Download Print this page

DEIMOS D811299 Installation And User Manual

Actuator for rack sliding gates

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13

Quick Links

ATTUATORE PER CANCELLI SCORREVOLI A CREMAGLIERA
I
ACTUATOR FOR RACK SLIDING GATES
GB
ACTIONNEUR POUR PORTAILS COULISSANTS A CREMAILLERE
F
SCHIEBETORANTRIEB
D
SERVOMOTOR PARA CANCELAS CORREDERAS DE CREMALLERA
E
ACCIONADOR PARA PORTÖES DE CORRER A CREMALLERA
P
ISTRUZIONI D'USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER'S MANUAL
INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D'INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO
Via Lago di Vico, 44
36015 Schio (VI)
Tel.naz. 0445 696511
Tel.int. +39 0445 696533
Fax 0445 696522
Internet: www.bft.it
E-mail: sales@bft.it
D811299 ver. 05 10-10-03
8 0 2 7 9 0 8 1 7 4 5 3 6
DEIMOS

Advertisement

loading

Summary of Contents for DEIMOS D811299

  • Page 1 D811299 ver. 05 10-10-03 ATTUATORE PER CANCELLI SCORREVOLI A CREMAGLIERA ACTUATOR FOR RACK SLIDING GATES ACTIONNEUR POUR PORTAILS COULISSANTS A CREMAILLERE 8 0 2 7 9 0 8 1 7 4 5 3 6 SCHIEBETORANTRIEB SERVOMOTOR PARA CANCELAS CORREDERAS DE CREMALLERA ACCIONADOR PARA PORTÖES DE CORRER A CREMALLERA...
  • Page 2 DEIMOS Ver. 05...
  • Page 3: Fig. 1

    1) GENERALITÀ mente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblica- L’attuatore DEIMOS offre un’ampia versatilità d’installazione, grazie alla posi- zione. zione estremamente bassa del pignone, alla compattezza dell’attuatore e alla regolazione dell’altezza e profondità di cui dispone. La frizione meccanica, registrabile, garantisce la sicurezza contro lo schiacciamento e permette di effettuare manovre con partenze morbide e progressive.
  • Page 4: Fig. 1

    1) GENERAL OUTLINE features unchanged, at any time and without undertaking to update The DEIMOS actuator offers ample installation versatility, thanks to the the present publication. extremely low position of its pinion, its compact shape and the height and depth adjustments available.
  • Page 5: Fig. 1

    1) GÉNÉRALITÉS En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles du produit, la L’actionneur DEIMOS offre de vastes possibilités d’installation, grâce à la Société se réserve le droit d’apporter à n’importe quel moment les position extrêmement basse du pignon, à la compacité de l’actionneur et à la modifications qu’elle juge opportunes pour améliorer le produit du point de...
  • Page 6: Fig. 1

