Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin, vielen Dank, dass Sie sich zum Thank you for purchasing an Ibanez guitar. In order Kauf einer Gitarre aus dem Hause IBANEZ entschlossen haben. Sie haben to keep your guitar in the best possible condition, damit eine gute Wahl getroffen.
Page 4
FRANÇAIS ESPAÑOL INTRODUCTION INTRODUCCIÓN Nous vous remercions d’avoir acheté une guitare Ibanez. Gracias por adquirir una guitarra Ibanez. Para mantener Ce manuel contient les informations concernant l’entre- su guitarra en las mejores condiciones posibles, lea este tien et le réglage qui permettront à l’instrument de con- manual para obtener información sobre el cuidado y los...
ITALIANO 日本語 INTRODUZIONE はじめに Complimenti per aver acquistato una chitarra Ibanez. この度はアイバニーズ・ギターをお買い求めいただ Affinché la chitarra sia sempre nelle migliori condizioni きありがとうございます。いつまでもベストコン possibili, leggere attentamene il presente manuale che ディションでギターをお使い頂くために、お手入れ informa su come mantenere e regolare lo strumento. や調整のガイドとして本書をお役立てください。 INTRODUZIONE ..............3 はじめに...
Maintenance Manual / Wartungs- und Pflegehinweise / Manuel d’entretien Fig.1 Fig.2 SAITEN UND MECHANIK CORDES ET MECANIQUES STRINGS AND TUNING MACHINES D’ACCORDAGE Wenn die Saiten verbraucht oder gealtert All strings should be exchanged as a set sind, schnarren oder an Klang verlieren, when they become discolored, or if you no- Toutes les cordes doivent être remplacées par sollten sie alle gemeinsam ausgetauscht...
Manual de mantenimiento / Manuale di manutenzione / メンテナンスマニュアル Fig.3 Fig.4 CORDE E MECCANICHE CUERDAS Y CLAVIJEROS 弦・糸巻 Tutte le corde devono essere cambiate in grup- Las cuerdas deben cambiarse, el juego comple- 弦の交換は錆や変色、 音質の低下、 あるいはビリ po quando si scoloriscono o quando produ- to, cuando pierdan el color, o cuando se detecte つきがひどくなったときに、...
Einstellungen präzise vorzunehmen, gler avec précision, ne forcez surtout pas, dann sollten Sie es nicht mit Gewalt versuchen. contactez votre revendeur ou directement contact your dealer or the Ibanez Corpo- ration. Wenden Sie sich an Ihren Ibanez Fachhändler Ibanez.
Maintenance Manual / Wartungs- und Pflegehinweise / Manuel d’entretien Fig.8 Fig.9 HAUTEUR ACTION SAITENLAGE Action refers to the distance between the Die Saitenlage beschreibt den Abstand zwischen den Bünden La hauteur correspond à la distance séparant les frettes frets and the string, and is an important ele- und der Saite.
Manual de mantenimiento / Manuale di manutenzione / メンテナンスマニュアル ACTION ACCIÓN 弦高 L’action si riferisce alla distanza tra i tasti e le corde La acción se refiere a la distancia entre los trastes 弦高とはフレットと弦との距離を意味し、 演奏性 e costituisce un elemento essenziale in fatto di y la cuerda y es un elemento importante en la に大きく影響します。ネックの反りを調整した...
Maintenance Manual / Wartungs- und Pflegehinweise / Manuel d’entretien Fig.10 MICROS PICKUPS TONABNEHMER By adjusting the pickup height you can make Durch Einstellung der Tonabnehmerhöhe En ajustant la hauteur du micro, vous pouvez fine adjustments in the volume and tone. können Sie leichte Veränderungen von régler avec précision le volume et la tonalité.
Manual de mantenimiento / Manuale di manutenzione / メンテナンスマニュアル PICKUP PASTILLAS ピックアップ Nel regolare l’altezza dei pickup è possibile Al ajustar la altura de la pastilla, puede realizar ピックアップの高さを調整することで音量や音質 regolare con precisione il volume e il tono. ajustes finos en el volumen y el tono. Utilice un を微調整することができます。...
Gitarre Ihren Verstärker oder anderes TUNING Equipment aus oder drehen Sie die Laut- A la sortie d’usine, les guitares Ibanez sont stärke herunter, um Schäden zu vermeiden. When shipped from the factory, Ibanez gui- accordées de la façon suivante.
