Advertisement

Quick Links

raptor 1000
CARATTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE
SPECIFICATIONS - OPERATION - MAINTENANCE
CARACTERISTIQUES - UTILISATION - ENTRETIEN
MERKMALE - GEBRAUCH - WARTUNG
CARACTERISTICAS - USO - MANTENIMIENTO
1

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Raptor 1000

  • Page 1 1000 CARATTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE SPECIFICATIONS - OPERATION - MAINTENANCE CARACTERISTIQUES - UTILISATION - ENTRETIEN MERKMALE - GEBRAUCH - WARTUNG CARACTERISTICAS - USO - MANTENIMIENTO...
  • Page 2: Presentazione

    PRESENTAZIONE PRESENTATION AVANT-PROPOS Welcome to the CAGIVA motorcycling Family! Benvenuti nella famiglia motociclistica CAGIVA! Bienvenue dans la famille motocycliste La Vostra nuova motocicletta CAGIVA é stata Your new CAGIVA motorcycle is designed and CAGIVA. Votre nouvelle moto CAGIVA est manufactured to be the finest in its field. progettata e costruita per essere la migliore conçue et réalisée pour être la meilleure de sa della sua categoria.
  • Page 3: Einführung

    EINFÜHRUNG PRESENTACION Ein Willkommen in der Familie der Bienvenidos a la familia motociclista CAGIVA! Motorradfahrer CAGIVA! Ihr neues Motorrad Su nueva motocicleta CAGIVA ha sido CAGIVA ist so entworfen und hergestellt proyectada y fabricada para destacarse en su worden, um das beste in seiner Klasse categoría.
  • Page 4: Informazioni Per L'utente

    INFORMAZIONI PER L’UTENTE USEFUL INFORMATION FOR THE USER INFORMATIONS POUR L’UTILISATEUR CAGIVA recommends that you observe the La CAGIVA indica alcuni accorgimenti da tenere Cagiva donne quelques conseils pour presenti durante l’uso del veicolo: following instructions when using the vehicle: l’utilisation du véhicule: - Always wear your safety helmet, correctly - Prima di mettersi in marcia indossare sempre...
  • Page 5: Informationen Für Den Verbraucher

    INFORMATIONEN FÜR DEN VERBRAU–CHER INFORMACIÓN PARA EL USUARIO Die Firma Cagiva gibt im folgenden einige La CAGIVA indica algunas precauciones a Hinweise, die während des Gebrauchs des tener en cuenta durante el uso del vehículo: Fahrzeugs zu beachten sind: - Antes de ponerse en marcha deberá ponerse - Vor jeder Fahrt muß...
  • Page 6: Table Of Contents

    SOMMARIO Pag. TABLE OF CONTENTS Page RESUME Page PRESENTAZIONE ........... 2 PRESENTATION ..........2 AVANT-PROPOS ..........2 INFORMAZIONI PER L’UTENTE ..... 4 USEFUL INFORMATION INFORMATIONS POUR L’UTILISATEUR ..4 LIBRETTO DI GARANZIA CAGIVA FOR THE USER ..........4 CARNET DE GARANTIE CAGIVA CAGIVA WARRANTY BOOKLET AND E TAGLIANDI ...........
  • Page 7 INHALTSANGABE Seite SUMARIO Pág. EINFÜHRUNG ..........3 PRESENTACION ..........3 INFORMATIONEN FÜR INFORMACIÓN PARA EL USUARIO ....5 DEN VERBRAUCHER ........5 FOLLETO DE GARANTIA CAGIVA Y GARANTIEHEFTE CAGIVA UND KUNDEN- CUPONES ............7 DIENSTSCHECKS .......... 7 FICHA TECNICA ........... 15 TECHNISCHE DATEN ........
  • Page 8 OPERAZIONI DI MANUTENZIONE RECOMMENDED MAINTENANCE ENTRETIEN RECOMMANDE RACCOMANDATA PROCEDURES Le operazioni di “Manutenzione You will find the approved MAINTENANCE Toute opération d’entretien recommandé Raccomandata” riportate sui tagliandi sono procedures on the coupons. These procedures référée sur les coupons a été conçue par le have been worked out by CAGIVA service state preparate dal personale del Servizio personnel du service technique CAGIVA.
  • Page 9 EMPFOHLENE WARTUNGSARBEITEN OPERACIONES DE MANTENIMIENTO RECOMENDADO Darin finden Sie die entsprechenden Las operaciones de “Mantenimiento Kundendienst-schecks für die von uns Recomendado”, que se encuentran en los empfohlene Wartung, die vom Personal des cupones han sido preparadas por el personal Technischen Kundendienstes der CAGIVA del Servicio Técnico de CAGIVA.
  • Page 10 DATI PER L’IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION DATA DONNEES D’IDENTIFICATION IDENTIFIZIERUNGSDATEN Il veicolo è identificato da: The motorcycle is identified by: Le véhicule est identifié par: Das Motorrad wird mit den - numero di matricola (1) del - serial number (1) of the - le numéro de matricule (1) de la folgenden Kennnummern motorcycle stamped on the...
  • Page 11 FIG. 1 DATOS PARA LA 1. Matricola motociclo IDENTIFICACIÓN 1. Motorcycle serial number El vehículo está identificado por: 1. Matricule moto 1. Rahmen-Nr. - número de matrícula de la moto 1. Matrícula moto que se encuentra a la izquierda del tubo de dirección; 2.
  • Page 12 CHIAVI KEYS LES CLES SCHLÜSSEL The duplicate key, supplied with Der mit dem Motorrad in doppel- La chiave, in duplicato, fornita con il La clé, en double exemplaire, motociclo consente di intervenire su: the motorcycle is for: fournie avec la moto vous permet ter Ausfertigung mitgelieferte - Interruttore di accensione/ - Ignition switch/steering lock.
  • Page 13 LLAVES La llave, en duplicado, entregada con la moto permite intervenir en: - lnterruptor de encedido/bloquea dirección. - Cerradura tapón deposito del carburante. - Cerradura sillín. FIG. 1 FIG. 2 FIG. 1 FIG. 3 1 . Interruttore di 3. Serratura sella accensione/bloccasterzo 3.
  • Page 14: Dati Tecnici

