DeVilbiss iGo 306CH Instruction Manual
DeVilbiss iGo 306CH Instruction Manual

DeVilbiss iGo 306CH Instruction Manual

Portable oxygen system external battery charge
Table of Contents
  • Deutsch

    • Wichtige Sicherheitshinweise
    • Betrieb des Igo-Akkuladegeräts
    • Einführung
    • Indikationen
    • Normalbetrieb
    • Wichtige TEILE des Devilbiss Igo®-Akkuladegeräts
    • Ladeanzeigeleuchten/Fehlerbehebung
    • Anleitung und Herstellererklärung
    • Pflege des Igo-Akkuladegeräts
    • Technische Daten
  • Suomi

    • Devilbissin Igo ® -Akkulaturin Tärkeät Osat
    • Igo-Akkulaturin Käyttäminen
    • Johdanto
    • Normaali Käyttö
    • Latauksen Merkkivalot/Vianetsintä
    • Igo-Akkulaturin Hoitaminen
    • Ohjeet Ja Valmistajan Ilmoitus
    • Tekniset Tiedot
  • Dansk

    • Indikationer for Brug
    • Indledning
    • Normal Drift
    • Opladningsindikatorlys/Fejlsøgning
    • Pleje Af Deres Igo Batterioplader
    • Retningslinjer Og Erklæring
    • Specifikationer
  • Ελληνικά

    • Εισαγωγή
    • Ενδείξεις Χρήσης
    • Σημαντικά Εξαρτήματα Του Φορτιστή Μπαταριών Devilbiss Igo
    • Ενδεικτικές Λυχνίες Φόρτισης/Αντιμετώπιση Προβλημάτων
    • Κανονική Λειτουργία
    • Προδιαγραφές
    • Φροντίδα Του Φορτιστή Μπαταριών Igo
    • Οδηγία Και Δήλωση Κατασκευαστή
    • 用途
      • Devilbiss Igo ® 电池充电器的重要部件
      • 正常工作
      • 充电指示灯/故障排除
      • 保养 Igo 电池充电器
      • 规格
      • 指南及制造商声明
    • 简介

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

306CH ExTERNAL BATTERy CHARgER
DeVilbiss iGo
EN
External Battery Charger
Made in USA. Instruction Guide.
Cargador de baterías externo para el
ES
sistema de oxígeno portátil iGo
DeVilbiss
Hecho en EE.UU. Manual de instrucciones.
Chargeur de batterie externe pour
FR
système d'oxygène portable DeVilbiss
iGo
®
Fabriqué aux États-Unis. Guide d'instructions.
Externes Akkuladegerät für das trag-
DE
bare DeVilbiss iGo
In den USA hergestellt. Betriebsanweisung.
Caricabatteria esterno per sistema
IT
portatile DeVilbiss iGo
ossigenoterapia
Prodotto in USA. Manuale di istruzioni.
DeVilbiss iGo
NL
draagbaar zuurstofsysteem
Geproduceerd in de Verenigde Staten.
Instructiehandboekje.
DeVilbiss iGo
Sv
bärbart syrgassystem
Tillverkad i USA.
Talimat Kılavuzu.
Portable Oxygen System
®
de
®
-Sauerstoffgerät
®
per
®
externe batterijoplader
®
Extern batteriladdare för
®
DeVilbissin kannettavan iGo
FI
happijärjestelmän ulkoinen akkulaturi
Valmistettu Yhdysvalloissa. Manuale di istruzioni.
Ekstern batterioplader til DeVilbiss iGo
DA
bærbart iltsystem
Fremstillet i USA. Brugsvejledning.
DeVilbiss iGo
NO
bærbare oksygensystemer
Fremstillet i USA. Brukerveiledning.
Carregador de bateria externo do
pT
Sistema de Oxigênio Portátil DeVilbiss
iGo
®
Fabricado nos EUA. Manual de instruções.
DeVilbiss iGo
EL
μπαταριών φορητού συστήματος
οξυγόνου
Κατασκευάστηκε στις Η.Π.Α. Οδηγός λειτουργίας.
®
DeVilbiss iGo
ZH
电器
美国制造。 使用指南。
0044
-
®
ekstern batterilader for
®
Εξωτερικός φορτιστής
®
便携式氧气系统外接电池充
®

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the iGo 306CH and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for DeVilbiss iGo 306CH

  • Page 1 DeVilbissin kannettavan iGo ® External Battery Charger happijärjestelmän ulkoinen akkulaturi Made in USA. Instruction Guide. Valmistettu Yhdysvalloissa. Manuale di istruzioni. Ekstern batterioplader til DeVilbiss iGo Cargador de baterías externo para el ® bærbart iltsystem sistema de oxígeno portátil iGo ®...
  • Page 2: Table Of Contents