絞った状態で接続してください。 bassare il volume prima di eseguire i collega- チューニング AFINACIÓN menti. Cuando se envía de fábrica, las guitarras Ibanez アイバニーズ ・ ギターは出荷時に下記のチューニ ACCORDATURA se ajustan mediante las siguientes afinaciones. ングで各部の調整を行っています。 Le chitarre Ibanez vengono impostate in fab- 1st 2nd 3rd 4th 5th 6th 7th 1ª...
Maintenance Manual / Wartungs- und Pflegehinweise / Manuel d’entretien Fig.11 NETTOYAGE CLEANING REINIGUNG After playing, you should wipe off sweat and Um Korossion zu vermeiden, sollten Sie Après avoir joué, il est conseillé d’essuyer toute oils from metal parts such as the underside nach dem Spielen Schweiß...
Manual de mantenimiento / Manuale di manutenzione / メンテナンスマニュアル PULIZIA LIMPIEZA お手入れ Dopo aver suonato, eliminare il sudore e le Después de usar el instrumento, deberá limpiar 演奏後は錆を防ぐため、 弦の裏側やフレット、 ブ tracce di olio dalle parti metalliche della chi- la transpiración y la grasilla de las piezas metá- リッジサドルやナットなどの金属部品に付着した...
Adjustment Manual / Einstellungsanleitung / Réglage manuel Fig.12 Fig.13 Fig.14 VIBRATO EDGE-PRO EDGE-PRO TREMOLO EDGE-PRO TREMOLO Tige de vibrato Tremolo arm Tremolostab The tremolo arm uses a snap-in/snap-out Der Tremolobügel kann über einen La tige de vibrato est conçue pour s’attacher design that can be easily attached or re- Schnappmechanismus leicht angebracht et se retirer facilement (Fig.
Manual de ajustes / Manuale di regolazione / 調整マニュアル Fig.15 Fig.16 Fig.17 PONTE TREMOLO EDGE-PRO TRÉMOLO EDGE-PRO EDGE-PRO トレモロ Leva tremolo Palanca del trémolo トレモロアーム La leva tremolo è del tipo a scatto, per cui può La palanca del trémolo utiliza un diseño de fácil トレモロアームは、...
Adjustment Manual / Einstellungsanleitung / Réglage manuel Fig.17 Fig.18 Adjusting the intonation Einstellung der Intonation Réglage de l’intonation Before you adjust the intonation, use a 3 Lösen Sie vor der Einstellung der Intonati- Avant de régler l’intonation, desserrez les vis on mit einem 3-mm-Imbus-Schlüssel die de protection de l’écrou de blocage à...
Page 21
Manual de ajustes / Manuale di regolazione / 調整マニュアル Regolazione dell’intonazione Ajuste de la octavación イントネーション調整 Prima di regolare l’intonazione, utilizzare una Antes de ajustar la octavación, utilice una llave イントネーション調整の前に、 ロッキング・ナッ chiave a brugola da 3 mm per allentare le viti Allen de 3 mm para aflojar los tornillos de las トのプレッシャー・パッド・スクリュー(Fig.18) di fissaggio (fig.18) del dado di bloccaggio...
Adjustment Manual / Einstellungsanleitung / Réglage manuel Fig.17 Fig.18 Replacing the strings Wechsel der Saiten Remplacement des cordes The EDGE-PRO tremolo will accommodate ei- Mit dem Edge-Pro Tremolo können sowohl Sai- Le vibrato EDGE-PRO accepte aussi bien les cordes ten mit abgeschnittenen Kugelenden, als auch die auxquelles on a retiré...
Page 23
Manual de ajustes / Manuale di regolazione / 調整マニュアル Fig.19 Fig.20 Sostituzione delle corde Sustitución de las cuerdas 弦交換 Il ponte tremolo EDGE-PRO può ospitare sia El trémolo EDGE-PRO funciona tanto con las cuerdas EDGE-PRO トレモロにはボールエンド部をカッ corde senza le estremità a sfera (cioè corde dalle con los extremos de bola cortados como con las cuer- トした弦と、...
Adjustment Manual / Einstellungsanleitung / Réglage manuel Fig.21 Fig.22 Tremolo spring Tremolofeder Ressort de vibrato The EDGE-PRO tremolo is designed to Das Edge-Pro Tremolo funktioniert am be- Le vibrato EDGE-PRO est conçu de telle sorte sten, wenn es in etwa parallel zur Oberflä- que ses performances sont optimales lorsqu’il function optimally when it is installed ap- est installé...