    DATI TECNICI TECHNICAL DATA CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ENGINE MOTORE MOTEUR Tipo ...... 4 Tempi “DOHC” 4 valvole Type ..... four-stroke “DOHC” 4 TSCC Type ..... 4 Temps “ DOHC ” 4 valves. 90° “V” type twin- TSCC. bicilindrico a “V” di soupapes TSCC.
  • Page 15: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN FICHA TECNICA MOTOR MOTOR Typ ....... Viertaktmotor “DOHC” 4 Tipo ...... 4 Tiempos “DOHC” 4 TSCC-Ventilen mit zwei v- válvulas TSCC, bicilíndrico förmigen Zylindern von 90°. en “V” de 90°. Kuehlung ......... mit Flüssigkeiten Refrigeración ........por líquido Bohrung ..........
  • Page 16 LUBRIFICAZIONE LUBRIFICATION GRAISSAGE Tipo ....... a pressione con pompa a Type ...... pressure lubrication with Type ...... à pression avec pompe à lobi, depurazione dell’olio lobe pump, oil cleaning by aubes, épuration de l’huile mediante filtro a rete in means of a net filter on par tamis filtrant en suction and cartridge oil aspirazione e filtro olio a...
  • Page 17 SCHMIERUNG LUBRIFICACIÓN Typ ......Druckschmierung durch Tipo ....... a presión con bomba de eine Buckelpumpe, lóbulos, depuración del Ölreinigung mittels eines aceite mediante filtro de red Netzfilters beim Ansaugen en aspiración y filtro aceite und Öleinsatzfilters beim de cartucho en salida. Vorlauf.
  • Page 18 TELAIO FRAME CADRE Tipo ....... a traliccio in tubi di acciaio Type ...... high-resistance steel tubes Type ...... à treillis en tubes d’acier à altoresistenziale. lattice. haute résistance. FRONT SUSPENSION SOSPENSIONE ANTERIORE SUSPENSION AVANT Type ....... telehydraulic inverted fork Tipo ....... forcella a stelo rovesciato Type ......
  • Page 19 RAHMEN BASTIDÓR Typ ......mit Gittern aus ultrafesten Tipo ....... entramado en tubos de Stahlröhren. acero de alta resistencia. VORDERFEDERUNG SUSPENSIÓN DELANTERA Typ ......telehydraulische Gabel mit Tipo ....... horquilla invertida umgekehrtem Schaft Ø 43 telehidráulica Ø 43 mm. Recorrido: 120 mm Beinachsenhub: 120 mm.
  • Page 20 PNEUMATICO ANTERIORE FRONT TIRE PNEU AVANT Tipo ............Tubeless Type ............. Tubeless Type ............. Tubeless Dimensioni ......120/70 - zr 17” 58 W Tire size ......120/70 - zr 17” 58 W Dimensions ....... 120/70 - zr 17” 58 W 120/65 - zr 17”...
  • Page 21 VORDERREIFEN NEUMATICO DELANTERO Typ ............Tubeless Tipo ............Tubeless Abmessungen ....120/70 - zr 17“ 58 W Dimensiones ..... 120/70 - zr 17” 58 W 120/65 - zr 17“ 56 W 120/65 - zr 17” 56 W Reifenluftdruck, kalt Presión de infiado en frío (nur mit Fahrer) ....
  • Page 22: Tabella Di Lubrificazione

    TABELLA DI LUBRIFICAZIONE TABLE FOR LUBRICATION TABLEAU DE GRAISSAGE Olio lubrificazione motore, cambio, trasmissione primaria ................AGIP TEC 4T - 10W 40 Engine oil, transmission / primary drive oil Huile de graissage moteur, boîte, transmission principale Liquido impianto frenante ............................AGIP BRAKE 4 Fluid for the braking system Fluide du système de freinage Lubrificazione a grasso ............................
  • Page 23: Schmierungstabelle

    SCHMIERUNGSTABELLE TABLA DE LUBRICACION Motoröl, Getriebeöl, Primärübersetzung ...................... AGIP TEC 4T - 10W 40 Aceite lubricación motor, cambio, transmisión primaria Flüßigkeit der hinteren Bremsanlage ........................AGIP BRAKE 4 Liquido instalación frenante Fettschmierung ..............................AGIP GREASE 30 Lubricación por grasa AGIP CHAIN AND DRIVE SPRAY Kettenschmieröl ...............................
  • Page 24 IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE FEEDING SYSTEM SYSTEME D’ALIMENTATION BEDIENUNGSELEMENTE ZUFÜHRUNGSANLAGE Per effettuare il rifornimento di To fill the fuel tank, lift lid (1) by Pour effectuer l’approvisionnement Zum Nachfüllen des Tankes die inserting the key in the cap and Klappe (1) anheben, den carburante sollevare lo sportellino en carburant, soulever le portillon (1), inserendo la chiave nel tappo...
  • Page 25 FIG. 1 INSTALACIÓN DE 1. Apertura serbatoio ALIMENTACIÓN 1. Fuel tank opening Para efectuar el abastecimiento de 1. Ouverture du réservoir 1. Tanköffnung combustible levantar la tapa (1), 1. Apertura depósito introduciendo la llave en el tapón para luego girarla en el sentido de las agujas del reloj;...
  • Page 26 SMONTAGGIO SERBATOIO FUEL TANK DISASSEMBLY DEPOSE DU RESERVOIR ABMONTIEREN DES TREIB– CARBURANTE STOFFTANKS Per effettuare lo smontaggio del To disassemble the fuel tank, Pour déposer le réservoir à Zum Abmontieren des serbatoio carburante è necessario remove the saddle, the guard (1), carburant, il faut préalablement Treibstofftanks muß...
  • Page 27 FIG. 1 DESMONTAJE DEPÓSITO 1. Protezione COMBUSTIBLE 1. Guard Para efectuar el desmontaje del 1. Protection 1. Schutzabdeckung depósito combustible es necesario 1. Protección sacar el sillín, la protección (1) a través de los tornillos superiores 2. Vite fissaggio protezione 2.
  • Page 28 RAFFREDDAMENTO COOLING REFROIDISSEMENT KÜHLUNG Cooling system by centrifugal Druckumlaufkühlung mit A circolazione forzata con pompa A circulation forcée avec pompe pump of the R.H. side of the Schleuderpumpe rechts vom Motor, centrifuga sulla destra del motore, centrifuge sur la droite du moteur, termostato con valvola by-pass e engine, with by-pass valve and thermostat avec by-pass et...
  • Page 29 FIG. 1 REFRIGERACIÓN 1. Fissaggio fiancatina Por circulación forzada con bomba 1. Body side fixing centrífuga sobre la parte derecha 1. Fixation des capots latéraux del motor, termostato con válvula 1. Seitenwandbefestigung by-pass y radiador. La abertura del 1. Fijación costado termostato y el consiguiente pase 2.
  • Page 30: Comandi

    COMANDI CONTROLS COMMANDES BEDIENUNGSELEMENTE STARTING JET LEVER STARTVORRICHTUNG DISPOSITIVO STARTER DISPOSITIF DE STARTER Il dispositivo dello starter (1) viene The starting lever (1) enriches the Le dispositif de starter (1) sert à Die Startvorrichtung (1) wird dazu usato per arricchire la miscela fuel mixture for the starting enrichir le mélange pendant le verwendet, das Kraftstoff- und...
  • Page 31: Mandos