    1) ALLGEMEINES sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich - ohne auch zur Der Antrieb DEIMOS ist mit seinem extrem niedrig angebrachten Ritzel, der Aktualisierung dieser Unterlagen verpflichtet zu sein - jederzeit vor, kompakten Bauweise und der Höhen- und Tiefenverstellung vielseitig Änderungen vornehmen, wenn er diese für technische oder bauliche...
  • Page 7 1) GENERALIDADES Las descripciones y las ilustraciones del presente manual tienen un El actuador DEIMOS ofrece una flexibilidad de instalación muy amplia, carácter puramente indicativo. Dejando inalteradas las características gracias a la posición sumamente baja del piñón, a la compacidad del esenciales del producto, la Empresa se reserva la posibilidad de actuador y a la posibilidad de regular su altura y profundidad.
  • Page 8 1) GENERALITÀ e comerciais do produto, sem comprometerse em actualizar esta publicação. O accionador DEIMOS oferece uma vasta versatilidade de instalação, graças à posição extremamente baixa do pinhão, à compacidade do accionador e à regulação da altura e profundidade de que dispõe. A fricção mecânica, regulável, garante a segurança contra o esmagamento e permite de efectuar manobras com arranques...
  • Page 9 Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla portata dei 1) GENERALITÀ bambini onde evitare azionamenti involontari dell’automazione. L’attuatore DEIMOS offre un’ampia versatilità d’installazione, grazie alla • L’utilizzatore deve evitare qualsiasi tentativo di intervento o riparazione posizione estremamente bassa del pignone, alla compattezza dell’attuatore dell’automazione e rivolgersi solo a personale qualificato.
  • Page 10 Se non presente, prevedere a monte dell’automazione il passo corretto dei denti. Le viti che fissano la cremagliera ai distanziali, un interruttore differenziale omologato con soglia 0,03A. consentono regolazioni in altezza della cremagliera. Quadro comando e ricevente incorporata 10 - DEIMOS Ver. 05...
  • Page 11 (90°), quindi ruotare la manopola di sblocco in senso orario per tutta la Il rumore aereo prodotto dal motoriduttore in condizioni normali di utilizzo sua corsa. In questo modo si rende folle il pignone permettendo cosi, è costante e non supera i 70dB (A). l’apertura manuale del cancello. DEIMOS Ver. 05 -...
  • Page 12 Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le modifiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione. 12 - DEIMOS Ver. 05...
  • Page 13 1) GENERAL OUTLINE • Anything which is not expressly provided for in the present instructions, The DEIMOS actuator offers ample installation versatility, thanks to the is not allowed. extremely low position of its pinion, its compact shape and the height and depth adjustments available.
  • Page 14 Blinker with tuned antenna. a correct tooth pitch. The screws which fix the rack to the spacers allow the Actuator rack to be adjusted in height. Wall-mounted pushbutton panel. Fte, Fre Pair of external photocells. 1-2-4 channel transmitter. 14 - DEIMOS Ver. 05...
  • Page 15 Insert the personalised key into the lock, rotate the key anticlockwise by or not aligned. Proceed accordingly. 90°. 2) Check that the electronic appliance is correctly supplied. Check the • Hold the release knob and rotate it clockwise (fig. 18) until it stops. DEIMOS Ver. 05 -...
  • Page 16 The Company reserves the right to make any altera- tions deemed appropriate for the technical, manufacturing and com- mercial improvement of the product, while leaving the essential product features unchanged, at any time and without undertaking to update the present publication. 16 - DEIMOS Ver. 05...
  • Page 17 • Ne pas permettre à des personnes et à des enfants de stationner L’actionneur DEIMOS offre de vastes possibilités d’installation, grâce à la dans la zone d’action de la motorisation. position extrêmement basse du pignon, à la compacité de l’actionneur et à...
  • Page 18 être gainés dans le bout de gaine "G" la fixation, au moyen des fentes prévues. fourni en dotation. Les câbles (ligne - auxiliaires) doivent être bloqués 18 - DEIMOS Ver. 05...
  • Page 19 18) ENTRETIEN • Repositionner le couvercle de protection du motoréducteur et le fixer ATTENTION - Pour toutes les opérations d’entretien de l’installation, avec les vis. couper l’alimentation de ligne. DEIMOS Ver. 05 -...