Page 25
Manual de ajustes / Manuale di regolazione / 調整マニュアル Fig.23 Fig.24 Muelles del trémolo Molle tremolo トレモロスプリング Il ponte tremolo EDGE-PRO è concepito per El trémolo EDGE-PRO está diseñado para fun- EDGE-PRO トレモロは、ギターのボディー表面 funzionare in modo ottimale quando è mon- cionar de forma óptima al ser instalado de for- におおよそ平行(Fig.21)に取り付けることでもっ...
Adjustment Manual / Einstellungsanleitung / Réglage manuel Fig.25 Fig.26 Fig.27 Tuning precision Stimmstabilität Précision de l’accordage In order to obtain the best tuning precision, Um eine bestmögliche Stimmstabilität der Afin d’obtenir la plus grande précision possi- Gitarre zu erzielen, ist es hilfreich, eine sehr ble, il peut être utile d’appliquer une toute it is effective to apply a very small amount petite quantité...
Manual de ajustes / Manuale di regolazione / 調整マニュアル Fig.28 Precisione di accordatura Precisión de afinación チューニング精度 Per ottenere la migliore precisione di accor- Para obtener un resultado óptimo en la preci- 最高のチューニング精度を得るためには、 トレモ datura, si consiglia di applicare una piccola sión de la afinación, resulta muy efectivo apli- ロの左右エッジ部に微量の注油を行うことも効果...
Adjustment Manual / Einstellungsanleitung / Réglage manuel Fig.28 Fig.29 Fig.30 Adjusting the action Einstellung der Saitenlage Réglage de la hauteur To adjust the entire tremolo unit up or down, Verwenden Sie einen Imbusschlüssel, um die Pour régler toute l’unité du vibrato vers le haut Schraubbolzen links und rechts an der Tremolo- ou vers le bas, tournez les vis situées de part use an Allen wrench to turn the stud bolt...
Page 29
Manual de ajustes / Manuale di regolazione / 調整マニュアル Fig.31 Regolazione dell’action Ajuste de la acción 弦高調整 Per regolare l’intera unità ponte tremolo (di- Para ajustar toda la unidad del trémolo arriba o トレモロ本体左右のスタッドボルト(Fig.28 B)を scendente e ascendente), utilizzare una chia- abajo, utilice una llave Allen para girar el perno 六角レンチで回して、...
Adjustment Manual / Einstellungsanleitung / Réglage manuel Fig.32 Fig.33 Adjusting the angle of the tremolo unit Einstellung des korrekten Winkels der Ajustement de l’angle du vibrato Tremoloeinheit A locking tremolo unit is normally used in a Une unité de vibrato à verrouillage est nor- Um eine optimale Stimmstabilität zu erzie- malement utilisée à...
Page 31
Manual de ajustes / Manuale di regolazione / 調整マニュアル Fig.34 Regolazione dell’inclinazione dell’unità Ajuste del ángulo de la unidad del トレモロの取り付け角度調整 tremolo trémolo ロッキングトレモロは通常、 アームダウン、 アッ Un ponte tremolo è di norma settato in modo La unidad del trémolo de bloqueo se utiliza ge- プの両方向が行えるフローティングの状態で使用...
Adjustment Manual / Einstellungsanleitung / Réglage manuel Fig.35 Fig.36 CHEVALET FX EDGE FX EDGE BRIDGE SAITENHALTER FX EDGE The FX-EDGE bridge is a locking-type fixed Bei dem FX-Edge-Saitenhalter handelt es Le chevalet FX-EDGE est un chevalet fixe de bridge based on the LO-PRO EDGE sich um einen einhakenden Saitenhalter, der type verrouillage fonctionnant sur le principe du vibrato LO-PRO EDGE.
Manual de ajustes / Manuale di regolazione / 調整マニュアル PONTE FX EDGE PUENTE FX EDGE FX EDGE BRIDGE Il ponte FX-EDGE è del tipo fisso ed è basato El puente FX-EDGE es un puente de tipo fijo FX-EDGEブリッジはLO-PRO EDGEトレモロを sul ponte tremolo LO-PRO EDGE. Per ulteriori basado en el trémolo LO-PRO EDGE.