    FIG. 1 MANDOS 1. Leva starter 1. Starting lever DISPOSITIVO STARTER 1. Levier de starter 1. Startvorrichtungshebel El dispositivo del starter (1) se usa 1. Palanca starter para enriquecer la mezcla durante el arranque. Para activarlo, gire la palanca del starter en el sentido indicado por la flecha;...
  • Page 32 INTERRUTTORE ACCENSIONE IGNITION SWITCH WITH CONTACTEUR PRINCIPAL AVEC ZÜNDSCHALTER MIT LENK- CON BLOCCASTERZO - SPIE STEERING LOCK - WARNING VERROUILLAGE DIRECTION – SCHLOSS - INDICATRICI - STRUMENTI LIGHTS - INSTRUMENTS VOYANT – INSTRUMENTS DE KONTROLLEUCHTEN - L’interruttore di accensione con The ignition switch with steering BORD INSTRUMENTE...
  • Page 33 INTERRUPTOR DE ENCENDIDO CON FIG. 1 6. Spia VERDE: indicatori di 1. Interruttore accensione direzione BLOQUEO DE DIRECCIÓN - TESTIGOS con bloccasterzo 6. GREEN light “Blinkers” INDICADORES - INSTRUMENTOS 1. Ignition switch with 6. Voyant VERT: El interruptor de encendido con bloqueo steering lock indicateurs de direction 6.
  • Page 34 Per il corretto funzionamento del For the correct operation of the Pour le fonctionnement correct du Um einen korrekten Betrieb des motore accertatevi SEMPRE che, engine, ALWAYS make sure that moteur, TOUJOURS veiller à ce Motors zu gewährleisten, muß girando la chiave dell’interruttore when the ignition switch is turned que, lorsque la clé...
  • Page 35 Para el correcto funcionamiento del FIG. 1 6. Spia VERDE: indicatori di 1. Interruttore accensione direzione motor asegúrese SIEMPRE que, con bloccasterzo 6. GREEN light “Blinkers” girando la llave del interruptor 1. Ignition switch with 6. Voyant VERT: steering lock encendido en posición ON, con el indicateurs de direction 6.
  • Page 36 COMANDI SUL MANUBRIO LATO HANDLEBAR CONTROLS COMMANDES SUR LE GUIDON BEDIENUNGSELEMENTE AUF DESTRO R.H. SIDE COTE DROIT DEM LENKER - RECHTS - Pulsante avviamento; - Engine start button - Bouton du démarreur électrique; - Motoranlassknopf - Commutatore accensione e - Engine start and stop switch. - Commutateur de démarrage et - Zünd- und Anhaltschalter für - Lights switch:...
  • Page 37 FIG. 1 MANDOS EN EL MANILLAR - 1. Manopola comando gas LADO DERECHO 1. Throttle control grip - pulsador de arranque del motor 1. Poignée de commande - conmutador encendido y parada 1. Drehgasgriff motor. 1. Maneta comando gas - Conmutador luces: 2.
  • Page 38 COMANDI SUL MANUBRIO LATO HANDLEBAR CONTROLS COMMANDES SUR LE GUIDON BEDIENUNGELEMENTE AUF SINISTRO L.H. SIDE COTE GAUCHE DEM LENKER - LINKS - Passing (sprazzo abbagliante - PASSING = High beam flash - Appel de phare (éclairage feu - PASSING = Fernlichtblitz con ritorno automatico);...
  • Page 39 FIG. 1 MANDOS EN EL MANILLAR 1. Sprazzo abbagliante - LADO IZQUIERDO 1. High beam flash - PASSING = rayo deslumbrante 1. Appel de phare 1. Fernlichtblitz (retorno automático); 1. Rayo deslumbrante - Desviador luces: (A) Luz de carretera 2. Deviatore luci 2.
  • Page 40 COMANDO FRENO POSTERIORE REAR BRAKE CONTROL COMMANDE FREIN ARRIERE FUSSHEBEL FÜR HINTERE Il pedale comando freno posteriore BREMSE (1) si trova sulla parte destra del The rear brake foot pedal (1) is on La pédale de commande frein Der Fusshebel für die hintere veicolo.
  • Page 41 FIG. 1 MANDO FRENO TRASERO 1. Pedale comando freno posteriore El pedal de mando del freno 1. Rear brake foot pedal 1. Pédale de frein arriére trasero (1) se encuentra a la 1. Fusshebel für hintere derecha del vehículo. Bremse Durante la acción frenante el 1.
  • Page 42 COMANDO CAMBIO GEAR SHIFT SELECTEUR DE VITESSES WECHSELGETRIEBE The gearshift control pedal is Das Gangschaltungspedal II pedale comando cambio è La pédale de sélection se trouve situato sulla parte sinistra del located on the l.h. side of the sur la gauche de la moto. befindet sich auf der linken Seite motorcycle.
  • Page 43 FIG. 1 COMANDO CAMBIO 1. Pedale comando cambio El pedal comando cambio está 1. Gear shift lever situado en la parte izquierda de la 1. Pédale sélecteur de vitesses motocicleta. 1. Fusschalthebel Llevando el pedal hacia abajo, 1. Pedal comando cambio hasta el final de carrera, se pasa a la marcha inferior siguiente, FIG.
  • Page 44: Istruzioni Per L'uso

    ISTRUZIONI PER L’USO RIDING INSTRUCTIONS D’UTILISATION DEL MOTOCICLO DE LA MOTO NOTA NOTE AVIS Se non avete confidenza col funzionamento del If you are not familiar with operating the Si vous avez peu de familiarité avec votre moto, motociclo, prima di guidarlo, leggete motorcycle read paragraphs on “CONTROLS”...
  • Page 45: Gebrauchsanleitung

    GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LA MOTOCICLETA ZUR BEACHTUNG NOTA Wenn Sie das Funktionieren des Motorrads Si no está acostumbrado al funcionamiento de la nicht gut kennen, lesen Sie die im Abschnitt moto, antes de conducirla, lea atentamente las “BEDIENUNGSELEMENTE ”...
  • Page 46 AVVIAMENTO DEL MOTORE ENGINE START DEMARRAGE ANLASSEN DES MOTORS Per procedere correttamente For the correct start of a cold Pour que le démarrage a froid se Um den Kaltstart des Mo- all’avviamento a freddo del motore engine proceed as follows: fasse sans problèmes, opérer de tors korrekt vorzunehmen, gehen operare nel modo seguente:...
  • Page 47 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR Para proceder correctamente al arranque del motor en frío, haga lo siguiente: - gire la llave de encendido en posición ON y asegúrese que, con el cambio en punto muerto, se obtenga el encendido contemporáneo del testigo del cambio (1) y del aceite (2);...
  • Page 48 Riportare la levetta dello starter nella posizione Put the start lever in its initial position as soon Ramener le levier de starter dans sa position iniziale non appena il motore sarà in grado di as the engine is idling. When starting with an initiale dès que le moteur tient le ralenti.
  • Page 49 Sobald der Motor im Leerlauf drehen kann, ist Lleve la palanca del starter a la posición inicial der Starterhebel in Ausgangstellung zu drehen. cuando el motor esté en condiciones de Ist der Motor beim Anlassen noch mantener el ralenti. En caso de arranque en betriebswarm, dann ist der Starterhebel NICHT caliente NO utilice el starter.
  • Page 50 Per innestare le velocità inferiori, invertire gli To shift to low gears, reverse the shifting of the Pour rétrograder, pousser le sélecteur vers le spostamenti del pedale, disinnestando sempre gear shift lever, disengaging the clutch bas, en débrayant toujours à fond avant la frizione prima di innestare la marcia.
  • Page 51 Zum Zurückschalten des Getriebes in die niedrigen Para engranar velocidades inferiores, invierta los Gänge ist wie folgt vorzugehen: Fus- desplazamientos del pedal, desembragando schalthebel in umgekehrter Richtung verstel- siempre antes de engranar la marcha. len; Kupplung immer ausrücken, bevor man den Recuerde que al alzar el pedal del cambio se Gang einschaltet.
  • Page 52 TACHIMETRO, SPEEDOMETER, ODOMETER, TACHYMETRE, COMPTEUR TACHOMETER, CONTACHILOMETRI, THERMOMETER KILOMETRIQUE, KILOMETERZÄHLER, TERMOMETRO THERMOMETRE THERMOMETER Il display dello strumento ha The instrument display has four L’affichage du tableau de bord Der Bildschirm des Instrumentes main functions: one for the total verfügt über vier Hauptfunktionen; quattro funzioni principali, una di possède quatre fonctions kilometers odometer, two for the...
  • Page 53 TACÓMETRO, CUENTAKILÓMETROS, TERMÓMETRO El display del instrumento tiene cuatro funciones principales, una de cuentakilómetros total, dos de cuentakilómetros parciales y una de termómetro. Cuando la llave en el bloque encendido gira hasta la posición “ON”, el visualizador indica lo que aparece en la fig. 1 durante aproximadamente 3 segundos, después visualiza la FIG.1...
  • Page 54 La fig. 5 indica la temperatura Fig.5 shows the water temperature La figure 5 indique la température In der Abb. 5 ist die dell’acqua (il valore viene (the value is displayed when the de l’eau (la valeur est affichée Wassertemperatur gezeigt (dieser visualizzato quando la temperatura water temperature exceeds 20°C).
  • Page 55 La fig. 5 indica la temperatura del agua (el valor se visualiza cuando la temperatura de esta última es superior a aproximadamente 20°C). Cuando la temperatura supera los 120°C el testigo 2 de la fig. 1 centellea; En este caso, para evitar posibles daños al motor por efecto del sobrecalentamiento, es aconsejable pararse, apagar el...
  • Page 56 ATTENZIONE ATTENTION ATTENTION Se il sistema di iniezione si guasta, mentre sul In case of the injection system failure while the Si le système d’injection tombe en panne et que display è visualizzata la temperatura dell’acqua, display shows the water temperature, the red sur l’écran on constate que la température de la spia rossa della pressione olio e temperatura light of the oil pressure and water temperature...
  • Page 57 ACHTUNG ATENCIÓN Beim Versagen des Einspritzsystems während Si el sistema de inyección se avería, mientras der Anzeige der Wassertemperatur die rote en el display se visualiza la temperatura del Kontrolllampe Öldruck und Wassertemperatur agua, el testigo rojo de la presión aceite y (2) (siehe Abb.
  • Page 58: Individuazione E Rimedio Difetti Di

    INDIVIDUAZIONE E RIMEDIO DIFETTI DI TROUBLE SHOOTING DETERMINATION ET DES DEFAUTS DE FUNZIONAMENTO FONCTIONNEMENT ET REMEDES NOTA NOTE NOTE È opportuno consultare un concessionario il est recommandé de consulter un We recommend that you see a CAGIVA dealer CAGIVA prima di tentare di individuare concessionnaire CAGIVA avant de tenter de before you try to solve any problems by yourself.
  • Page 59: Auffindung Und Beseitigung Von Funktionsfehlern

    AUFFINDUNG UND BESEITIGUNG VON LOCALIZACIÓN Y REMEDIO DEFECTOS DE FUNKTIONSFEHLERN FUNCIONAMIENTO ANMERKUNG NOTA Bevor man versucht, etwaige Funktionsfehler es oportuno consultar a un concesionario von selbst aufzufinden, einen Vertragshändler CAGIVA antes de intentar localizar CAGIVA um Rat fragen. Wenn das Motorrad personalmente eventuales anomalías.
  • Page 60 CONTROLLO DELL’ACCENSIONE CHECKING THE IGNITION SYSTEM CONTRÔLE DE L’ALLUMAGE 1. Remove the spark plugs and reconnect them 1. Togliere le candele e reinstallarle ai loro cavi. 1. Retirer les bougies et les reconnecter à leurs to their cables. 2. Tenere la candela ferma contro il carter del câbles.
  • Page 61 ZÜNDANLAGE PRÜFEN CONTROL DEL ENCENDIDO 1. Die Zündkerzen entfernen und an ihre 1. Quite las bujías y vuélvalas a instalar a sus entsprechenden Kabel anschließen. cables. 2. Die Zündkerzen gegen das Motorgehäuse 2. Mantenga la bujía sujeta contra el cárter del festhalten.
  • Page 62 IL MOTORE SI SPEGNE THE ENGINE STOPS IL MOTEUR S’ARRETE 1. Check the fuel level in the tank. 1. Controllare che il serbatoio contenga 1. Contrôler que le réservoir contient 2. If the coolant temperature indicator shows sufficiente carburante. suffisamment de carburant. 2.
  • Page 63 MOTORABWÜRGEN EL MOTOR SE PARA 1. Auf eine ausreichende Kraftstoffmenge im 1. Controle que el depósito contenga suficiente Tank prüfen. combustible. 2. Die Erscheinung von “FI” in der 2. Si el indicador de la temperatura del fluido de Kühlflüssigkeitstemperaturanzeige bedeutet, refrigeración indica “FI”, consulte la sección wir Sie auf den entsprechenden Abschnitt auf en pág.
  • Page 64 ISTRUZIONI PER IL RODAGGIO INSTRUCTIONS FOR RUNNING-IN PERIOD INSTRUCTIONS DE RODAGE L’esclusività del progetto, l’elevata qualità dei The exclusiveness of the design, the high L’exclusivité du projet, la haute qualité des materiali impiegati e l’accuratezza dei quality of the material employed and the matériaux utilisés et le soin apporté...
  • Page 65 ANLEITUNGEN FÜR DIE EINFAHRZEIT INSTRUCCIONES PARA EL RODAJE Der exklusive Entwurf, die hochwertigen La exclusividad del proyecto, la elevada calidad Materialien und der sorgfältige Zusammenbau de los materiales empleados y el montaje gewährleisten hohe Leistungen und Komfort esmerado, le garantizan elevadas prestaciones schon vom Anfang an.
  • Page 66 Primi 1000 Km First 620 miles 1000 premiers km Allo scopo di consentire il giusto reciproco To allow for proper reciprocal adjustment of all Afin de permettre un bon tassement de toutes adattamento di tutte le parti meccaniche del the mechanical parts of the vehicle and to les pièces mécaniques et surtout pour ne pas...
  • Page 67 Erste 1000 km Primeros 1000 Km Um eine einwandfreie wechselseitige A fin de permitir la justa adaptación de todas las Anpassung aller mechanischen Teile zu partes mecánicas del vehículo y en particular erreichen und vor allem zwecks Verhütung para no perjudicar la duración del einer Beeinträchtigung der Lebensdauer der...
  • Page 68: Manutenzione Periodica