    Dangers/Warnings/Cautions ..................................EN - 3 Introduction ........................................... EN - 3 Indications for Use ........................................ EN - 3 Important Parts of Your DeVilbiss iGo Battery Charger ............................EN - 4 ® Operating Your iGo Battery Charger ..................................EN - 4 Normal Operation .........................................
  • Page 3: Iec Symbols

    The iGo battery charger should only be used to charge the rechargeable battery packs used in the DeVilbiss iGo Portable Oxygen System. Do not attempt to charge any other battery packs in the 306CH iGo battery charger.
  • Page 4: Important Parts Of Your Devilbiss Igo Battery Charger

    AC power source, the External Power Light will illuminate. Insert a DeVilbiss iGo Battery Pack (part number 306D-413) into the charger with the front of the battery pack facing forward so that the power connectors on the back of the battery pack align with the charge connectors in the battery slot.
  • Page 5: Caring For Your Igo Battery Charger

    Remedy FLASHES Battery failed voltage output Battery Error Reinsert battery per instruction guide. If symptoms test persist contact your DeVilbiss provider to repair / replace unit FLASHES FLASHES Battery does not charge Charger’s internal temperature 1. Ensure adequate airflow is available around the...
  • Page 6: Guidance And Manufacturer's Declaration

    gUIDANCE AND mANUFACTURER’S DECLARATION WARNINg Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the Electromagnetic Compatibility [EMC] information provided in the accompanying documents. Portable and Mobile RF Communications Equipment can affect Medical Electrical Equipment. The equipment or system should not be used adjacent to or stacked w th other equipment and that if adjacent or stacked use is necessary, the equipment or system should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used.
  • Page 7 Peligro de electrocución. No desmontar. El cargador de baterías externas iGo de DeVilbiss no contiene piezas que pueda reparar el usuario. Si es necesario realizar alguna reparación, póngase en contacto con su proveedor de DeVilbiss o con un centro de servicio autorizado.
  • Page 8 INTRODUCCIóN Gracias por adquirir el cargador de baterías externo DeVilbiss iGo, modelo 306CH. Si utiliza varios paquetes de baterías con su sistema de oxígeno portátil iGo, podrá disfrutar de un estilo de vida más flexible y de mayor movilidad. El cargador de baterías iGo le permite recargar paquetes de baterías de repuesto en su hogar mientras usa el concentrador iGo.
  • Page 9 1. Vuelva a insertar la batería de la manera ninguna batería instalada insertado correctamente indicada en el manual de instrucciones 2. Error del cargador o de la 2. Contacte con su proveedor de DeVilbiss para batería reparar o sustituir la unidad ENCENDIDO ENCENDIDO Error de la batería Error de la batería...
  • Page 10 ESpECIFICACIONES Dimensiones ............................. 7,75” (19,69 cm) An x 4,75” (12,07 cm) F x 3,825” (9,72 cm) Al Corriente de entrada ...........................................100-240V~ Tiempo de carga ..................Aproximadamente 3 horas, en función de la temperatura ambiente y la carga residual IPX Clasificación IPX-0 Temperatura de funcionamiento ............................
  • Page 11 Declaración del fabricante y guía de uso – inmunidad electromagnética Este dispositivo se ha diseñado para su uso en los entornos electromagnéticos especificados a continuación. Antes de utilizar el dispositivo, el cliente o usuario debe comprobar que el entorno sea adecuado. prueba de Nivel de prueba Nivel de...
  • Page 12 CONSERvEZ CES INSTRUCTIONS AvERTISSEmENT • Risque d’électrocution. Ne pas démonter l’appareil. Le chargeur de batterie externe DeVilbiss iGo ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. Si une réparation est nécessaire, veuillez contacter votre fournisseur DeVilbiss ou un centre de service agréé. •...
  • Page 13 Lorsque le chargeur est connecté à une source d’alimentation CA, le voyant d’alimentation externe s’allume. Insérez une batterie DeVilbiss iGo (pièce n˚ 306D-413) dans le chargeur : la face avant de la batterie doit se situer à l’avant du chargeur pour que les connecteurs de charge de la batterie soient alignés sur ceux du logement de la batterie.
  • Page 14 1. La batterie n’est pas 1. Insérez de nouveau la batterie en suivant les la batterie installée installée correctement instructions du guide 2. Erreur de chargeur ou de 2. Contactez votre fournisseur DeVilbiss pour batterie réparer ou remplacer l’appareil ÉTEINT ALLUMÉ ALLUMÉ...
  • Page 15 3. Si le problème persiste après vérification de la ou le chargeur est source d’alimentation, contactez votre fournisseur défectueux DeVilbiss pour réparer ou remplacer l’appareil ENTRETIEN DU CHARgEUR DE BATTERIE IgO AvERTISSEmENT Avant d’entamer toute procédure de nettoyage, veillez à bien débrancher l’appareil de la prise murale.
  • Page 16 Recommandations et déclarations du fabricant concernant les émissions électromagnétiques. Cet appareil est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique ci-dessous. Son acheteur ou utilisateur doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Test d’émission Conformité Environnement électromagnétique - Recommandations Cet appareil n’utilise l’énergie radioélectrique que pour son fonctionnement interne.
  • Page 17: Wichtige Sicherheitshinweise