Adjustment Manual / Einstellungsanleitung / Réglage manuel Fig.37 Fig.38 Fig.39 VIBRATO ZR ZR TREMOLO ZR TREMOLO Tige de vibrato Tremolo arm Tremolobügel Loosen the screw cap, insert the arm into Entfernen Sie die Schraubkappe, stecken Sie den Bügel Desserrez la molette filetée, insérez la tige dans the tremolo unit, and rotate it to fasten it in in die Tremoloeinheit und drehen Sie ihn, um ihn zu mon- l’unité...
Manual de ajustes / Manuale di regolazione / 調整マニュアル Fig.40 Fig.41 Fig.42 PONTE TREMOLO ZR TRÉMOLO ZR ZR トレモロ Leva tremolo Palanca del trémolo トレモロアーム Allentare la ghiera filettata, inserire la leva nel- Afloje la tapa del tornillo, introduzca el brazo en la uni- スクリューキャップを緩め、...
Adjustment Manual / Einstellungsanleitung / Réglage manuel Fig.43 Fig.44 Adjusting the Zero Point system Einstellung des Zero Point Systems Ajustement du système Zero Point The Zero Point system makes it easier to Das Zero Point System macht das Stimmen Le système Zero Point facilite l’accordage einer Gitarre mit einhakendem Tremolo ein- d’une unité...
Page 37
Manual de ajustes / Manuale di regolazione / 調整マニュアル Regolazione del sistema punto zero Ajuste del sistema Zero Point ZERO POINT SYSTEM の調整 Il sistema punto zero agevola l’accordatura El sistema Zero Point hace que resulte más sen- ZERO POINT SYSTEMは、 フローティングトレ di un’unità...
Adjustment Manual / Einstellungsanleitung / Réglage manuel Fig.45 Fig.46 VIBRATO SAT30 SAT30 TREMOLO SAT30 TREMOLO Tige de vibrato Tremolo arm Tremolobügel The tremolo arm can be attached simply by Der Bügel wird durch einfaches Hinein- La tige de vibrato peut se fixer par simple in- inserting it into the arm attachment hole of drücken in die Bügelhalteröffnung der sertion dans la douille d’attache dans la pla-...
Manual de ajustes / Manuale di regolazione / 調整マニュアル Fig.47 Fig.48 PONTE TREMOLO SAT30 TRÉMOLO SAT30 SAT30 トレモロ Leva tremolo Palanca del trémolo トレモロアーム Per montare la leva tremolo, basta inserirla La palanca del trémolo puede colocarse simple- トレモロアームはトレモロプレートのアーム取り nell’apposito foro di attacco situato sulla pia- mente introduciéndola en el orificio de coloca- 付け穴に差し込むだけで取り付けられます。...
Adjustment Manual / Einstellungsanleitung / Réglage manuel Fig.49 Adjusting the tremolo angle Einstellung des Neigungswinkels Ajustement de l’angle du vibrato The SAT30 tremolo is normally used in a Normalerweiser wird das SAT30 Tremolo im Le vibrato SAT30 est normalement utilisé à “schwebenden”...
Page 41
Manual de ajustes / Manuale di regolazione / 調整マニュアル Fig.50 Regolazione dell’inclinazione del tremolo Ajuste del ángulo del trémolo トレモロの取り付け角度調整 Il SAT30 tremolo è di norma utilizzato nello El trémolo SAT30 se utiliza normalmente de for- SAT30 トレモロは、通常はアームダウン、アッ stato flottante affinché la leva possa essere ma “flotante”...
Adjustment Manual / Einstellungsanleitung / Réglage manuel Fig.51 Fig.52 CHEVALET GIBRALTAR II , GIBRALTER II BRIDGE, QUICK SAITENHALTER GIBRALTAR II, CHANGE II TAILPIECE QUICK CHANGE II TAILPIECE CORDIER QUICK CHANGE II To adjust the action, use your fingers to turn Sie können die Rändelschrauben links und Pour ajuster la hauteur, tournez avec le doigt les molettes d’ajustement (Fig.
Manual de ajustes / Manuale di regolazione / 調整マニュアル Fig.53 Fig.54 PONTE GIBRALTAR II, CORDIERA PUENTE GIBRALTAR II, COR- ジブラルタル II ブリッジ、ク QUICK CHANGE II イックチェンジ II テールピース DAL QUICK CHANGE II Per regolare l’action, utilizzare le dita per gi- Para ajustar la acción, utilice los dedos para gi- 弦高は、ブリッジ左右のアジャストスピナー...
