assurez-
la correa no queda atrapada en la junta
vous que la dragonne n'est pas coincée
hermética y de que el cierre no tiene
dans le joint d'étanchéité et qu'il n'y a
restos de suciedad.
pas de corps étrangers sur le joint.
Si no sigue estas indicaciones, podrían producirse
Le non-respect de ces instructions pourrait provoquer
infi ltraciones.
des infi ltrations.
Después de utilizar el estuche, ciérrelo y
Après utilisation du boîtier, fermez-le et
lávelo minuciosamente con agua limpia.
lavez-le soigneusement avec de l'eau
propre.
Si se descuidan la limpieza y el mantenimiento,
podrían quedar depósitos de sal y causar un mal
Si le boîtier n'est pas correctement nettoyé et
funcionamiento.
entretenu, des dépôts de sel risquent de subsister, ce
qui pourrait provoquer des dysfonctionnements.
Después de usar el estuche impermeable,
Après avoir utilisé le boîtier étanche, éliminez
asegúrese de eliminar todo resto de suciedad,
les saletés, le sable, les cheveux ou autres
arena, pelo o cualquier otro resto del estuche
particules du boîtier avant de sortir l'appareil
antes de sacar la cámara.
photo.
Italiano
Русский
Collegare la cinghietta e il diffusore in
Закрепите ремень и установите
dotazione con la fotocamera.
рассеивающую пластину, входящие в
Non collegare cinghiette diverse da quelle fornite con
комплект поставки футляра.
la custodia subacquea.
Не закрепляйте никаких других ремней, кроме
Prima di utilizzare la custodia subacquea sott'acqua,
входящих в комплект водонепроницаемого
rimuovere la cinghia tracolla e collegare la cinghietta
футляра.
da polso. La cinghia tracolla utilizzata in queste
Перед использованием водонепроницаемого
condizioni potrebbe causare soffocamento o altre
футляра под водой снимите шейный ремень и
lesioni.
закрепите ремень для запястья. При использовании
шейного ремня, учтите, что он может обмотаться
Non graffiare la superficie del diffusore, poiché ciò
potrebbe impedire alla luce del flash di diffondersi
вокруг шеи и вызвать удушение или привести к
correttamente. L'efficacia del diffusore potrebbe
другим травмам.
risultare comunque ridotta se il soggetto è troppo
Оберегайте поверхность рассеивающей пластины
vicino alla fotocamera.
о т ц а р а п и н , т а к к а к о н и м о г у т п р и в е с т и к
неправильному рассеиванию света вспышки.
Если объект расположен слишком близко к
камере, эффективность рассеивающей пластины
может снизиться.
Aprire la custodia e applicare grasso al
Откройте футляр и нанесите
silicone alla guarnizione impermeabile.
силиконовую смазку на
водонепроницаемую прокладку.
1. Rimuovere la guarnizione impermeabile come
mostrato.
1. Снимите водонепроницаемую прокладку, как
Non inserirvi le unghie né estrarla con forza.
показано на рисунке.
2. Rimuovere eventuali residui presenti nella
Не прищипывайте водонепроницаемую прокладку
scanalatura di avvitamento con un batuffolo di
ногтями и не тяните ее с силой.
cotone.
2. Ватной палочкой удалите из монтажной
3. Applicare una goccia di grasso sulla punta
канавки всю грязь.
delle dita e spalmarla uniformemente su tutta la
3. Нанесите небольшое количество (каплю)
superfi cie della guarnizione impermeabile.
смазки на кончик пальца и равномерно покройте
смазкой всю поверхность водонепроницаемой
4. Riposizionare la guarnizione impermeabile nella
прокладки.
relativa scanalatura di avvitamento.
Prestare attenzione a non piegarla.
4. Установите водонепроницаемую прокладку
Per garantire l'impermeabilità della custodia, sostituire
обратно в монтажную канавку.
la guarnizione una volta all'anno.
Следите, чтобы прокладка не перекручивалась.
Per informazioni sulle guarnizioni sostitutive,
Для поддержания водонепроницаемости футляра
contattare l'Help Desk del Supporto Clienti Canon.
необходимо заменять прокладку один раз в год.
За запасными прокладками обращайтесь в службу
поддержки клиентов компании Canon.
Inserire la fotocamera nella custodia e
Установите камеру в футляр, затем
chiuderla.
закройте его.
Rimuovere la cinghietta dalla fotocamera e assicurarsi
Снимите ремень с камеры и убедитесь, что
che la batteria e la scheda di memoria siano inserite.
установлены карта памяти и аккумулятор.