    IMPORTANTE IMPORTANT ATTENTION Durante tutto il periodo di rodaggio si devono During running-in, maintenance operations of Pendant toute la période de rodage il faudra osservare scrupolosamente le operazioni di present booklet must be scrupulously respecter les opérations d’entretien conseillées manutenzione consigliate nel presente libretto. completed.
  • Page 69: Wartungsplan

    WICHTING IMPORTANTE Während der ganzen Einlaufzeit müssen die in Durante todo el periodo de rodaje se deben dieser Anleitung Wartungsscheine benutzt respetar escrupulosamente los plazos de werden. mantenimiento aconsejados en este folleto. ZUR BEACHTUNG ATENCIÓN Die Einhaltung genannter Vorschriften stellt die El cumplimiento de las normas antes indicadas Voraussetzung für etwaige está...
  • Page 70 Verifica Sostituzione Dopo i primi Ogni Ogni Ogni Ogni Ogni 1.000 Km 1.000 Km 6.000 Km 12.000 Km 20.000 Km 24.000 Km Olio motore * sostituire / controllare livello Cartuccia filtro olio sostituire Comando gas controllare e registrare Catena trasmissione secondaria* controllare tensione e lubrificare Candele controllare...
  • Page 71 Check Replacement After the first Every Every Every Every Every 620 miles 620 miles 3720 miles 7440 miles 12400 miles 14880 miles Engine oil * change / check level Oil filter cartridge replace Throttle control check and adjust Secondary gearing chain* check tension and lubricate Spark plugs check...
  • Page 72 Vérification Remplacement Après les Tous les Tous les Tous les Tous les Tous les 1.000 premiers Km 1.000 Km 6.000 Km 12.000 Km 20.000 Km 24.000 Km Huile vidanger/contrôler niveau Cartouche filtre à huile remplacer Commande gaz contrôler et régler Chaîne transmission secondaire* contrôler tension et lubrifier Bougies...
  • Page 73 Nachprüfung Austausch Nach Alle Alle Alle Alle Alle 1000 km 1000 Km 6000 Km 12000 Km 20000 Km 24000 Km Öl im Motor * auswechseln / den Ölstand nachprüfen Ölfiltereinsatz auswechseln Gassteuerung nachprüfen und einstellen Kette Sekundärantrieb* auf die Spannung prüfen und schmieren Zündkerzen...
  • Page 74 Verificación Sostituciòn Después los Cada Cada Cada Cada Cada primeros 1.000 Km 1.000 Km 6.000 Km 12.000 Km 20.000 Km 24.000 Km Aceite motor sustituir/controlar nivel Cartucho filtro aceite sustituir Mando gas controlar y ajustar Cadena transmisión secundaria* controlar tensión y lubricar Bujías controlar Dirección*...
  • Page 76: Motore

    MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR CONTROLLO LIVELLO OLIO CHECKING ENGINE OIL LEVEL CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE ÖLSTANDKONTROLLE MOTORE MOTEUR Stop motor when checking oil Um den Stand kontrollieren zu Per controllare il livello è Pour contrôler le niveau, il est level; set motorcycle on side prop können, muss man den Motor necessario fermare il motore, nécessaire de couper le moteur,...
  • Page 77: Motor

    FIG. 1 MOTOR 1. Oblò controllo livello olio 1. Window for engine oil CONTROL NIVEL ACEITE level 1. Regard de contrôle MOTOR niveau huile moteur Para controlar el nivel es 1. Schauglas für necesario parar el motor y poner la Ölstandkontrolle 1.
  • Page 78 MOTORÖLWECHSEL UND SOSTITUZIONE OLIO MOTORE E ENGINE OIL AND FILTER VIDANGE ET REMPLACEMENT AUSTAUSCH DES CARTUCCIA FILTRO CARTRIDGE CHANGE DU FILTRE A CARTOUCHE FILTEREINSATZES Per la sostituzione rimuovere il To change the oil, remove the cap Pour le renouvellement enlever le Zum Auswechseln den Stopfen (1) tappo (1), scaricare l’olio usato dal (1), drain the used oil through cap...
  • Page 79 SUSTITUCIÓN ACEITE MOTOR Y CARTUCHO FILTRO Para la sustitución sacar el tapón (1), vacíe el aceite usado por el tapón (3), limpie el magneto del mismo para eliminar eventuales residuos y vuelva a poner el tapón apretándolo a fondo (par de torsión tapón aceite: 2,3 kgm, 23 Nm).
  • Page 80 REGISTRAZIONE COMANDO THROTTLE ADJUSTMENT REGLAGE DE LA COMMANDE EINSTELLUNG DER Check the correct adjustment of DES GAZ GASSTEUERUNG Per verificare la corretta the throttle opening (A) and closing Pour vérifier le réglage correct des Zur Überprüfung der korrekten registrazione delle trasmissioni di (B) transmissions by following this transmissions d’ouverture (A) et Einstellung des Öffnungs- (A) und...
  • Page 81 FIG. 1 AJUSTE MANDO GAS 1. Controghiera Para verificar el correcto ajuste de 1. Nut las transmisiones de apertura (A) y 1. Contre-collier 1. Nutmutter cierre (B) de mando gas efectúe 1. Contravirola las siguientes operaciones: - afloje la contratuerca (1); 2.
  • Page 82 LUFTFILTER FILTRO ARIA AIR FILTER FILTRE A AIR Für die Reinigung des Luftfilters Per accedere al filtro aria è To gain access to the air filter, lift Pour accéder au filtre à air, il est muß der Treibstofftank angehoben necessario sollevare il serbatoio the fuel tank, fit the provided rod nécessaire de soulever le réservoir werden.
  • Page 83 FILTRO AIRE Para acceder al filtro aire es necesario levantar el depósito combustible, aplicar la varilla del equipo base tal como muestra la fig. 2 y sacar la tapa a través de los 4 tornillos de la fig. 1. Para una limpieza esmerada utilice aire comprimido teniendo cuidado de soplar hacia el exterior para no forzar la suciedad en los...
  • Page 84 ZÜNDKERZE CANDELA D’ACCENSIONE SPARK PLUG BOUGIES Nach den ersten 1.000 Km muss Dopo i primi 1.000 Km è Au bout des 1.000 premiers km, il The spark plug should be remo- man die Zündkerzen herausnehmen, necessario togliere le candele, est nécessaire de retirer les ved, cleaned, checked and gap sie reinigen und den pulirle e controllare la distanza...
  • Page 85 BUJIA DE ENCENDIDO Despues los primeros 1.000 km es necesario quitar la bujías, limpiarlas y controlar la distancia de los electrodos que tiene que ser 0,6÷0,7 mm. Para extraer las bujías quite el sillín, saque el depósito combustible (véase pág. 27), saque la “pipeta”...
  • Page 86: Mototelaio