    • Stromschlaggefahr. Nicht öffnen. Das externe DeVilbiss iGo-Akkuladegerät enthält keine vom Benutzer zu wartenden Komponenten. Wenden Sie sich an Ihren DeVilbiss-Händler oder ein autorisiertes Servicecenter, wenn das Gerät gewartet werden muss. • Beginnen Sie mit Installation, Zusammenbau oder Betrieb dieses Geräts erst, nachdem Sie sich mit dem vorliegenden Betriebshandbuch vertraut gemacht haben.
  • Page 18: Einführung

    VORSICHT–Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von einem Arzt bzw. auf Anordnung eines Arztes verkauft werden. EINFüHRUNg Vielen Dank, dass Sie sich für das DeVilbiss iGo-Akkuladegerät, Modell 306CH entschieden haben. Die Verwendung mehrerer Akkus für Ihr tragbares iGo-Sauerstoffgerät trägt entscheidend zu Ihrer Flexibilität und Mobilität bei. Dank des iGo-Akkuladegerät können Sie Ersatzakkus zu Hause aufzuladen, während Sie den iGo-Konzentrator verwenden.
  • Page 19: Ladeanzeigeleuchten/Fehlerbehebung

    Akkufehler Akkufehler Setzen Sie den Akku gemäß der Anleitung erneut ein. Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur/eines Austauschs des Geräts an einen DeVilbiss-Händler, wenn der Fehler hierdurch nicht behoben wird. BLINKT Spannungstest des Akkus Akkufehler Setzen Sie den Akku gemäß der Anleitung schlägt fehl.
  • Page 20: Pflege Des Igo-Akkuladegeräts

    pFLEgE DES IgO-AkkULADEgERÄTS WARNUNg Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Gerät reinigen. Akkueinschub und Lüftungsöffnungen müssen frei von Verschmutzungen und Fremdkörpern gehalten werden. Reinigen Sie die äußeren Oberflächen des Gerätes mit einem weichen, angefeuchteten Tuch. TECHNISCHE DATEN Abmessungen ..................................19,69 cm B x 12,07 cm T x 9,72 cm H Eingangsspannung ........................................
  • Page 21 Richtlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit Dieses Gerät ist für die Verwendung in der unten spezifizierten elektromagnetischen Umgebung bestimmt Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Benutzer dieses Gerätes hat sicherzustellen, dass es in einer derartigen Umgebung verwendet wird. Compliance- Elektromagnetische Umgebung – Störfestigkeitstest Teststufe IEC60601 Niveau...
  • Page 22 CONSERvARE QUESTE ISTRUZIONI AvvERTENZA • Pericolo di shock elettrici. Non smontare l’apparecchiatura. I componenti del caricabatteria esterno DeVilbiss iGo non sono riparabili dall’utente. Per operare una riparazione, contattare il fornitore DeVilbiss o un centro di assistenza autorizzato. • Non installare, montare o mettere in funzione questo apparecchio senza aver letto il presente manuale e averne acquisito il contenuto.
  • Page 23 Connettendo il caricabatteria a una fonte di alimentazione CA, si illuminerà la spia di alimentazione esterna. Inserire una batteria DeVilbiss iGo (codice parte 306D-413) nel caricabatteria con la parte anteriore della batteria rivolta in avanti in modo da allineare i connettori sul retro della batteria con i connettori di ricarica nel vano della batteria.
  • Page 24 Ragioni Azione correttiva ACCESA ACCESA ACCESA Dopo l'avvio, la spia verde Errore del caricabatteria Contattare il fornitore DeVilbiss per la del livello di carica e la spia riparazione/sostituzione dell’unità rossa di intervento rimangono accese per più di 3 secondi. SPENTA...
  • Page 25 mANUTENZIONE DEL CARICABATTERIA IgO AvvERTENZA Prima di qualsiasi procedura di pulizia, staccare l’unità dalla presa a muro. Il vano batteria e i fori di ventilazione devono essere mantenuti puliti e senza contaminazioni. Per pulire le superfici dell’unità utilizzare un panno morbido inumidito. SpECIFICHE Dimensioni ....................................
  • Page 26 guida e dichiarazione del produttore – immunità elettromagnetica è stato progettato per l’uso negli ambienti elettromagnetici specificati sotto. Spetta all’acquirente o all’operatore del Questo dispositivo dispositivo assicurarsi che lo strumento venga usato in tale ambiente. Livello di Test di immunità Livello test IEC60601 conformità...
  • Page 27 Risico van elektrische schokken. Het apparaat mag niet worden gedemonteerd. De DeVilbiss iGo externe batterijoplader bevat geen onderdelen waarop de gebruiker zelf onderhoud kan uitvoeren. Als onderhoud vereist is, neemt u contact op met uw DeVilbiss- leverancier of een geautoriseerd servicecentrum.
  • Page 28 INLEIDINg Hartelijk dank voor het aanschaffen van de DeVilbiss iGo externe batterijoplader, model 306CH. Het gebruik van meerdere batterijen in uw iGo draagbare zuurstofsysteem maakt een flexibelere en mobielere levensstijl mogelijk. Met de iGo-batterijoplader kunt u thuis extra batterijen opladen terwijl u de iGo-concentrator gebruikt.
  • Page 29 1. Batterij niet goed geplaatst. 1. Plaats de batterij opnieuw volgens de geplaatste batterij. 2. Fout in oplader of batterij. instructies. 2. Neem contact op met uw DeVilbiss- leverancier om het apparaat te repareren/vervangen. Fout in batterij Fout in batterij Plaats de batterij opnieuw volgens de instructies.
  • Page 30 UW IgO-BATTERIJOpLADER ONDERHOUDEN WAARSCHUWINg Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u reinigingsprocedures gaat uitvoeren. Houd de batterijsleuf en luchtgaten vrij van vuil of afdekking. Gebruik een zachte, vochtige doek om de oppervlakken van het apparaat schoon te maken. SpECIFICATIES Afmetingen ..................................19,69 cm (B) x 12,07 cm (D) x 9,72 cm (H) Ingangsspanning ..........................................100-240 V~...
  • Page 31 Richtlijnen en verklaring van de fabrikant: elektromagnetische emissies Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van dit apparaat moet zorgen dat het in zo’n omgeving wordt gebruikt. Richtlijnen voor elektromagnetische IEC60601 testniveau Compliantieniveau Immuniteitstest omgeving...
  • Page 32 SV - 32 Faror/Varningar/Försiktighetsåtgärder ................................. SV - 32 Inledning ..........................................SV - 33 Indikationer ........................................... SV - 33 Viktiga delar i DeVilbiss iGo -batteriladdare ................................ SV - 33 ® Använda iGo-batteriladdaren ....................................SV - 33 Normal drift ........................................... SV - 33 Indikatorlampor vid laddning/Ffelsökning ................................
  • Page 33 INLEDNINg Tack för att du köpte DeVilbiss iGo extern batteriladdare, modell 306CH. Genom att använda flera batteripaket med det bärbara iGo-syrgassystemet förbättrar du dina möjligheter att ha en flexibel och rörlig livsstil. Med iGo-batteriladdaren kan du ladda reservbatteripaket hemma medan du använder iGo-koncentratorn.
  • Page 34 3. Sätt laddaren på en svalare plats under en timme. 4. Om symtomen fortsätter efter 1 timmes förvaring på en svalare plats, ska du kontakta DeVilbiss- leverantören för reparation/byte av enhet BLINKAR PÅ PÅ Batteriet laddas inte Batteripaketet är för varmt...
  • Page 35 våRD Av IgO-BATTERILADDAREN vARNINg! Innan du försöker rengöra enheten ska du koppla loss enheten från vägguttaget. Batterifacket och luftöppningarna ska hållas rena från smuts och föroreningar. Rengör enhetens ytor med en mjuk fuktad trasa. SpECIFIkATIONER Mått ............7,75 tum (19,69 cm) B x 4,75 tum (12,07 cm) D x 3,825 tum (9,72 cm) H Ska det inte vara cm först och tum i parentes? Ineffekt ..............................................100-240V~ Laddningstid .........................
  • Page 36 vägledning och tillverkarintyg – elektromagnetisk immunitet Den här apparaten är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunden eller användaren av den här apparaten ska säkerställa att den används i en sådan miljö. Immunitetstest IEC60601-testnivå Compliancenivå Elektromagnetisk miljö - vägledning Golv bör vara av trä, betong eller keramik.
  • Page 37 SISÄLLySLUETTELO IEC-Symbolit ......................................... FI - 37 Tärkeät turvatoimet ......................................FI - 37 Vaarat/Varoitukset/Varotoimet ..................................FI - 37 Johdanto ..........................................FI - 38 Käyttöaiheet .......................................... FI - 38 DeVilbissin iGo -akkulaturin tärkeät osat ................................FI - 38 ® iGo-akkulaturin käyttäminen ....................................FI - 38 Normaali käyttö...
  • Page 38: Johdanto

    • Laitetta ei saa käyttää kylpyammeen, suihkun tai pesualtaan läheisyydessä. Älä upota laitetta nesteeseen tai altista sitä ankarille olosuhteille. • Pidä laitteisto vähintään 1,5 metrin etäisyydellä lämpölähteistä, sähkö- tai kaasulämmittimistä, takoista tai liesistä. • Älä voitele laitteistoa. • Älä käytä aerosolisuihkeita laitteiston lähettyvillä. HUOMAUTUS–Saksassa BfArM-vaatimuksen mukaan happilaitteita tulee pitää vähintään 5 m (16 jalan) etäisyydellä kuumista, kipinöivistä kohteista tai avotulesta.
  • Page 39: Latauksen Merkkivalot/Vianetsintä

    LATAUkSEN mERkkIvALOT/vIANETSINTÄ Ulkoisen Latauksen Punainen virran vihreä huollon vihreä merkkivalo merkkivalo merkkivalo Käyttötarkoitus Syyt Ratkaisu PÄÄLLÄ PÄÄLLÄ PÄÄLLÄ Latauksen vihreä merkkivalo Virhe laturissa Ota yhteyttä DeVilbissin laitetoimittaan ja huollon punainen korjataksesi/korvataksesi yksikön merkkivalo jatkavat palamista tavallisen 3 sekunnin käynnistystestin jälkeen POIS PÄÄLTÄ...
  • Page 40: Igo-Akkulaturin Hoitaminen

    IgO-AkkULATURIN HOITAmINEN vAROITUS Irrota laite pistorasiasta ennen sen puhdistamista. Akkutila ja ilmastointiaukot tulisi pitää puhtaana liasta ja vieraista esineistä. Puhdista laitteen pinnat kostealla pehmeällä pyyhkeellä. TEkNISET TIEDOT Mitat ..............................7,75” (19,69 cm) L x 4,75” (12,07 cm) S x 3,825” (9,72 cm) K Tulovirta .............................................100–240 V~ Latausaika .............................Noin 3 tuntia, riippuen ympäristön lämpötilasta ja jäännösvirrasta IPX IPX-0-luokitus...
  • Page 41 Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen häiriönsieto Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi alla määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Tämä laite omistajan tai käyttäjän on varmistettava, että sitä käytetään kyseisessä ympäristössä. Sähkömagneettinen ympäristö Häiriönsietotesti IEC60601 testitaso Säännöstenmukaisuustaso – ohje Lattioiden on oltava puuta, betonia tai Sähköstaattinen ±6 kV kosketus keraamista laattaa.
  • Page 42 Farer/advarsler/forsigtig ....................................DA - 42 Indledning ..........................................DA - 43 Indikationer for brug ......................................DA - 43 Vigtige dele af Deres DeVilbiss iGo batterioplader ............................. DA - 43 ® Betjening af Deres iGo batterioplader .................................. DA - 43 Normal drift ...........................................
  • Page 43: Indledning

    INDLEDNINg Tak fordi De har købt en DeVilbiss iGo ekstern batterioplader, model 306CH. Brug af flere batterier med Deres iGo bærbare iltsystem forbedrer Deres evne til at opretholde en fleksibel og mobil livsstil iGo batteriopladeres lader Dem oplade ekstra batterier hjemme, samtidig med at De bruger iGo koncentratoren.
  • Page 44: Opladningsindikatorlys/Fejlsøgning

    3. Placér opladeren et køligere blæsersammenbrud. sted i 1 time. 4. Hvis symptomerne vedbliver efter 1 time, skal De kontakte Deres DeVilbiss-forhandler for at få enheden repareret / udskiftet BLINKER Batteriet oplader ikke Batteriet er for varmt til at 1. Fjern batteriet fra opladeren og forsætte opladningen pga.
  • Page 45: Pleje Af Deres Igo Batterioplader

