Do you have a question about the SR200 Airline and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Summary of Contents for Sundstrome SR200 Airline
Page 1
SR 200 Airline BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUCCIONES DE USO • KÄYTTÖOHJEET INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUÇÕES DE USO • MODE D’EMPLOI INSTRUKJA UŻYTKOWANIA • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS • NáVOD K POUžITí • ISTRUZIONI PER L’UZO • KASUTUSJUHEND • HASZNáLATI UTASíTáS •...
Page 2
Моля, прочетете и запазете тези инструкции .........3 Илюстрации ....................84 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ..........7 Obrázky ....................84 Vœr venlig at Iœse og opbevare ............11 Illustrationer ..................84 Bitte lesen und aufbewahren ..............15 Abbildungen ..................84 Παρακαλούμε διαβάστε και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες ........19 εικονογραφήσεις...
Page 3
SR 200 Airline Съдържание 1. Обща информация 3. Осигуряващият филтър може да бъде плътно затворен с 2. Употреба калъфа, за да се удължи продължителността на употребата 3. Технически спецификации на филтъра. Калъфът очевидно трябва да се отстрани, 4. Поддръжка когато системата се използва, за да позволи допускането на 5. Списък на части годен за дишане въздух през филтрира при необходимост. 6. Одобрения Фиг. 1:c. 1.3 Годен за дишане въздух 1. обща информация Годният за дишане въздух трябва да отговаря поне на следните Sundström SR 200 Airline е дихателен апарат, който е снабден изисквания за чистота: с непрекъснат въздушен дебит и е предназначен за свързване...
Page 4
o Завъртете копчето на регулиращия вентил в копчето в обратна на часовниковата стрелка посока) де- обратна на часовниковата стрелка посока колкото е битът е около 150 l/min. В напълно отвореното положение възможно, за да дроселирате въздушния дебит до (завъртете копчето по посока на часовниковата стрелка), минимална стойност. Фиг. 3. дебитът е приблизително 320 l/min. o Поставете лицевия маркуч в торбата и хванете отвора на торбата така, че да се затвори около 2.4.1 Избор на филтър дихателния маркуч. Фиг. 2. Вижте инструкциите за потребителя за съответния филтър. o Хванете дебитомера с другата ръка и го дръжте така, че да сочи вертикално нагоре. 2.5 Сваляне на лицевия маркуч o Отчетете положението на топчето в тръбата. Тя трябва да се носи наравно или малко над a) Когато се използва осигуряващ филтър маркировката на тръбата.
Page 5
• Ако интензивността на работата Ви е много голяма, по време на пика на фазата на вдишване може да се получи частичен топъл (до +40 °C) мек сапунен разтвор и мека четка, след вакуум в лицевия детайл и тогава замърсяващи вещества което изплакнете с чиста вода и изсушете на въздух при стайна от заобикалящата среда могат да влязат в лицевия детайл. температура. Направете следното: • The SR 200 Airline със спираловиден маркуч може да се • Свалете адаптора / филтъра използва само в ситуации, в които опасността от повреждане • Свалете капаците на вентилите за издишване и махнете на тръбата за снабдяване с въздух е малка и ако движенията...
Page 6
5. списък на части • Има маркировки, които показват центровете на визьора, половинките на рамката и маската. Притиснете новия визьор в канала, като се уверите, че маркировките на центровете Номерата на части по-долу се отнасят за Фиг.1 в края на тези съвпадат. За да улесните сглобяването, покрийте отвора инструкции. със сапунен разтвор или подобна течност. • Внимателно преместете горната половина на маската върху Част Номер за поръчка визьора и се уверете, че визьорът е в канала на маската. 1. Визьор, от поликарбонат R01-1201 • Внимателно наместете горната половина на рамката, като Визьор, от ламинирано стъкло T01-1203 се уверите, че маркировките на центровете съвпадат. Фиг. 2. Горна половинка на рамка R01-1202 3. Ремъци за глава, плат...
Page 7
SR 200 Airline Obsah Všeobecné informace • vzduch musí mít dostatečně nízký rosný bod, aby nedocházelo Použití k vnitřnímu zamrzání přístroje. Technické údaje V případě nejistoty, zda jsou výše uvedené požadavky splněny, by měl Údržba být připojen filtr, např. filtr stlačeného vzduchu Sundström typu SR Seznam dílů...
Page 8
2.6 Varování/omezení Filtr • Pokud má být zařízení použito se záložním filtrem, připevněte Varování dodávaný adaptér k uchycení filtru a filtr nasaďte. Obr. 1. Obecným pravidlem je, že pokud dojde k přerušení přívodu vzduchu nebo pokud musí uživatel z nějakého důvodu sejmout přístroj, musí Maska –...
Page 9
4.4 Náhradní díly Teplotní rozsah Skladovací teplota: od -20 do +40 °C při relativní vlhkosti nižší Používejte pouze originální díly Sundström. Na zařízení neprovádějte než 90 %. úpravy. Použití neoriginálních dílů nebo jakékoli úpravy mohou Provozní teplota: od -10 do +55 °C při relativní vlhkosti nižší než 90 %. snížit účinnost ochranných funkcí...