    CHASSIS PARTIE CYCLE CHASSIS MOTOTELAIO DRIVE CHAIN ADJUSTMENT KETTENEINSTELLUNG TENSION DE LA CHAINE REGISTRAZIONE CATENA Every 620 miles check the chain Alle 1.000 Km ist die Kette auf Tous les 1.000 km, il est impératif Ogni 1.000 Km è necessario tension adjusting and lubricating it de contrôler la tension de la Spannung zu prüfen und, wenn...
  • Page 87: Bastidor

    BASTIDOR FIG. 1 1. Dado perno ruota AJUSTE CADENA 1. Rear axle nut Cada 1.000 Km es necesario 1. Ecrou axe roue controlar la tensión de la cadena y, si 1. Mutter des Radzapfens 1. Tuerca perno rueda fuera necesario, ajustarla y lubricarla. La cadena se encuentra 2.
  • Page 88 REGISTRAZIONE FRENO FRONT BRAKE ADJUSTMENT REGLAGE DU FREIN AVANT EINSTELLUNG DER ANTERIORE VORDERRADBREMSE Il gioco della leva di comando è As the control lever clearance is Le jeu du levier de commande est Das Spiel des Steuerungshebels preregolato, pertanto non deve preadjusted, do not tamper with it.
  • Page 89 FIG. 1 AJUSTE FRENO DELANTERO 1. Ghiera di registro 1. Adjusting nut El juego de la palanca de mando 1. Vis de réglage 1. Einstellschraube está ya regulado y por tanto non 1. Virola de ajuste se le debe hacer ninguna modificación.
  • Page 90 REGISTRAZIONE FRENO REAR BRAKE ADJUSTMENT REGLAGE DU FREIN ARRIERE EINSTELLUNG DER POSTERIORE HINTERRADBREMSE Il pedale di comando del freno The rear brake foot pedal should La pédale de frein arrière doit avoir Das Pedal der hinteren Bremse posteriore, deve avere una corsa a have a 5 mm idle stroke before une course de garde de 5 mm muss einen Leerhub von 5 mm.
  • Page 91 FIG. 1 AJUSTE FRENO TRASERO 1. Dado 1. Nut El pedal de mando del freno 1. Ecrou 1. Mutter trasero, tiene que tener una 1. Tuerca carrera en vacío de 5 mm antes de comenzar la acción frenante. En el 2.
  • Page 92 CONTROLLO USURA PASTIGLIE CHECKING BRAKE PAD WEAR CONTROLE DE L’USURE DES KONTROLLE DES BREMSENBELAGVERSCHLEISSES FRENI PLAQUETTES DE FREIN Every 3720 miles check the brake Controllare ogni 6.000 Km l’usura pad wear; their thickness should Contrôler l’usure des plaquettes Alle 6.000 Km sind die delle pastiglie;...
  • Page 93 CONTROL DESGASTE PASTILLAS DE LOS FRENOS Controle cada 6.000 Km el desgaste de las pastillas; el espesor de las mismas no tiene que ser inferior al que evidencian las muescas de desgaste, y en todo caso no debe ser inferior a 1,5 Para el control las pastillas se deben desmontar.
  • Page 94 Freno posteriore: Rear brake: Frein arrière: Hintere Bremse: - remove the caliper from its - den Sattel aus seinem Halter - rimuovere la pinza dal proprio - retirer l’étrier de son support en support by loosening screws (4); nehmen, indem die Schrauben supporto togliendo le viti (4);...
  • Page 95 Freno trasero: - saque la zapata de su soporte quitando los tornillos (4); - saque el seeger por el lado interno (rueda) extraiga el perno (5) y saque las pastillas. FIG. 1 FIG. 2 FIG. 1 FIG. 3 1. Mollette di fermo 4.
  • Page 96 KONTROLLE DES CONTROLLO LIVELLO FLUIDO CHECKING THE LEVEL OF THE CONTROLE DU NIVEAU DE BREMSFLÜSSIGKEITSPEGELS LIQUIDE DANS LES FLUID INSIDE THE BRAKE TUBAZIONI FRENI Wichtig ist es, den Ölstand in dem CANALISATIONS DE FREIN TUBING È importante controllare il livello Behälter alle 6.000 Km zu prüfen.
  • Page 97 FIG. 1 CONTROL NIVEL FLUIDO 1. Livello freno anteriore TUBERÍAS FRENOS 1. Front brake level Es importante controlar el nivel del 1. Niveau frein AV. 1. Flüssigkeitsstand aceite en los depósitos cada 6.000 Vorderbremse Km. En el freno delantero el nivel 1.
  • Page 98 IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANT WICHTIG Should you have any doubt about Falls Sie auch einen kleinen Qualora sussistesse anche il En cas de doute, même minime their efficiency, immediately apply Zweifel über die Wirkung der minimo dubbio sulla efficienza sur le bon fonctionnement du dell’impianto frenante, rivolgeteVi to the nearest CAGIVA dealer.
  • Page 99 FIG. 1 IMPORTANTE 1. Pinze freno anteriore En el caso de que tuviera incluso 1. Front brake calipers la más mínima duda sobre la 1. Etrier de frein AV. 1. Sattel Vorderbremse eficiencia de la instalacón de 1. Zapatas freno delantero frenado, diríjase inmediatamente al Concesionario CAGIVA.
  • Page 100 REGISTRAZIONE PRECARICO SHOCK ABSORBER SPRING- REGLAGE DE LA PRECHARGE EINSTELLUNG DER MOLLA AMMORTIZZATORE LOAD ADJUSTMENT DU RESSORT AMORTISSEUR STOßFEDERVORSPANNUNG Per effettuare l’operazione Follow the procedure below: Pour effectuer l’opération, Zu dieser Einstellung wie folgt procedere nel modo seguente: - clean nut (1) and adjusting nut procéder de la manière suivante: vorgehen: (2);...
  • Page 101 FIG. 1 AJUSTE PRECARGA MUELLE 1. Controghiera AMORTIGUADOR 1. Riug nut Para efectuar la operación realice 1. Contre-écrou 1. Gegennutmutter las siguientes operaciones: 1. Contravirola - limpie la contravirola (1) y la virola de ajuste (2); 2. Ghiera di registro 2.
  • Page 102 RIMOZIONE RUOTA ANTERIORE REMOVING FRONT WHEEL DEPOSE DE LA ROUE AVANT ENTFERNUNG DES VORDEREN RADES Supportare adeguatamente il Place a support under the engine Mettre un support adéquat sous le Eine angebrachte Stütze unter den motore in modo da sollevare da to lift the front wheel from the moteur de manière à...
  • Page 103 FIG. 1 REMOCION RUEDA DELANTERA 1. Chiave smontaggio ruota 1. Wrench for disassembling the Sostenga adecuadamente el wheel 1. Clé de démontage roue motor para levantar del suelo la 1. Rad-Ausbau-Schlüssel rueda delantera, tenga atención 1. Llave desmontaje rueda con los escapes, proceda de la 2.
  • Page 104 RIMOZIONE RUOTA REMOVING REAR WHEEL DEPOSE DE LA ROUE ARRIERE ENTFERNUNG DES HINTEREN POSTERIORE RADES Posizionare sotto il motore e la Place a support under the engine Placer un support sous le moteur Eine Stütze unter den Motor und traversa inferiore del telaio un and the lower traverse of the frame et la traverse inférieur de châssis den untere Rahmenquerträger...
  • Page 105 FIG. 1 REMOCION RUEDA TRASERA 1. Dado ruota posteriore 1. Rear wheel nut Posicione debajo del motor y del 1. Ecrou roue AR. 1. Mutter Hinterrad travieso inferior del bastidor un 1. Tuerca rueda trasera soporte a fin de que la rueda quede alzada del suelo y haga lo 2.
  • Page 106 PNEUMATICI TIRES PNEUS REIFEN Abbiate cura di tenere i pneumatici Care should be taken to keep the Garder les pneus gonflés à la Die Reifen sollen immer mit dem gonfiati sempre alla giusta tires properly inflated. See tire data pression exacte, comme indiqué à richtigen auf Seite 20.
  • Page 107 FIG. 1 NEUMÁTICOS 1. Battistrada Mantenga siempre los neumáticos 1. Tread inflados a la justa presión, 1. Bande 1. Laufbahn indicada en la pág. 21. Se 1. Rodamiento recomienda inspeccionar atentamente el estado de los neumáticos cada 1.000 Km. Efectúe la substitución del neumático en el caso de que el desgaste sea superior al que se indica en la siguiente tabla.
  • Page 108: Parte Elettrica

    PARTE ELETTRICA / ELECTRIC COMPONENTS / COMPOSANTS ELECTRIQUES / ELEKTRISCHE KOMPONENTE IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM EQUIPEMENT ELECTRIQUE / ELEKTRISCHE ANLAGE - Generatore a corrente alternata - Three-phase alternating current - Générateur en courant alternatif - Dreiphasenwechselstromerzeuger 12V trifase 12V - 380W; generator 12V - 380W;...
  • Page 109 FIG. 1 PARTE ELECTRICA / 1. Scastola fusibili INSTALACION ELECTRICA 1. Fuses box - Generador de corriente alterna 1. Boîte à fusibles 1. Sicherungskasten trifásica 12V - 380W; 1. Caja fusibles - encendido por corriente transistorizada; - Puesta en fase del encendido, 3°...
  • Page 110 IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANT Controllare periodicamente lo stato dei fusibili al Periodically check the fuses to prevent oxidation Contrôler périodiquement l’état des fusibles pour fine di prevenire ossidazioni nella zona dei on the contact zone. prévenir l’oxydation des contacts. contatti. When replacing a bulb, make sure that the new Avant de remplacer une ampoule brulée, one is identical with the one it replaces and Prima di procedere alla sostituzione di una...
  • Page 111 WICHTIG IMPORTANTE Den Zustand der Sicherungen von Zeit zu Zeit Controle periódicamente el estado de los kontrollieren, um Oxydierungen in der fusibles a fin de prevenir oxidaciones en la Kontaktzone vorzubeugen. zona de los contactos. Antes de sustituir una Bevor Sie eine durchgebrannte Lampe bombilla quemada hay que asegurarse de que ersetzen, vergewissern Sie sich, dass die neue la de recambio tenga valores de tensión y...
  • Page 112 BATTERIA BATTERY BATTERIE BATTERIE Battery is of the sealed type and Die Batterie ist versiegelt und La batteria non necessita di alcuna La batterie ne nécessite pas manutenzione in quanto di tipo does not need any maintenance. If d’entretien car elle est de type daher wartungsfrei;...
  • Page 113 FIG. 1 BATERÍA 1. Batteria La batería non necesita ningún 1. Battery mantenimiento puesto que es de 1. Batterie 1. Batterie tipo sellado. En caso de que 1. Batería comprobara pérdidas de electrólito o inconvenientes en el sistema 2. Elastico fissaggio batteria 2.
  • Page 114 SOSTITUZIONE LAMPADINE HEADLAMP BULB REMPLACEMENT DES AUSTAUSCH DER REPLACEMENT SCHEINWERFERLAMPEN PROIETTORE AMPOULES DU PHARE Per accedere alla lampadina del To gain access to headlamp bulb Pour accéder à l’ampoule du Um an die Scheinwerferlampe proceed as follows: heranzukommen, wie folgt proiettore occorre procedere come phare, procéder de la manière segue:...
  • Page 115 FIG. 1 SUBSTITUCIÓN DE LAS 1. Faro anteriore BOMBILLAS DEL FARO 1. Faro anteriore Para acceder a la bombilla del faro 1. Phare AV. 1. Faro anteriore haga lo siguiente: 1. Faro anteriore - quite la parábola (1) del faro tirando ligeramente, después de FIG.
  • Page 116 SOSTITUZIONE LAMPADINE REPLACING DASHBOARD REMPLACEMENT DES AUSTAUSCH DER BIRNEN DES CRUSCOTTO BULBS AMPOULES TABLEAU DE BORD INSTRUMENTENBRETTES Per accedere alle lampadine delle To gain access to the bulbs of the Pour accéder aux ampoules des Die Birnen der verschiedenen varie spie ed a quelle di several pilot lights and to those for différents témoins et à...
  • Page 117 FIG. 1 SUBSTITUCIÓN BOMBILLAS 1. Vite smontaggio faro CUADRO DE INSTRUMENTOS 1. Headlamp disassembly Para acceder a las bombillas de screw 1. Vis de démontage du los distintos testigos y a las de phare iluminación de los instrumentos 1. Schraube zum Abzug trabaje de la siguiente manera: des Scheinwerfers 1.
  • Page 118 INDICATORI DI DIREZIONE FRONT AND REAR TURN INDICATEURS DE DIRECTION VORDERE UND HINTERE ANTERIORI E POSTERIORI INDICATORS AVANTS ET ARRIERES FAHRTRICHTUNGSANZEIGER Per la sostituzione delle lampade To replace the turn indicator bulbs, Pour le remplacement des Zum Austausch der Lampen der indicatori di direzione rimuovere il remove fixing (1) shown in the ampoules des indicateurs de...
  • Page 119 INDICADORES DE DIRECCIÓN DELANTEROS Y TRASEROS Para la sustitución de las lámparas indicadores de dirección saque la fijación (1) de la figura y abra el grupo indicador. Las lámparas son del tipo a bayoneta. FIG. 1 FIG. 2 SUSTITUCIÓN LÁMPARAS FIG.
  • Page 120 ORIENTAMENTO DEL HEADLAMP ALIGNMENT REGLAGE DU FAISCEAU DU EINSTELLEN DES PROIETTORE PHARE SCHEINWERFERS Verificare periodicamente Periodically check headlamp Contrôler périodiquement le In regelmässigen Zeitabständen ist l’orientamento della luce del alignment, proceeding as follows: faisceau du phare en agissant der Scheinwerfer auf Einstellung - park the motorcycle 393.7 in zu prüfen: proiettore nel modo sottoindicato:...
  • Page 121 FIG. 1 ORIENTACIÓN DEL FARO 1. Regolazione faro 1. Headlamp adjustment Compruebe periódicamente la 1. Réglage du phare 1. Scheinwerfereinstellung orientación de la luz del faro de la 1. Regulación faro manera que se indica a continuación: FIG. 2 - ponga el vehículo a 10 metros 2.
  • Page 122 ATTREZZI TOOLS OUTILLAGE WERKZEUGE The tools supplied for carrying out Die mitgelieferten Werkzeuge für La dotazione attrezzi per le Les outils pour l’entretien courant normali operazioni di the standard maintenance are sont contenus dans la trousse (1) die allgemeinen Wartungsarbeiten contained in the tool kit (1) set on befinden sich in der Tasche (1) manutenzione è...
  • Page 123 FIG. 1 HERRAMIENTAS 1. Borsa attrezzi Para las normales operaciones de 1. Tool bag mantenimiento, las herramientas 1. Trousse à outils 1. Werkzeugtasche necesarias se encuentran en la 1. Bolsa herramientas borsa (1) debajo dei sillín, en la parte delantera. Para acceder al mismo, desbloquear la cerradura dei sillín.
  • Page 124 LUNGA INATTIVITÀ PROLONGED INACTIVITY EN CAS DE LONGUE INACTIVITE If the motorcycle is to remain inactive over long Se il motociclo non viene usato per alcuni mesi Si la moto reste inutilisée plusieurs mois, il est è consigliabile, prima di metterlo in riposo: periods it is advisable to carry out the following préférable avant de la mettre au repos: operations:...
  • Page 125 LÄNGERE AUSSERBETRIEBSETZUNG INACTIVIDAD PROLONGADA Wenn das Motorrad mehrere Monate stillgelegt Si la motocicleta no se usa durante algunos werden soll, ist es zweckmässig: meses le aconsejamos antes de ponerla en - eine allgemeine Reinigung vorzunehmen; reposo que haga lo siguiente: - den Kraftstoffbehälter zu entleeren;...
  • Page 126 PULIZIA GENERALE MOTORCYCLE CARE NETTOYAGE GENERAL Il veicolo deve essere lavato e pulito Clean your motorcycle periodically, bearing in La moto doit être nettoyée périodiquement, periodicamente a seconda del servizio e dello mind the following: suivant l'usage que l'on en fait et l'état des stato delle strade: - wash painted parts of frame with water and routes où...
  • Page 127 ALLGEMEINE REINIGUNG LIMPIEZA GENERAL Das Motorrad ist von Zeit zu Zeit zu reinigen. La moto se debe lavar y limpiar periódicamente Die Häufigkeit hängt von den Fahrstrecken de acuerdo con el servicio y el estado de los sowie von Art und Zustand der Strassen ab: caminos: - Die lackierten Rahmenteile sind mit einem - lave las partes pintadas del bastidor con...
  • Page 128: Indice Alfabetico