    Luftfugtighed .................................10 til 95% ikke-kondenserende relativ luftfugtighed Lufttryk (testet ved ~933 hPa) .....................................500 hPa til 1060 hPa Driftsform ............................................Kontinuerlig Udstyret er uegnet ved tilstedeværelsen af en brændbar anæstetisk blanding med luft eller med ilt eller lattergas. RETNINgSLINJER Og ERkLÆRINg FRA DEvILBISS ADvARSEL Der skal tages særlige forholdsregler i forhold til EMC og elektromedicinsk udstyr, og dette skal installeres og idrifttages i overensstemmelse med oplysningerne vedr. elektromagnetisk kompatibilitet [EMC], der fremgår af den medfølgende dokumentation.
  • Page 46 vejledning- og fabrikantdeklaration - elektromagnetisk immunitet Denne enhed er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø som beskrevet nedenfor. Kunden eller brugeren af denne enhed skal sikre sig, at den benyttes i et sådant miljø. IEC60601 Immunitetstest Testniveau Opfyldelsesniveau Elektromagnetisk miljø - Retningslinjer Gulvet skal være af træ, beton, eller keramiske fliser.
  • Page 47 NO - 47 Farer/advarsler/forsiktighetsregler................................NO - 47 Innledning ..........................................NO - 48 Bruksindikasjoner ......................................... NO - 48 Viktige deler i DeVilbiss iGo -batteriladeren ................................ NO - 48 ® Slik bruker du iGo-batteriladeren ..................................NO - 48 Normal drift ........................................... NO - 48 Laderens indikatorlampe/feilsøking ..................................
  • Page 48 INNLEDNINg Takk for at du kjøpte en DeVilbiss iGo ekstern batterilader, modell 306CH. Hvis du vil øke muligheten til å føre en fleksibel og mobil livsstil, kan du kjøpe flere batteripakker sammen med iGo bærbart oksygensystem. iGo-batteriladeren lar deg lade opp reservebatterier hjemmefra, samtidig som du bruker iGo-konsentratoren.
  • Page 49 Hjelpemiddel PÅ PÅ PÅ Det grønne ladelyset og det Feil på laderen Ta kontakt med DeVilbiss-leverandøren for røde servicelyset vil fortsette å å reparere / skifte ut enheten lyse etter den tre skunder lange testen ved oppstart PÅ Laderen kan ikke finne et 1.
  • Page 50 SLIk vEDLIkEHOLDER DU IgO-BATTERILADEREN ADvARSEL Før du forsøker å rengjøre utstyret, må du trekke ut ledningen fra veggkontakten. Du må sørge for at batterirommet og luftehullene holdes frie for smuss, og ikke er tildekket. Rengjør flatene på apparatet med en myk, fuktig klut. SpESIFIkASJONER Dimensjoner ............................19,69 cm (7,75”) B x 12,07 cm (4,75”) D x 9,72 cm (3,825”) H Tilført effekt ............................................100–240V~ Ladetid ..........................
  • Page 51 veiledning og fabrikantens erklæring - elektromagnetiske immunitet Dette utstyret er ment for bruk i de elektromagnetiske miljø spesifisert nedenfor. Kunden eller brukeren av dette utstyret skal sikre at den brukt i slikt miljø. Immunitetstest IEC60601 testnivå Overholdelsesnivå Elektromagnetiske omgivelser - veiledning Elektrostatisk utslipp Gulv skal være av tre, betong eller keramiske fliser.
  • Page 52 PT - 52 Introdução ..........................................PT - 53 Indicações de uso ........................................ PT - 53 Peças importantes do seu carregador de bateria DeVilbiss iGo ........................PT - 53 ® Operação do seu carregador de bateria iGo ............................... PT - 53 Operação normal ........................................
  • Page 53 Enquanto o carregador estiver conectado a uma fonte de alimentação CA, a luz externa de funcionamento ficará acesa. Insira um Conjunto de bateria iGo da DeVilbiss (número de peça 306D-413) no carregador, com a parte frontal do conjunto de bateria voltada para frente, de modo que os conectores de alimentação na parte de trás do conjunto de bateria fiquem alinhados aos conectores de carga no...
  • Page 54 3. Coloque o carregador em um local mais fresco por uma hora. 4. Se o problema persistir após uma hora em um local mais fresco, entre em contato com seu fornecedor DeVilbiss para reparar / substituir a unidade PISCANDO ACESA ACESA A bateria não carrega...
  • Page 55 Pressão barométrica (Testado em hPa -933) ................................500 a 1060 hPa Modo de operação ..........................................continuo Equipamento inadequado para uso em presença de mistura anestésica inflamável com ar ou com oxigênio ou óxido nitroso. DECLARAÇÃO DO FABRICANTE E ORIENTAÇÃO DA DEvILBISS CUIDADO Equipamentos médicos elétricos estão sujeitos a precauções especiais referentes à compatibilidade eletromagnética (EMC) e devem ser instalados e operados de acordo com as informações de EMC fornecidas nos documentos que acompanham o produto.
  • Page 56 Orientação e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética Este dispositivo é destinado ao uso no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou usuário deste dispositivo devem assegurar que ele seja utilizado nesse ambiente. Nível de teste Nível de Diretrizes sobre o ambiente Teste de imunidade IEC60601 conformidade...
  • Page 57 ΦΥΛαΞΤε αΥΤες Τίς οΔΗΓίες ΠροείΔοΠοίΗςΗ • Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην αποσυναρμολογείτε. Ο εξωτερικός φορτιστής μπαταριών DeVilbiss iFill δεν περιέχει εξαρτήματα που να χρειάζονται συντήρηση από τον χρήστη. Εάν απαιτείται σέρβις, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της DeVilbiss.
  • Page 58: Εισαγωγή