  • Page 20 Société se réserve le droit d’apporter à n’importe quel moment les modifications qu’elle juge opportunes pour améliorer le produit du point de vue technique, commercial et de construction, sans s’engager à mettre à jour cette publication. 20 - DEIMOS Ver. 05...
  • Page 21 1) ALLGEMEINES • Der Betreiber hat jeden Versuch eines Eingriffes oder der Reparatur zu Der Antrieb DEIMOS ist mit seinem extrem niedrig angebrachten Ritzel, unterlassen. Nur entsprechend qualifizierte Fachleute sind hierzu befugt. der kompakten Bauweise und der Höhen- und Tiefenverstellung vielseitig •...
  • Page 22 Fall, an der Verbindungsstelle zwischen den verschiede- nen Teilstücken einen umgekehrten Stangenabschnitt zwischenzulegen, VORSICHT! Für den Anschluß an das Stromnetz ein mehrpoliges um die richtige Zahnteilung beizubehalten. Dieser Typ Zahnstange ist Kabel mit Mindestquerschnitt 3x1.5mm benutzen, dessen Typ von 22 - DEIMOS Ver. 05...
  • Page 23 ACHTUNG: Überprüfen, daß der Wert der Aufschlagkraft, der an den 17) STEUERUNG von der Norm EN 12445 vorgesehenen Stellen gemessen wurde, Durch die Verwendung der automatischen Anlage läßt sich das Tor im niedriger als der in der Bestimmung EN 12453 angegebene ist. DEIMOS Ver. 05 -...
  • Page 24 4) Prüfen, ob die Kupplung rutscht. Ist dies der Fall, ist sie nach den Erläuterungen im entsprechenden Abschnitt einzustellen (zulässige Höchstschubkraft 150N). Sollte der Test auf die oben genannten Zustände negativ ausfallen, muß der Antrieb ersetzt werden. 24 - DEIMOS Ver. 05...
  • Page 25 Instruir al usuario del equipo sobre los sistemas de mando aplicados y 1) GENERALIDADES la ejecución de la apertura manual en caso de emergencia. El operador DEIMOS ofrece una amplia versatilidad de instalación gracias • No permitir que personas o niños estacionen en el campo de acción del a la posición extremadamente baja del piñón, a la compacidad del operador...
  • Page 26 Los topes mecánicos deben fijarse al suelo sólidamente, algunos aconsejable colocar una pieza de cremallera, como muestra la fig. 8, para centímetros más allá del punto de bloqueo eléctrico. garantizar el paso correcto por toda la longitud de la cremallera. 26 - DEIMOS Ver. 05...
  • Page 27 Debido a que el automatismo puede ser accionado a distancia y no a la (17 señal - 18 trenza). vista, mediante botón o mando a distancia, es indispensable controlar Borne GND frecuentemente la perfecta eficiencia de todos los dispositivos de seguridad. DEIMOS Ver. 05 -...
  • Page 28 22.2) La cancela no se abre. El motor gira, pero no se produce el movimiento. Es preciso: 1) Si el dispositivo de desbloqueo manual ha quedado conectado, restablecer el funcionamiento motorizado. 28 - DEIMOS Ver. 05...
  • Page 29 • Não deixe radiocomandos ou outros dispositivos de comando ao alcan- 1) GENERALIDADES ce de crianças, para evitar accionamentos involuntários da O accionador DEIMOS oferece uma vasta versatilidade de instalação, automatização. graças à posição extremamente baixa do pinhão, à compacidade do •...
  • Page 30 H07 RN-F enquanto que, se está protegido deve no, interpor um pedaço ao contrário na junção entre os vários pedaços, de ser pelo menos igual a H05 VV-F com secção 3x1.5 mm maneira a manter o passo correcto dos dentes. 30 - DEIMOS Ver. 05...
  • Page 31 A tal fim é necessário regular o binário motor como modo motorizado. O comando pode ser de tipo diverso (manual - teleco- segue: mando - controlo dos acessos com cartão magnético etc.) segundo as • Interrompa a alimentação de rede. DEIMOS Ver. 05 -...
  • Page 32 4) Controle se a embraiagem desliza. Eventualmente carregue-a tal como está descrito no respectivo parágrafo. Caso as condições acima referidas dêem êxito negativo, substitua o accionador. 32 - DEIMOS Ver. 05...
  • Page 33 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 4 CENTRO PIGNONE - PIGNON CENTER AXI PIGNON - RITZELACHSE - CENTRO PINON Fig. 3 Fig. 5 DEIMOS Ver. 05 -...
  • Page 34 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 Min. 50mm 34 - DEIMOS Ver. 05...
  • Page 35 Fig. 13 Fig. 16 Fig. 14 PHOT SW.O SW.C 24V AC 3x1mm II¡ RC 2x1.5mm 3x1.5mm ANTENN. 2x1.5mm RG58 3x1.5mm Fig. 15 Fig. 17 MIZAR DEIMOS Ver. 05 -...
  • Page 36 Via Lago di Vico, 44 36015 Schio (VI) Tel. 0491101860 0491101866 Tel.naz. 0445 696511 Tel.int. +39 0445 696533 DEUTSCHLAND Vertretung und Lager Fax 0445 696522 Johannisstr. 14,D-90763 Fürth Internet: www.bft.it E-mail: sales@bft.it Tel. 0049 911 773323 0049 911 773324 36 - DEIMOS Ver. 05...