Numero consigliato di pesi per
Рекомендуемое количество грузов
custodia subacquea (WW-DC1) venduti
для водонепрони цаемого футляра
separatamente:
(WW-DC1):
In acqua di mare: 2 pesi
В морской воде: 2 груза
In acqua dolce: 2 pesi
В пресной воде: 2 груза
Utilizzo della ghiera di controllo 5
Использование диска 5 (диск
L'utilizzo della ghiera di controllo 5 con la custodia
управления)
subacquea differisce leggermente da quello della
Использование диска 5 на водонепроницаемом
fotocamera.
ф у т л я р е н е с к о л ь к о о т л и ч а е т с я о т е г о
- 5:
использования на самой камере.
Spostare la leva dello zoom verso i o j tenendo
- 5:
contemporaneamente premuto il pulsante l ( ① ).
Перемещайте рычаг зумирования в сторону i или
Tuttavia, se si preme solo il pulsante l per più di 2
j при нажатой кнопке l ( ① ).
secondi, lo schermo raggiunge la luminosità massima.
Однако если нажимать только кнопку l более
Per ripristinare la luminosità normale, premere
2 с, яркость экрана увеличивается до максимума.
nuovamente il pulsante l per più di 2 secondi.
Для восстановления нормальной яркости экрана
еще раз нажмите кнопку l и удерживайте ее
Utilizzo del fl ash esterno subacqueo
нажатой более 2 с.
(disponibile in commercio)
Использование внешней подводной
Collegare il flash esterno subacqueo (disponibile in
вспышки
commercio) alla slitta ( ② ). Se si utilizza un cavo in fi bra
ottica, collegare l'accessorio di copertura ( ③ ) con uno
У с т а н о в и т е в н е ш н ю ю п о д в о д н у ю в с п ы ш к у
(имеется в продаже) на холодный башмак ( ② ).
scatto come illustrato, quindi inserire il cavo in fi bra ottica
При использовании волоконно-оптического кабеля
nel foro. Consultare i relativi manuali per informazioni
dettagliate su come collegare il fl ash esterno e il cavo in
установите крышку ( ③ ) до щелчка, как показано на
fi bra ottica.
рисунке, а затем введите волоконно-оптический
кабель в отверстие. Подробные сведения об установке
внешней вспышки и оптического кабеля см. в
Utilizzo della funzione Wi-Fi (solo PowerShot
соответствующих руководствах.
SX275 HS e PowerShot SX280 HS)
L'uso della custodia subacquea può ostacolare la
Использование функции Wi-Fi (только
ricezione dei segnali Wi-Fi da parte della fotocamera.
PowerShot SX275 HS и PowerShot SX280 HS)
La fotocamera potrebbe inoltre non ricevere i segnali
При использовании водонепроницаемого футляра
quando è sott'acqua o quando la custodia è bagnata.
возможны проблемы с приемом камерой сигналов
Wi-Fi. Кроме того, камера, возможно, не будет
Utilizzo della funzione GPS (solo
принимать сигналы под водой или в мокром футляре.
PowerShot SX280 HS)
Использование функции GPS (только
Quando si utilizza la custodia subacquea potrebbe
essere difficile ricevere i segnali satellitari GPS
PowerShot SX280 HS)
sulla fotocamera. Inoltre, la fotocamera potrebbe
При использовании водонепроницаемого футляра
non ricevere il segnale sott'acqua o se la custodia è
прием спутниковых сигналов GPS камерой может
bagnata.
быть затруднен. Кроме того, камера может не
принимать сигналы, когда она находится под
водой или в мокром футляре.
Quando si chiude la custodia, assicurarsi
Закрывая футляр, убедитесь,
che la cinghietta non si incastri nella
что ремень не защемился в
guarnizione impermeabile e che non
водонепроницаемой прокладке и что
siano presenti particelle estranee sulla
на прокладке нет посторонних частиц.
guarnizione.
Невыполнение этого требования может привести к
протечкам.
In caso contrario, si potrebbero causare infi ltrazioni.
После использования футляра
Dopo avere utilizzato la custodia,
закройте его и тщательно промойте
chiuderla e lavarla accuratamente con
чистой водой.
acqua dolce.
Недостаточная чистка и ненадлежащий уход за
Se la custodia non viene pulita in modo adeguato,
футляром могут привести к отложению остатков
potrebbe non essere possibile rimuovere i depositi di
соли и, в результате, к неполадкам в работе.
sale, con conseguente rischio di malfunzionamento.
После использования водонепроницаемого футляра
Dopo aver utilizzato la custodia subacquea,
перед извлечением камеры обязательно очистите
assicurarsi di eliminare eventuali residui di
футляр от грязи, песка, волос и другого мусора.
sporcizia, sabbia, capelli o altre particelle
estranee prima di rimuovere la fotocamera.

Advertisement

loading