    ιατρού. είςαΓωΓΗ Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε τον εξωτερικό φορτιστή μπαταριών DeVilbiss iGo, μοντέλο 306CH. Η χρήση πολλαπλών συστοιχιών μπαταριών με το φορητό σύστημα οξυγόνου iGo ενισχύει τη δυνατότητά σας να ζείτε με έναν ευέλικτο τρόπο ζωής που περιλαμβάνει μετακινήσεις. Ο φορτιστής μπαταριών iGo σας επιτρέπει να φορτίζετε τις εφεδρικές συστοιχίες μπαταριών στο σπίτι σας, καθώς...
  • Page 59: Κανονική Λειτουργία

    κανονίκΗ ΛείΤοΥρΓία Πράσινη λυχνία Κόκκινη Πράσινη λυχνία εξωτερικής φόρτισης λυχνία σέρβις Ένδειξη τροφοδοσίας ΑΝΑΜΜΕΝΗ ΑΝΑΜΜΕΝΗ Όταν ο φορτιστής τροφοδοτείται αρχικά με ρεύμα, η ΑΝΑΜΜΕΝΗ-Λήψη τροφοδοσίας πράσινη λυχνία φόρτισης και η κόκκ νη λυχνία σέρβις θα AC/ Κανονική λειτουργία ανάψουν όχι περισσότερο από 3 δευτερόλεπτα. ΑΝΑΜΜΕΝΗ-Λήψη...
  • Page 60: Φροντίδα Του Φορτιστή Μπαταριών Igo

    Πράσινη λυχνία Πράσινη λυχνία Κόκκινη λυχνία εξωτερικής φόρτισης σέρβις τροφοδοσίας Ένδειξη Αιτίες Λύση ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ ΑΝΑΜΜΕΝΗ ΑΝΑΜΜΕΝΗ Η μπαταρία δεν Η θερμοκρασία της 1. Αφαιρέστε τη συστοιχία φορτίζεται συστοιχίας μπαταριών από τον φορτιστή και μπαταριών είναι τοποθετήστε την σε μια δροσερή υπερβολικά...
  • Page 61: Οδηγία Και Δήλωση Κατασκευαστή

    οΔΗΓία καί ΔΗΛωςΗ καΤαςκεΥαςΤΗ ΠροείΔοΠοίΗςΗ Τα Ιατρικά Ηλεκτρικά Μηχανήματα απαιτούν ιδιαίτερες προφυλάξεις σχετικά με την ΗΜΣ και πρέπει να εγκατασταθούν και να τεθούν σε λειτουργία σύμφωνα με τις πληροφορίες Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (ΗΣ) που παρέχονται στα επισυναπτόμενα έγγραφα. Οι φορητοί εξοπλισμοί επικοινωνίας ΡΔ ενδέχεται να επηρεάσουν τον Ιατρικό Ηλεκτρικό Εξοπλισμό. Ο...
  • Page 62 机电子产品 (WEEE) 回收的电气和/或电子设备 重要保障 当使用电气产品时,特别是有儿童在场时,务必采取基本的安全预防措施。使用前请阅读所有说明。重要的信息会采用 下述用语进行强调: 警告 关于可能造成严重伤害乃至死亡的危险的重要安全信息。 小心 用以防止产品损坏的信息。 注意 用户应当特别注意的信息。 本指南中的重要保障信息皆有标示;请特别注意所有安全信息。 使用前请阅读所有说明。 保存这些说明 警告 • 电击危险。请勿拆解。DeVilbiss iGo 外部电池充电器不含用户可以自行维修的部件。如果需要维修,请联系您的 DeVilbiss 提供 商或授权的维修中心。 • 请首先阅读并理解说明手册内容,然后再安装、组装或操作此设备。如果您不能理解警告、小心和说明信息,请先联系您的提供 商或技术人员,然后再尝试使用此设备,否则可能造成受伤乃至死亡。 • 使儿童远离所有设备。不得允许未授权或未经培训的人员操作设备。 • 严禁擅自篡改或修理设备。如果您有任何问题,或怀疑您的设备运行异常,请联系您的提供商。 • 如果充电器的电缆或插头损坏,充电器不能正常工作,或已经摔落、损坏或曾浸入水中,不要使用该设备,并致电有资质的技术 人员,以进行检查或维修。 • 不得在高于 40˚C (104˚F) 或低于 5˚C (41˚F) 的环境中使用。 •...
  • Page 63: 简介