Adjustment Manual / Einstellungsanleitung / Réglage manuel Fig.55 Fig.56 Fig.57 CHEVALET FIXE FIXED BRIDGE FEST INSTALLIERTER SAITENHALTER Install strings by inserting them from the Installieren Sie neue Saiten, indem Sie diese Installez les cordes en les insérant à partir de back of the guitar body through the string- von der Rückseite der Gitarre her durch die l’arrière de la caisse de la guitare à...
Manual de ajustes / Manuale di regolazione / 調整マニュアル Fig.58 Fig.59 PONTE FISSO PUENTE FIJO フィックスド / ブリッジ Per montare le corde, inserirle dal retro del Instale las cuerdas introduciéndolas desde la 弦はギターボディー裏側から、 弦止めフェラルを corpo della chitarra attraverso la boccola di parte posterior del cuerpo de la guitarra a través 通して取り付けます。...
Gurthalter am Hals. Wenden strument. If you would like to install one, Sie sich an Ihren Händler oder an IBANEZ, du manche de l’instrument. Si vous souhaitez wenn Sie einen benötigen.
ラップボタンは取り付けられていません。 お取り dello strumento. Volendone montare uno, ri- mento. Si desea instalar uno, póngase en con- 付けの場合はお買い求めの楽器店か弊社へお問い volgersi al rivenditore o a Ibanez. tacto con su distribuidor o con Ibanez. 合わせください。 BOTTONE TRACOLLA FREE フリー・ロック2 PIVOTE DE CONEXIÓN 2 CON LOCK 2 ストラップボタン...
Adjustment Manual / Einstellungsanleitung / Réglage manuel RG1620X SA420X Fig.61 Fig.62 SYSTEME PIEZO DOUBLE DOUBLE EDGE/DOUBLE SAT PIEZO-ABNEHMER DOUBLE PIEZO SYSTEM EDGE/DOUBLE SAT EDGE/DOUBLE SAT Caractéristiques Features Eigenschaften The DOUBLE EDGE/DOUBLE SAT piezo Beim Double Edge/Double SAT System Le système piézo DOUBLE EDGE/DOUBLE SAT est un système qui introduit un micro system is a piezo system that build a piezo handelt es sich um einen piezoelektrischen...
Manual de ajustes / Manuale di regolazione / 調整マニュアル OUTPUT MODE SWITCH RG2120X Fig.63 Fig.64 SISTEMA PIEZO DOUBLE EDGE/ SISTEMA PIEZOELÉCTRICO DOUBLE EDGE/DOUBLE SAT DOUBLE SAT ピエゾシステム DOUBLE EDGE/DOUBLE SAT Caratteristiche Características 特徴 Il sistema piezo DOUBLE EDGE/DOUBLE SAT El sistema piezoeléctrico DOUBLE EDGE/ DOUBLE EDGE/DOUBLE SAT ピエゾシステム...
Adjustment Manual / Einstellungsanleitung / Réglage manuel PIEZO VOLUME PREAMP PCB Fig.65 Fig.66 Adjusting the output balance Einstellung der Ausgangspegel Ma- Ajustement de la balance de sortie gnetisch-Piezo When shipped from the factory, the level is A la sortie d’usine, le niveau est ajusté de telle Ab Werk sind die Pegel so justiert, dass die sorte que les signaux piézo et magnétiques adjusted so that the magnetic and piezo sig-...
Manual de ajustes / Manuale di regolazione / 調整マニュアル Regolazione del bilanciamento di uscita Ajuste del balance de salida 出力バランス調整 Il livello viene regolato in fabbrica di modo Al salir de fábrica, el nivel se ajusta de forma que 出荷時にはマグネチックとピエゾの音量がほぼ同 che i segnali piezo e i segnali magnetici sia- las señales magnética y piezoeléctrica tengan aproxi- じになるようにレベルが調整されています。...
SWITCH FUNCTIONS H-H (RG2620) S-S-H (RG/S/SA) NECK CENTER BRIDGE NECK CENTER BRIDGE H-H (AX/AR/AS/AM/JS/GB/PM/JSM) H-S-H (RG/S/JEM/UV/PGM) NECK CENTER BRIDGE NECK CENTER BRIDGE TRI-SOUND (AS) H-H (RG/S/SC/SA) NECK CENTER BRIDGE NECK CENTER BRIDGE HUMBUCKER IS HUMBUCKER IS PARALLEL CONNECTED PARALLEL CONNECTED H-H (SCA) COIL TAP (JS) COIL TAP ON...
Need help?
Do you have a question about the Prestige Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers