Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Operating Instructions

Kasutusjuhend (Estonian)
2
Rev B

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Global and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Dry & Store Global

  • Page 1: Operating Instructions

    Operating Instructions Kasutusjuhend (Estonian) Rev B...
  • Page 2: Important Safeguards

    Dry & Store Global Operating Instructions ® ImpOrtant SafeGuarDS This product is for household use. When using electrical products, especially when children are present, basic safety precautions should always be followed, including: reaD all InStructIOnS befOre uSInG dangeR - To reduce the risk of electrocution: • Do not use while bathing.
  • Page 3 Your Dry & Store will not work effectively unless the Dry-brik is changed every 2 months. Place the activated dry-Brik in dry & Store global (Figure 4). Connect the aC adapter: The small circular plug fits into the rear of the unit (Figure 5). Do not force; it should slide in easily. Finally, plug the AC adapter into a non-switched electrical outlet. Your Dry & Store is now ready for use. Operating Your Dry & Store Wipe excess moisture and earwax from your hearing aids before placing them in the drying chamber. Open the lid and place your hearing instruments or implant hardware...
  • Page 4: Troubleshooting

    To keep your Dry & Store working properly, do not operate it in high-humidity locations such as a bathroom. Keep the lid closed at all times, because the effectiveness of the desiccant will be reduced due to moisture adsorption from the surrounding air. Clean with a soft cloth. Never use strong cleaning agents or abrasives. Do not spray any liquid into the tray or onto the UV lamp. troubleshooting • No lights illuminate after pressing the <on> button: Is the lid closed tightly and has the <on> button been pushed? If yes, verify that the AC adapter is securely connected to both the Dry & Store Global unit and the outlet/mains and that the outlet/mains is not controlled by a wall switch which is in the off position. Next, try another AC adapter (available from the place of purchase, a service center, or at www.dryandstore.com). Replace it only with an adapter provided by the manufacturer. If the unit still will not start, the internal electronics are probably faulty, so return it to the place of purchase or service center for evaluation. NOTE: this condition does NOT indicate a bad UV lamp. • No blue light is visible during first three minutes of the operating cycle, but the green light is on: Check that the UV lamp is firmly positioned in its sockets. If not, remove and reposition the lamp, then re-start the unit with...
  • Page 5 Dry & Store Global’i kasutusjuhend ® tähtSaD OhutuSnõuDeD Käeolev toode on mõeldud kasutamiseks koduses majapidamises. Elektrilisi seadmeid kasutades, eriti laste juuresolekul, tuleb alati järgida esmaseid ohutusabinõusid, nagu: luGeGe juhenDIt enne kaSutamISt – OHTLiK et vähendada elektrivooluga surmasaamise riski: • Ärge kasutage vannis. • Ärge asetage või säilitage toodet seal, kust see võib alla kukkuda või kust seda saaks alla tõmmata kas vanni või kraanikaussi. • Ärge asetage või pillake vette või mõnda teise vedelikku. • Ärge haarake antud tootest, kui see on juba vette kukkunud. Viivitamatult katkestage vooluühendus. HOiaTUS – et vähendada põletuste, elektrivooluga surmasaamise, tuleohu või inimvigastuste riski: • Kontrollige tähelepanelikult, kui toodet kasutavad lapsed või invaliidid või kui seda kasutatakse nende juures või läheduses. • Kasutage käesolevat toodet vaid otstarbel, milleks toode on ette nähtud ning nii, nagu käesolevas juhendis kirjeldatud. • Ärge kunagi käivitage käesolevat toodet, kui selle juhe või pistik on katki, kui see ei tööta korralikult, kui see on maha kukkunud või katki või kui toode on kukkunud vette. Tagastage toode kauplusse või teeninduskeskusse kontrolliks ning paranduseks.
  • Page 6 Dry & Store seade ei tööta tõhusalt, kui Dry-brik’i ei vahetata iga 2 kuu tagant uue vastu välja. Paigaldage aktiveeritud dry-Brik seadmesse dry & Store global (joonis 4). Ühendage vahelduvvoolu adapteriga: Väike ümar pistik sobib seadme tagaküljele paigaldatud pistikupessa (joonis 5). Ärge kasutage jõudu; see peaks kergelt oma kohale libisema. Viimasena ühendage voolu all mitteolevasse pistikupessa vahelduvvoolu adapter. Nüüd on Teie seade Dry & Store kasutamiseks valmis.
  • Page 7 üldhooldus Et seade Dry & Store töötaks korralikult, ärge kasutage seda eriti niisketes kohtades, nagu vannituba. Hoidke seadme kaas alati kinni, sest dessikandi efektiivsus väheneb seoses ümbritsevast õhust niiskuse absorbeerimisega. Puhastage pehme lapiga. Ärge kunagi kasutage kangeid puhastusvahendeid või abrasiive. Ärge pritsige anumasse või UV lambile vedelikke. veaotsing • Ükski tuli ei põle pärast vajutust <on>-nupule: Kas kaan on tihedalt kinni ning kas <on>-nupule on vajutatud? Kui jah, kontrollige, kas vahelduvvoolu adapter on kindlalt ühendatud nii Dry & Store Global seadmega kui ka seinakontakti/vooluvõrguga ning ega seinakontakt/vooluvõrk pole juhtiv seinalüliti abil, mis on väljalülitatud asendis. Järgmiseks proovige kasutada mõnda teist vahelduvvoolu adapterit (müügil vastavates kauplustes, hoolduskeskuses või veebis www.dryandstore.com). Asenduseks kasutage üksnes tootja poolt pakutavat adapterit. Kui seade ikka ei käivitu, võib viga olla sisemises elektroonikas, seega tagastage seade kontrollimiseks ostukohta või hoolduskeskusesse. MÄRKUS: selline olukord EI viita rikkis UV-lambile. • Töötsükli esimese kolme minuti jooksul pole näha sinist tulukest, kuid roheline tuli põleb: Kontrollige, kas UV- lamp on kindlat oma lambipesas. Kui mitte, siis võtke lamp välja ja pange uuesti tagasi, siis käivitage seade uuesti, kaan tihedalt kinni. Kui sinine tuli esimese kolme minuti jooksul põlema ei hakka, vahetage UV-lamp välja (müügil vastavates kauplustes, hoolduskeskuses või veebis www.dryandstore.com). Asenduseks kasutage üksnes tootja poolt pakutavat spetsiaalset lampi. Kui põlema ei hakka ei sinine ega ka roheline tuli, vaadake osa „Ükski...
  • Page 8: Product Information