    • 切勿在设备附近使用气雾喷雾器。 注意:在德国,根据 BfArM 要求,输氧装置必须放在远离热的发光体或明火源至少 16 英尺(5 米)的地 方。 注意 – 美国联邦法律规定本设备仅限由医生或遵医嘱销售. 简介 感谢您购买 DeVilbiss iGo 306CH 型外接电池充电器。为您的 iGo 便携式氧气系统准备多个电池组,可以使您的日程 更灵活,便于出行。通过 iGo 电池充电器,您可以一边使用 iGo 浓缩器,一边在家中为备用的电池组充电。 iGo 电池充电器应仅用于为 DeVilbiss iGo 便携式氧气系统中所用的可充电电池组充电。不得尝试使用 306CH 型 iGo 电池充电器为任何其他电池组充电。 用途 306CH 型电池充电器仅用于为 DeVilbiss iGo 便携式氧气系统中所用的可充电电池组充电。...
  • Page 64: 充电指示灯/故障排除

    在启动阶段的 3 秒钟 充电器错误 联系您的 DeVilbiss 提供商,以维修/ 正常测试后,绿色充电 更换设备 指示灯和红色维修指示 灯仍然点亮。 灭 灭 亮 充电器未检测到安装的 1. 未正确插入电池 1. 根据使用指南,重新插入电池 电池 2. 充电器或电池错误 2. 联系您的 DeVilbiss 提供商,以维 修/更换设备 灭 亮 亮 电池错误 电池错误 根据使用指南,重新插入电池。如果 问题仍然存在,联系您的 DeVilbiss 提供商,以维修/更换设备 灭 闪烁 亮 电池未通过电压输出测 电池错误...
  • Page 65: 保养 Igo 电池充电器

    保养 IGo 电池充电器 警告 在尝试任何清洁步骤前,先从壁装电源插座中拔出设备。 电池插槽和通风孔应当没有污垢或阻塞。 使用柔软的湿布擦拭该装置的表面。 规格 尺寸...........7.75”(19.69 cm) W x 4.75”(12.07 cm) D x 3.825”(9.72 cm) H 输入电源.....................100-240V~ 充电时间..............大约 3 小时,取决于环境温度和剩余电量 IPX ....................IPX-0 等级 工作温度..............5°C 至 40°C(41°F 至 104°F) 电源要求.................. 100-240V~, 50/60 Hz 最大额定输入电流 (100-120V~) ..............1.9A (rrms) 最大额定输入电流...
  • Page 66 指导及制造商声明 – 电磁抗扰度 本设备适用于下述电磁环境。客户或用户应确保在这样的环境中使用本设备。 电磁环境 – 指导 抗扰度测试 IEC60601 测试级别 兼容级别 地面应铺设木板或瓷砖,也可以采 ±6kV 接触放电 静电放电 (EsD) IEC 61000-4-2 兼容 用混凝土地面。如果是合成地板, ±8kV 空气放电 应保持相对湿度不低于 30%。 电磁现场测量到的固定射频发射机 辐射射频 IEC 61000-4-3 3 V/m 80MHz 到 2.5GHz 兼容 外部屏蔽位置的场强应低于 3 V/m。标有下列符号的设备附近可 能会出现干扰现象: 传导射频 IEC 61000-4-6 3Vrms 150kHz 到...
  • Page 68 +49-621-178-98-230 DeVilbiss Healthcare LLC • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 • USA 8 00 -3 38 -1 98 8 • 8 14 -4 43 -4 88 1 • w w w. De VilbissH e alt hcar e. com DeVilbiss iGo is a registered trademark of DeVilbiss Healthcare LLC.

Table of Contents