    ALPHABETICAL INDEX INDEX ALPHABETIQUE INDICE ALFABETICO Air bleeding of braking system ......98 Batterie ............112 Attrezzi ............122 Air filter ............82 Bougies ............84 Avviamento del motore ........46 Battery ............112 Commande frein arriere ......... 40 Batteria ............112 Checking brake pad wear ........
  • Page 129: Alphabetisches Verzeichnis

    ALPHABETISCHES VERZEICHNIS INDICE ALFABETICO Abmontieren des Treibstofftanks ....26 Ajuste cadena ..........87 Allgemeine Reinigung ........127 Ajuste freno delantero ........89 Anlassen des Motors ........46 Ajuste freno trasero ........91 Anleitungen für die Einfahrzeit ......65 Ajuste mando gas .......... 81 Auffindung und Beseitigung von Ajuste precarga muelle amortiguador ..
  • Page 130 Registrazione freno anteriore ......88 Recommended maintenance procedures ..8 Outillage ............122 Removing front wheel ........102 Registrazione freno posteriore ......90 Pneus ............106 Removing rear wheel ........104 Registrazione precarico molla Purge des circuits de freinage ......98 ammortizzatore ..........
  • Page 131 Längere Ausserbetriebsetzung ...... 125 Mandos en el manillar - lado izquierdo .... 39 Luftfilter ............82 Neumáticos ........... 107 Motorölwechsel und Austausch des Operaciones de mantenimiento recomendado ..... 9 Filtereinsatzes ..........78 Orientación del faro ........121 Ölstandkontrolle ..........76 Puesta en marcha del motor ......
  • Page 132 MEMORANDUM ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Page 133 MEMORANDUM ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Page 134 MEMORANDUM ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Page 135 MEMORANDUM ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Page 136: Legenda Colori

    LEGENDA COLORI / LIST OF WIRE DIAGRAM COLORS / LÉGENDE COULEURS SCHÉMA ÉLECTRIQUE FARBLEGENDE SCHALTSCHEMA / LEYENDA COLORES ESQUEMA ELÉCTRICO Rosso/Red/Rouge/Rot/Rojo Giallo/Yellow/Jaune/Gelbe/Amarillo Blu/Blue/Bleu/Blau/Azul Verde/Green/Vert/Grün/Verde Bianco/White/Blanc/Weiss/Bianco Nero/Black/Noir/Schwarz/Negro Rosa/Pink/Rose/Rosa/Rosa Viola/Violet/Violette/Violett/Violeta Azzurro/Sky blue/Azur/Hellblau/Celeste Grigio/Grey/Gris/Grau/Gris Arancio/Orange/Orange/Orange/Naranjado Marrone/Brown/Marron/Kastanienbraun/Marón...

Table of Contents