Page 10
5. Seznam dílů 6. Schválení EC/EN Čísla položek uvedená níže se vztahují k obr. 1 na konci tohoto • SR 200 Airline s trubicí pro stlačený vzduch 358 nebo 359 je návodu. schválen podle normy EN 14594:2005, 4B. • SR 200 Airline se spirálově svinutou trubicí 360 je schválen podle Položka Díl Objednací...
Page 11
SR 200 Airline Indhold Generel information • Luften skal have et dugpunkt, der er så lavt, at udstyret ikke fryser Anvendelse indvendigt. Tekniske specifikationer Hvis der er usikkerhed om, hvorvidt ovennævnte krav er opfyldt, bør Vedligeholdelse der tilsluttes et Sundström trykluftfilter af en type som f.eks. SR 99. Liste over dele Fig.
Page 12
Filter Forhold, hvor udstyret ikke må anvendes: • Hvis udstyret skal anvendes med et reservefilter, monteres den • Hvis den omgivende luft ikke har et normalt iltindhold. medfølgende adapter i filtermonteringen, og montér filteret. Fig. • Hvis forureningskilderne er ukendte. •...
Page 13
4.4.2 Visir Vægt 710 g uden reguleringsventilmontering og filtre. Visiret er monteret i en rille, der løber rundt om den udvendige ma- skes visiråbning og holdes på plads af en øvre og en nedre steldel. Arbejdstryk • Anvend en 2,5 mm unbrakonøgle til at fjerne de to skruer, der 5-7 bar (500-700 kPa) målt ved tilslutningen til holder stelhalvdelene sammen.
Page 14
5. Liste over dele Varenumrene nedenfor henviser til Fig. 1 bagest i denne vejledning. Varenummer Bestillingsnr. Visir, polycarbonat R01-1201 Visir, lamineret glas T01-1203 Øverste stelhalvdel R01-1202 Hovedbånd, stof R01-1203 Hovedbånd, gummi T01-1215 Membransæt R01-1204 a) Udånding, to b) Ventildæksler, to c) Indånding, tre d) Tapper, to Forfilterholder...
SR 200 Airline Inhaltsverzeichnis Allgemeine Informationen • Der Gehalt an Mineralöl muss so niedrig sein, dass kein Ölgeruch Anwendung wahrgenommen werden kann. (Die Geruchsgrenze liegt bei Technische Spezifikation 0,3mg/m Wartung • Die Luft muss einen so niedrigen Taupunkt besitzen, dass kein Ersatzteilliste Wasserdampf kondensiert und in der Ausrüstung einfriert.
2.4 Anlegen der Ausrüstung • Die vier Gummibänder paarweise lockern, indem Sie die Band- Gürtel mit Regelventil halter nach vorn führen. Die zwei starren Bänder müssen nicht • Gürtel anlegen und auf richtige Länge einstellen. entspannt werden. Abb. 8. • Das Regelventil so am Gürtel anbringen, dass es zur Einstellung •...
4.2 Aufbewahrung • SR 360. 8/12 mm Spiralschlauch, hergestellt aus Polyurethan. 2, 4, 6 und 8 m. Bewahren Sie die Ausrüstung nach der Reinigung an einem trockenen und sauberen Ort bei Zimmertemperatur auf. Direkte Sonnenein- Druckluftschlauch AS/NZS strahlung vermeiden. Der Strömungsmesser kann umgestülpt und Wenn die Norm Australian Standard gilt, dürfen nur entsprechend als Aufbewahrungsbeutel benutzt werden.
4.4.4 Ausatmungsmembrane 6 Zulassungen Die Ausatmungsmembrane sitzen an einem festen Zapfen innerhalb der Ventilklappen an beiden Seiten der Außenmaske. Die Klappen EC/EN sind gleichzeitig mit der Membran zu ersetzen. Die Membrane im • SR 200 Airline zusammen mit dem Druckluftschlauch 358 oder Innern des Luftverteilers braucht nicht ersetzt zu werden.
Page 19
SR 200 Airline Περιεχόμενα 1. Γενικές πληροφορίες 3. Το εφεδρικό φίλτρο μπορεί να καλυφθεί με το κάλυμμα σφράγι- 2. Χρήση σης, ώστε να παραταθεί η διάρκεια ζωής του φίλτρου. Ακολού- 3. Τεχνική προδιαγραφή θως, το κάλυμμα σφράγισης θα πρέπει να αφαιρεθεί όταν το 4. Συντήρηση σύστημα βρίσκεται σε λειτουργία, ώστε να επιτραπεί η διέλευση 5. Λίστα εξαρτημάτων αναπνεύσιμου αέρα δια μέσου του φίλτρου, εάν απαιτείται. Εικ. 6. Εγκρίσεις 1:γ. 1.3 Αναπνεύσιμος αέρας 1. γενικές πληροφορίες Με τον όρο “αναπνεύσιμος αέρας” υποδηλώνεται ότι ο αέρας Το μοντέλο SR 200 Airline της Sundström είναι μια αναπνευστική θα πληροί τουλάχιστον τις ακόλουθες απαιτήσεις καθαρότητας: συσκευή που τροφοδοτείται με συνεχή ροή αέρα και έχει σχεδια- • Οι ρύποι πρέπει να διατηρούνται στο ελάχιστο και δεν θα πρέπει...
Page 20
• Ρυθμίστε την εφαρμογή της μάσκας στο πρόσωπό σας, ώστε o Συνδέστε τον αναπνευστικό σωλήνα της προσωπίδας να εφαρμόζει σταθερά αλλά άνετα. στη βαλβίδα ελέγχου. Εικ. 3 o Συνδέστε το σωλήνα παροχής πεπιεσμένου αέρα στη • Ρυθμίστε τα μήκη του άνω ζεύγους ιμάντων και στερεώστε τους βαλβίδα ελέγχου. Εικ. 4. με τη βοήθεια των πορπών. o Περιστρέψτε το κουμπί της βαλβίδας ελέγχου πλήρως αριστερόστροφα, ώστε η παροχή αέρα να μειωθεί στο Παροχή αέρα ελάχιστο. Εικ. 3. • Χρησιμοποιήστε το κουμπί της βαλβίδας ελέγχου για να o Τοποθετήστε την προσωπίδα στο εσωτερικό του σάκου ρυθμίσετε την παροχή αέρα, ώστε να αντιστοιχεί στο βαθμό και κρατήστε το άνοιγμα του σάκου, ώστε να έντασης της τρέχουσας εργασίας. Εικ. 3. Στην πλήρως κλειστή διασφαλιστεί καλή στεγανοποίηση γύρω από τον θέση (περιστρέψτε το κουμπί αριστερόστροφα), η παροχή είναι...
Page 21
Βάρος • Επίσης, τα μπράτσα στήριξης των γυαλιών στα αυτιά ενδέχεται να προκαλέσουν απώλεια στεγανότητας. Α ντί να χρησιμοποιείτε Περίπου 710 g χωρίς συγκρότημα βαλβίδας ελέγχου και φίλτρα. τα συνήθη γυαλιά σας, φροντίστε για την προμήθεια του ειδικού σκελετού γυαλιών Sundström στον οποίο θα τοποθετηθούν οι Πίεση λειτουργίας φακοί που σας χορήγησε ο οφθαλμίατρος. 5 - 7 bar (500 - 700 kPa), μετράται στη σύνδεση με τη • Σε εκρηκτικά ή εύφλεκτα περιβάλλοντα, τηρήστε τους κανονι- βαλβίδα ελέγχου. σμούς που ενδέχεται να ισχύουν για τέτοιου είδους συνθήκες. 4. ςυντήρηση • Το σύστημα παροχής αέρα θα πρέπει να είναι εφοδιασμένο με ανακουφιστική βαλβίδα ασφαλείας κατάλληλης διαβάθμισης και ρύθμισης της πίεσης. Το προσωπικό που είναι υπεύθυνο για τη συντήρηση του εξο- • Σε πολύ υψηλή ένταση εργασίας, ενδέχεται να παρουσιαστεί πλισμού πρέπει να είναι εκπαιδευμένο και εξοικειωμένο με αυτόν μερικό κενό στο εσωτερικό της προσωπίδας στην κορυφή της τον τύπο εργασίας. φάσης εισπνοής, πράγμα το οποίο εγκυμονεί κίνδυνο εισροής 4.1 Καθαρισμός ρύπων από το περιβάλλον στο εσωτερικό της προσωπίδας.
Page 22
4.3 Πρόγραμμα συντήρησης • Η μεμβράνη θα πρέπει να στηρίζεται πάνω στη μεγάλη φλάντζα, Στο πρόγραμμα κατωτέρω αναγράφονται οι ελάχιστες απαιτήσεις δηλαδή περάστε τον πείρο συγκράτησης με τη μεμβράνη από όσον αφορά τις διαδικασίες συντήρησης, ώστε να διασφαλιστεί ότι ο το εσωτερικό της μάσκας, δια μέσου της έδρας της βαλβίδας, εξοπλισμός θα παραμένει πάντα σε κατάλληλη κατάσταση χρήσης. περνώντας πρώτα τη μικρή φλάντζα. Εικ. 16, 17. 4.4.4 Μεμβράνες εκπνοής Πριν Μετά ετησίως Οι μεμβράνες εκπνοής εδράζονται πάνω σε σταθερούς πείρους τη χρήση τη χρήση συγκράτησης στο εσωτερικό των επικαλυμμάτων των βαλβίδων • • • σε κάθε πλευρά της εξωτερικής μάσκας. Τα επικαλύμματα θα Οπτικός έλεγχος πρέπει να αντικαθίστανται κάθε φορά που αντικαθίστανται και οι • • Έλεγχος...
Page 23
5. Λίστα εξαρτημάτων 6 εγκρίσεις EC/EN Οι κωδικοί είδους κατωτέρω αναφέρονται στην Εικ. 1 στο τέλος των • Το μοντέλο SR 200 Airline σε συνδυασμό με το σωλήνα γραμ- παρουσών οδηγιών. μής πεπιεσμένου αέρα 358 ή 359 έχει εγκριθεί σύμφωνα με το πρότυπο EN 14594:2005, 4B. Αρ. είδους Κωδ. παραγγε- • Το μοντέλο SR 200 Airline με σπειροειδή σωλήνα 360 έχει λίας εγκριθεί σύμφωνα με το πρότυπο 1. Μετωπικό περίβλημα διόπτευσης, πολυανθρακικό R 01- EN 14594:2005, 4A. 1201 • Το πλαστικό μετωπικό περίβλημα διόπτευσης έχει ελεγχθεί Μετωπικό περίβλημα διόπτευσης, συγκολλημένα φύλλα...
SR 200 Airline Contents General information • the air shall have a sufficiently low dew point to avoid internal freezing of the equipment. Technical specification In the event of uncertainty as to whether the above demands have Maintenance been met, a filter such as the Sundström type SR 99 compressed air List of parts filter should be connected.
Page 25
2.4 Putting the equipment on 2.6 Warnings/limitations Belt/control valve Warnings • Put the belt on and adjust the length. As a general rule, the user must ensure that he will always be able • Arrange the control valve in a way that allows easy adjustment to retreat to a safe area without risk if the air supply should cease or of the flow rate and a strict watch over the breathing hose, i.
Page 26
4.4 Spare parts Temperature range Storage temperature: from -20 to +40 °C and a relative humidity Use only genuine Sundström parts. Don’t modify the equipment. below 90 %. The use of non-genuine parts or any modifications may reduce Service temperature: from -10 to +55 °C and a relative humidity the protective function and will compromise the approvals granted below 90 %.
Page 27
5. List of parts 6 Approvals EC/EN The item numbers below refer to Fig. 1 at the end of these • SR 200 Airline with compressed air line hose 358 or 359 is instructions. approved to EN 14594:2005, 4B. • SR 200 Airline with spiral coil hose 360 is approved to Item Part Ordering No.
Page 28
SR 200 Airline Índice Información general • Las sustancias contaminantes deberán mantenerse al nivel mínimo y en ningún caso deberán exceder el valor límite higiénico. Características técnicas • El contenido de aceite mineral deberá ser lo suficientemente Mantenimiento bajo como para que su olor no se aprecie en el aire (el límite de Lista de piezas percepción olfativa es de unos 0,3 mg/m Homologaciones...
Page 29
Si el flujo de aire es inferior al valor mínimo, compruebe que: • Tire de la sección de cabeza hacia adelante por encima de su • El flujómetro está en posición vertical. cabeza y quítese la máscara. Fig. 6. • El flotador puede moverse libremente. •...
Page 30
4.1.1 Desinfección • SR 358. Manguera de plástico de 9,5/15 mm fabricada en PVC reforzado con poliéster. Resistente al aceite y a los productos Consulte el apartado 4.3 para conocer los niveles de desinfección. químicos. 5–30 m. • Después de la limpieza conforme al apartado 4.1, sumerja las •...
Page 31
Hay dos membranas: una a cada lado de la máscara interior. Las Tapón sellador R03-1005 espigas de estas membranas pueden desmontarse y han de cam- Flujómetro. Fig. 2 R03-0346 biarse cada vez que se cambia la membrana. Máscara sin válvula reguladora R03-1006 •...
Page 32
SR 200 Airline Sisukord Üldine teave Kui te ei ole kindel, kas ülaltoodud nõuded on täidetud, ühendage Kasutamine kaitsemaskiga nt suruõhufilter Sundström, tüüp SR 99. Joonis 25. Technical specification Suruõhufilter SR 99 koosneb eelkogujast ja põhifiltrist. Hooldamine Põhifilter koosneb umbes 500 g aktiivsütt sisaldavast gaasifiltri osast Osade nimekiri (A3 vastavalt standardile EN 141:1990) ja kahest seda ümbritsevast Heakskiidud...
Page 33
Filter Seadet ei tohi kasutada järgmistel juhtudel. • Kui seadet kasutatakse koos reservfiltriga, paigaldage tarne- • Kui ümbritseva keskkonna õhus ei ole tavapärases koguses komplekti kuuluv adapter filtripaigaldisse ja seejärel paigaldage hapnikku. filter. Joonis 1. • Kui on tegemist tundmatute saasteainetega. •...
Page 34
Adapter 4.4.1 Reguleerklapp Näomaskis ja adapteris on standardne keere Rd 40 × 1/7”. Reguleerklapp on komplektne, suletud seade. Ärge püüdke seda Mass parandada ega modifitseerida. 710 g ilma reguleerklapi ja filtriteta. 4.4.2 Visiir Töösurve Visiir on kinnitatud välismaski visiiri avaust ümbritsevasse soonde 5–7 bar (500–700 kPa), mõõdetuna ning seda hoiavad paigal ülemine ja alumine raam.
Page 35
5. Osade nimekiri 6 Heakskiidud EÜ/EN Järgmised tootenumbrid kehtivad juhendi lõpus asuva • SR 200 Airline koos SR 358 või SR 359 suruõhuvoolikuga vastab joonise 1 kohta. standardile EN 14594:2005, klass 4B. • SR 200 Airline plastikust spiraaltoruga 360 vastab standardile Nr Osa Tellimisnumber EN 14594:2005, klass 4A.
Page 36
SR 200 Airline Sisällysluettelo Yleistä Jos on epäselvää, onko edellä mainitut vaatimukset täytetty, on Käyttö liitettävä suodatin, kuten Sundströmin tyypin SR 99 paineilmasuo- Tekniset tiedot datin. Kuva 25. SR 99 -paineilmasuodatin koostuu esisuodattimesta Huolto ja pääsuodattimesta. Osaluettelo Pääsuodattimessa on kaasusuodatin (luokka A3 standardien SFS- Hyväksynnät EN 141:1990 ja AS/NZS 1716:2012 mukaan), jossa on noin 500 g aktivoitua hiiltä, ja sen ympärillä...
Page 37
Suodatin • jos epäpuhtaudet ovat tuntemattomia. • Jos laitetta käytetään varmuussuodattimen kanssa, kiinnitä • välittömästi hengelle tai terveydelle vaarallisissa (IDLH) ympäris- mukana toimitettu liitoskappale suodatinpidikkeeseen ja aseta töissä. suodatin. Kuva 1. • hapen kanssa tai happirikkaassa ilmassa. Naamarin tiiviyden tarkastus •...
Page 38
Toimintapaine 5–7 baria (500–700 kPa) mitattuna mm kuusiokoloavaimella. Kuva 10. säätöventtiilin liitännästä. • Irrota varovasti kehyksen yläosa. Kuva 11. • Vedä varovasti naamarin yläosa irti visiiristä ja irrota visiiri alaurasta. 4. Huolto Tässä yhteydessä ura kannattaa samalla tarvittaessa puhdistaa. Kuvat 12, 13. Varusteiden hoidosta vastaavien henkilöiden tulee olla koulutettu ja •...
Page 39
5. Osaluettelo 6. Hyväksynnät EC/EN Alla olevat osanumerot viittaavat Kuvaan 1 tämän • SR 200 Airline yhdessä paineilmaletkun SR 358/359 kanssa on käyttöohjeen lopussa. tyyppihyväksytty standardin SFS-EN 14594:2005, 4B mukaan. • SR 200 Airline yhdessä kierreletkun SR 360 kanssa on tyyppihy- Osa Nimitys Tilausnumero väksytty...
Page 40
SR 200 Airline Sommaire 1.3 Air respirable Généralités Utilisation L’air respirable doit au moins répondre aux exigences de pureté Caractéristiques techniques suivantes : Entretien • les agents polluants doivent être réduits au minimum et ne jamais Liste des pièces dépasser la valeur limite sanitaire. Homologations •...
Page 41
Si le débit d’air est inférieur à la valeur minimum, vérifiez que • Amenez le harnais de tête sur le devant en le faisant passer sur • le débitmètre est bien vertical, la tête et retirez le masque. Fig. 6. •...
Page 42
• SR 359. Tuyau en caoutchouc de 9,5/18 mm, en EPDM renforcé • Laissez sécher le masque avant de le remonter. de polyester. Antistatique et résistant à la chaleur. 5-30 m. Le SR • Procédez aux tests de fuite dont la procédure est décrite à la 359 est destiné...
Page 43
5. Liste des pièces • La membrane doit reposer sur la bride la plus large. Par consé- quent, vous devez d’abord introduire la tige avec la membrane à partir de l’intérieur du masque à travers le siège de la valve avec la bride la plus étroite.
Page 44
SR 200 Airline Tartalomjegyzék Általános tudnivalók • Az ásványiolaj-tartalomnak olyan alacsonynak kell lennie, hogy a Használat levegő ne legyen olajszagú (a szag határértéke körülbelül 0,3 mg/ Műszaki adatok m³). Karbantartás • A levegőnek elég alacsony harmatpontúnak kell lennie ahhoz, Alkatrészek jegyzéke hogy a berendezésben ne történjen belső...
Page 45
2.4. A készülék felhelyezése • Húzza lefelé a fejpántot a feje fölött, és vegye le az álarcot. 6. Szíj/szabályozószelep ábra. • Vegye fel a szíjat, és állítsa be a hosszát. • Állítsa a szabályozószelepet olyan helyzetbe, hogy lehetővé tegye A sűrítettlevegő-cső/légzőcső kioldása a levegőáramlás egyszerű...
Page 46
• Az üvegből készült szemüveg (tartozék) anyaga laminált üveg. Használat Használat • Minden műanyag alkatrész el van látva anyagkóddal és újrahasz- Évente előtt után nosítási jelzésekkel. • • • Szemrevételezés Felhasználhatósági időtartam • • Funkcionális ellenőrzés A készülék felhasználhatósági időtartama a gyártás dátumától •...
Page 47
4.4.5. Fejpánt 6. Teljesített előírások A fejpánt pótalkatrészként csak egészben, teljes fejpántként rendelhető. EC/EN • Pattintsa le a fejpánt pántjainak tartóit az álarc pántjainak rögzí- • Az SR 200 Airline 358-as vagy 359-es sűrítettlevegő-csővel EN tőfüleiről. 20., 21. ábra. 14594:2005, 4B szerinti engedéllyel rendelkezik. •...
SR 200 Airline Indice Generalità • il contenuto dell’olio minerale nell’aria deve essere a un livello tale da non permettere di avvertire l’odore dell’olio (la soglia è 0,3 mg/ Specifiche tecniche m3 circa); Manutenzione • l’aria deve avere un punto di rugiada sufficientemente basso da Elenco dei componenti impedire il congelamento interno dell’attrezzatura.
Page 49
2.4 Come indossare la maschera b) Con il tappo Cintura/valvola di controllo • Allontanarsi dalla zona inquinata, quindi togliere la maschera. • Indossare la cintura e regolarne la lunghezza. Vedere di seguito per i dettagli di rilascio dei tubi. • Disporre la valvola di controllo in modo da consentire una facile •...
Page 50
Tubo di alimentazione dell’aria compressa AS/NZS 4.3 Programma di manutenzione I tubi omologati devono essere utilizzati laddove è richiesta l’appli- cazione dell’omologazione delle norme australiane. Possono essere Il seguente programma specifica i requisiti di manutenzione minimi utilizzati tubi da 5-30 m o accoppiati a 90 m. necessari a garantire che l’attrezzatura sia sempre in condizioni di funzionamento ottimali.
Page 51
6 Omologazioni • Staccare i coperchi delle valvole dalle sedi delle valvole. Fig. 18. • Rimuovere le membrane. Fig. 19. • Premere le nuove membrane sui supporti. Verificare con attenzione EC/EN che le membrane siano completamente a contatto con le sedi •...
Page 52
SR 200 Airline Turinys Bendra informacija Jei abejojate, ar oras atitinka minėtus reikalavimus, reikia prijungti Naudojimas suspausto oro filtrą, pvz., „Sundström SR 99“ (25 pav.). SR 99 Techninės specifikacijos suspausto oro filtrą sudaro pirminis rinktuvas ir pagrindinis filtras. Techninė priežiūra Pagrindinį...
Page 53
2.6 Įspėjimai / apribojimai Filtras • Jei aparatas bus naudojamas su atsarginiu filtru, ant filtro laikikio Įspėjimai uždėkite adapterį ir prisukite filtrą (1 pav.). Pagrindinė taisyklė – naudotojas turi užtikrinti, kad jis visuomet turės galimybę be jokio pavojaus atsitraukti į saugią vietą, jei oro padavi- Kaukė: sandarumo patikrinimas mas į...
Page 54
4.4 Atsarginės dalys Temperatūra Laikymo temperatūra: nuo –20 iki +40 °C, santykinis drėgnis iki 90 %. Naudokite tik originalias „Sundström“ dalis. Nekeiskite įrangos kons- Darbinė temperatūra: nuo –10 iki +55 °C, santykinis drėgnis iki 90 %. trukcijos. Naudojant neoriginalias dalis ar bet kokiu būdu keičiant konstrukciją, apsauginės funkcijos gali suprastėti ir gaminys neatitiks Sriegis jam būtinų...
Page 55
5. Dalių sąrašas 6 Atitiktys EB / EN Toliau nurodyti detalių numeriai pateikti pagal 1 paveikslą šių • „SR 200 Airline“ su suspausto oro linijos vamzdeliu 358 ar 359 instrukcijų atitinka EN 14594:2005 standarto 4B dalį. gale. • „SR 200 Airline“ su spiraliniu vamzdeliu 360 atitinka EN 14594:2005 standarto 4A dalį.
Page 56
SR 200 Airline Satura rādītājs Vispārīga informācija jāpievieno filtrs, piemēram, Sundström tipa SR 99 saspiesta gaisa Lietošana filtrs. 25. att. SR 99 saspiesta gaisa filtrs sastāv no priekškolektora Tehniskā specifikācija un galvenā filtra. Apkope Galvenais filtrs sastāv no gāzes filtra sekcijas (klase A3 saskaņā ar Detaļu saraksts EN 141:1990 un AS/NZS 1716:2012) ar aptuveni 500 g aktivētās Kvalitātes standarti...
Page 57
Filtrs Aprīkojumu nedrīkst lietot: • Ja aprīkojumu paredzēts izmantot ar rezerves filtru, iemontējiet • Ja apkārtējā gaisā nav normāls skābekļa daudzums. filtra montāžā komplektācijā iekļauto adapteru un piestipriniet • Ja piesārņotāji nav zināmi. filtru. 1. att. • Vidē, kas rada tūlītējus draudus dzīvībai un veselībai (TDDV).
Page 58
4.4.2 Sejsegs Svars 710 g bez sadales vārsta montāžas un filtriem. Sejsegs ir iestrādāts gropē gar sejsega atvērumu maskas ārpusē un to fiksē viena augšējā un viena apakšējā satvara daļa. Darba spiediens • Lai atskrūvētu abas satvara daļas fiksējošās skrūves, lietojiet 2,5 5–7 bar (500–700 kPa), mērīts pie savienojuma ar mm sešstūra atslēgu.
Page 59
5. Detaļu saraksts 6 Kvalitātes standarti Šeit norādītie priekšmetu numuri attiecas 1. attēlu lietošanas EK/EN instrukciju beigās. • Aprīkojums SR 200 Airline kopā ar 358 vai 359 saspiesta gaisa cauruli ir apstiprināts kā atbilstošs EN 14594:2005 prasībām, Detaļa Pasūtījuma Nr. klasei 4B.
Page 60
SR 200 Airline Inhoudsopgave 1.3 Ademlucht Algemene informatie De inademingslucht dient minstens te voldoen aan de volgende Gebruik zuiverheidseisen: Technische gegevens • De verontreinigingen moeten tot het minimum beperkt blijven en Onderhoud mogen de hygiënische grenswaarden nooit overschrijden. Onderdelenoverzicht • Het gehalte aan minerale olie in de lucht moet zo laag zijn dat er Goedkeuringen geen oliegeur waarneembaar is (de reukgrens ligt rond 0,3 mg/ m³).
Page 61
Indien de minimumstroming niet wordt verkregen, controleer dan b) Wanneer het schroefdeksel wordt gebruikt • Verlaat het verontreinigde werkgebied voordat u het masker afzet. • u de stromingsmeter goed rechtop houdt; Zie hieronder hoe u de slangen los maakt. • de kogel onbelemmerd kan bewegen; •...
Page 62
4.2 Opslag Antistatisch en hittebestendig. 5–30 m. De SR 359 is bedoeld voor gebruik samen met de Sundström luchtverwarmer, SR 99H. Na reiniging moet de uitrusting droog en schoon op kamertempera- • SR 360. 8/12 mm spiraalslang, gemaakt van polyurethaan. 2, 4, 6 tuur worden bewaard.
Page 63
4.4.4 Uitademmembranen 6 Goedkeuringen De uitademmembranen zijn gemonteerd op een vaste stift achter het ventieldeksel aan weerszijden van het buitenmasker. De deksels EC/EN moeten tegelijkertijd met de membranen worden vervangen. Het • De SR 200 Airline is samen met persluchtslang 358 of 359 membraan dat binnenin de luchtspreider zit hoeft niet te worden goedgekeurd overeenkomstig EN 14594:2005, 4B.
Page 64
SR 200 Airline Innhold Generell informasjon Dersom det er usikkert om de ovennevnte kravene er oppfylt, skal Bruk det kobles til et trykkluftfilter som Sundström type SR 99. Fig. 25. SR Tekniske spesifikasjoner 99 trykkluftfilter består av en foravskiller og et hovedfilter. Vedlikehold Hovedfilteret består av en gassfilterdel (klasse A3 i hht.
Page 65
Filter Utstyret må ikke brukes • Hvis utstyret skal brukes med et backupfilter, monteres den • Hvis luften i omgivelsen ikke har normalt oksygeninnhold. medfølgende adapteren i filterfestet og filteret settes inn. Fig. 1. • hvis forurensningene er ukjente. • I miljøer med akutt fare for liv og Maske –...
Page 66
Driftstrykk • Bruk en 2,5 mm innvendig sekskantnøkkel for å skru ut de to 5–7 bar (500–700 kPa) målt ved koblingen til skruene som holder sammen rammehalvdelene. Fig.10. styringsventilen. • Ta den øvre rammehalvdelen forsiktig av. Fig. 11. • Bend forsiktig den øvre delen av masken fri fra skjermen og ta 4.
Page 67
5. Deleliste 6 Godkjenninger EC/EN Delenumrene nedenfor viser til Fig. 1 som står bakerst i denne • SR 200 Airline med trykkluftrør 358 eller 359 er godkjent i henhold bruksanvisningen. til EN 14594:2005, 4B. • SR 200 Airline med spiralrør 360 er godkjent i henhold til Del Bestillingsnr.
Page 68
SR 200 Airline Spis treści Informacje ogólne • zawartość oleju mineralnego musi być na tyle niska, aby nie była Użytkowanie wyczuwalna jego woń (poziom wyczuwalnego zapachu wynosi Specyfikacje techniczne ok. 0,3 mg/m Konserwacja • powietrze powinno mieć na tyle niski punkt rosy, aby nie nastę- Lista części powało zamarzanie wewnątrz urządzenia.
Page 69
• Poluzować parami cztery elastyczne paski przesuwając sprzączki 2.4 Zakładanie maski do przodu. Nie ma potrzeby luzowania pasków nieelastycznych. Pasek / zawór sterujący Rys. 8 • Założyć pasek i wyregulować jego długość. • Ściągnąć mocowanie głowy do przodu przez głowę i zdjąć maskę. •...
Page 70
• SR 359. Wąż gumowy 9,5/18 mm wykonany z EPDM wzmocnio- • Wykonać test szczelności zgodnie z punktem 2.4. nego poliestrem. Antystatyczny, odporny na działanie wysokich 4.2 Przechowywanie temperatur. 5–30 m. Wąż SR 359 jest przeznaczony do użycia z podgrzewaczem powietrza firmy Sundström, SR 99H. Po wyczyszczeniu przechowywać...
Page 71
4.4.4 Membrany wydechowe 6 Świadectwa Membrany wydechowe są zamontowane na przymocowanych na stałe kołkach po wewnętrznej stronie pokryw zaworów po obu EC/EN stronach maski zewnętrznej. Pokrywki należy wymieniać razem z • Maska SR 200 Airline z przewodem sprężonego powietrza 358 membranami.