    Elimination of this fl ora from hearing aids can signifi cantly reduce itching and the reintroduction of infection-causing bacteria into the ear canal. At 4 watts, the UV lamp is a surface sanitizer only, and it has little to no penetrating power. This means that it is not damaging to plastics or earmolds. The UV lamp has a life expectancy of many years, but it is user-replaceable if needed. (NOTE: Dry & Store is not designed to diagnose, prevent, monitor, treat, or alleviate disease.) • Ball-bearing fan continuously circulates warm, dry air for the entire operating cycle, causing moisture to move out of the hearing instruments by diffusion. A desiccant in the airfl ow path strips the moisture out of the air, ensuring continuous dry operation. • Dry & Store will remove the moisture from cerumen, decreasing its volume and making it easy to remove. Desiccant Dry & Store Global ships with a disposable Dry-Brik desiccant that also adsorbs odors. The Dry-Brik ® should be replaced every two months. A rechargeable can desiccant is available as an accessory in many parts of the world. battery removal Batteries do not have to be removed from hearing aids before Dry & Store use. Independent tests by Eveready Battery Co. on their Amplifi er zinc-air batteries showed a 10-20% gain in battery life under high ® humidity conditions. This was confi rmed by a user survey which showed that over half of Dry & Store users noted longer zinc-air battery life.
  • Page 9 Dry & Store is protected by U.S. Patents 5,640,783; 5,852,879; D 467-394; ® Australia 732268; EPO, France & United Kingdom 0980267; Germany DE 697 28 438 T2; Spain ES 2218681 T3; Japan 3705608. Corporation Technology P.O. Box 1017 Johnson City, TN 37605-1017 info@dryandstore.com www.dryandstore.com © Ear Technology Corp, 2007 Group 2, REV B, 8/07...

Table of Contents