Page 72
SR 200 Airline Índice • as impurezas devem ser mantidas a um nível mínimo e nunca Informações gerais deverão ultrapassar o valor-limite higiénico. Utilização • a quantidade de óleos minerais deve ser suficientemente baixa, Especificações técnicas ao ponto de o ar respirável estar isento de cheiro a óleo (o limite Manutenção de odor situa-se em 0,3 mg/m , aproximadamente).
Page 73
Se o fluxo de ar não atingir o valor mínimo, verifique se b) Quando é utilizada uma tampa de enroscar • o medidor de fluxo está na vertical. • Abandone a área contaminada e depois retire o equipamento. • se a esfera se pode mover livremente. Ver abaixo como soltar os tubos.
Page 74
4.2 Armazenamento • SR 360. Tubo em espiral de 8/12 mm fabricado em poliuretano. 2, 4, 6 e 8 m. Depois de limpar o equipamento, guarde-o num local seco e limpo à temperatura ambiente. Evite a exposição direta à luz solar. O Tubo de ar comprimido AS/NZS medidor de fluxo pode ser virado ao contrário e utilizado como Para que seja válida a aprovação das Normas Australianas, deverão...
Page 75
4.4.4 Membranas de exalação 6 Aprovações As membranas de exalação estão montadas num pino fixo por detrás da tampa da válvula, de cada um dos lados da máscara exterior. As CE/EN tampas devem ser substituídas ao mesmo tempo que as membra- •...
Page 76
SR 200 Airline Vsebina Splošne informacije Če ste glede izpolnjevanja naštetih zahtev v dvomih, priključite filter, Uporaba na primer filter Sundström za stisnjen zrak SR 99. Slika 25. Filter za Tehnični podatki stisnjen zrak SR 99 sestavljata predzbiralnik in glavni filter. Vzdrževanje Glavni filter je sestavljen iz oddelka s filtrom za pline (razred A3 v Seznam delov...
Page 77
2.6 Opozorila/omejitve Filter • Če se bo oprema uporabljala z rezervnim filtrom, namestite priložen Opozorila adapter v pritrdilni del filtra in pritrdite filter. Slika 1. Velja splošno pravilo, da mora imeti uporabnik v primeru zaustavitve dovoda zraka ali kakršnega koli drugega razloga vedno možnost Maska –...
Page 78
Navoj 4.4.1 Krmilni ventil Standardni navoj Rd 40 x 1/7” na maski in adapterju. Krmilni ventil je zaključena, zaprta enota. Ne skušajte ga popravljati Teža ali spreminjati. 710 g brez sklopa krmilnega ventila in filtrov. 4.4.2 Vizir Delovni tlak Vizir je nameščen v utor, ki poteka okrog odprtine za vizir na zunanji 5–7 barov (500–700 kPa), izmerjeno na priključku maski, drži pa ga ena zgornja in ena spodnja polovica okvirja.
Page 79
5. Seznam delov 6 Odobritve EC/EN Številke predmetov spodaj se nanašajo na sliko 1 na koncu teh • Naprava SR 200 Airline s cevjo za stisnjen zrak SR 358 ali SR 359 navodil. je odobrena v skladu s standardom EN 14594:2005, razred 4B. •...
Page 80
SR 200 Airline Innehållsförteckning Avskiljningskapaciteten uppgår till 100–150 gram olja. SR 99H är en Allmän information luftvärmare som kan anslutas efter tryckluftsfilter SR 99. Fig 26. Se Användning vidare om andningsluft i EN 132:1998, och övriga eventuellt förekom- Teknisk specifikation mande nationella föreskrifter.
Page 81
Om det förekommer läckage; Kontrollera in- och utandnings- Begränsningar membranen eller justera remmarna på bandstället. Upprepa • Den som har skägg eller polisonger kan inte räkna med att få täthetsprovet tills det inte förekommer något läckage. masken tät. • Glasögonskalmar kan också ge upphov till läckage. Använd Andningsslang/tryckluftslang Sundströms glasögonbågar som monteras inne i masken.
Page 82
4.4.3 Inandningsmembran • Plocka bort inandningsmembranen (tre). • Ta loss bandstället. Ett membran sitter i centrum av innermasken på en fast tapp. • Lossa visiret vid behov. Se 4.4.2. • Kräng av membranet och montera ett nytt. Fig.15. • Rengör enligt ovan. Kritiska punkter är utandningsmembran och Två...
Page 83
5. Detaljförteckning 6. Godkännanden Siffrorna nedan hänvisar till fig. 1 längst bak i bruksanvisningen. • SR 200 Airline tillsammans med tryckluftslang SR 358/359 är typgodkänd enligt EN 14594:2005, 4B. Detalj Best. nr. • SR 200 Airline tillsammans med spiralslang SR 360 är typgodkänd Visir, polykarbonat R01-0605 enligt EN 14594:2005, 4A.
Page 93
The SR 200 Airline is manufactured within a quality management system accepted by Notified Body 0194: INSPEC International Ltd, Certification Services, 56 Leslie Hough Way, Salford, M6 6 AJ, England. Sundström Safety AB SE-341 50 Lagan • Sweden Tel: +46 8 562 370 00 • Fax: +46 8 562 370 60 info@srsafety.se •...
Need help?
Do you have a question about the SR200 Airline and is the answer not in the manual?
Questions and answers