Advertisement

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
I
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
GB
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
TR 1540
(37.7 cm
3
)

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Efco TR 1540

  • Page 1 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING TR 1540 (37.7 cm...
  • Page 2 INTRODUZIONE Per un corretto impiego della mototrivella e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
  • Page 3 COMPONENTI DELLA MOTOTRIVELLA BAUTEILE DER ERDBOHRGERÄTS 1 - Handgriff 10 - Halbgasarretierung 1 - Impugnatura avviamento 10 - Pulsante semiaccelerazione 2 - Chokehebel 11 - Untersetzungsgetriebe-Schmierfettverschluss 2 - Leva starter 11 - Tappo grasso riduttore 3 - Ein-/Aus-Schalter 12 - Spitze 3 - Interruttore di massa 12 - Punta 4 - Zündkerze...
  • Page 4: Norme Di Sicurezza

    Italiano English SAFETY PRECAUTIONS NORME DI SICUREZZA ATTENZIONE - La mototrivella, se ben usata, è uno strumen- 16 - Tenere la mototrivella saldamente con entrambe le mani (Fig. 8) e WARNING - If used correctly, the earth augers is a powerful, to di lavoro potente, veloce e ad elevate prestazioni;...
  • Page 5: Normes De Securite

    Français English NORMES DE SECURITE SAFETY PRECAUTIONS ATTENTION - Utilisée correctement, la tatière est un instru- 14 - Ne touchez pas la mèche et n’effectuez pas d’opérations d’entre- of the body away from the bit and muffler. ment de travail puissant et rapide qui vous donnera de hau- tien si le moteur est en marche.
  • Page 6: Normas De Seguridad

    Español Deutsch NORMAS DE SEGURIDAD SICHERHEITSVORKERUNGEN ACHTUNG - Der Erdbohrgeräts ist bei fachgerechter gewährleistet ist (Abb. 7). ATENCION - El mototaladro, si se emplea correctamente, es Verwendung ein vielseitiges, schnelles und äusserst 14 - Bei laufendem Motor keinesfalls das Spitze der Bohrspitze una herramienta de trabajo rápida y de alto rendimento;...
  • Page 7 Nederlands Español VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURIDAD 15 - Controle que la broca no gire con el motor en ralenti. LET OP - Indien de grondboor goed wordt gebruikt, is het 15 - Verzeker u ervan dat de boor niet draait wanneer de motor op een krachtig en snel arbeidsinstrument, dat grote prestaties minimum staat.
  • Page 8: Safety Protective Clothing

    Portez un vêtement de protection près du (Fig. 1) and dungarees (Fig. 2) are ideal. Do not wear (Fig.1) e la salopette (Fig. 2) di protezione Efco è corps. La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de clothes, scarves, ties or bracelets that can stuck into l’ideale.
  • Page 9: Indumentos De Seguridad

    Draag niet te wijde, beschermende Die Jacke (Abb.1) und die Latzhose (Abb. 2) von chaqueta (Fig. 1) y peto (Fig. 2) Efco son ideales. No kleding. Het beschermende jack (Fig. 1) en de broek Efco sind ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals, llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos que puedan (Fig.
  • Page 10 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE LUBRIFICANTE PER RIDUTTORE (Fig. 1) LUBRICANT FOR REDUCTION GEARBOX (Fig. 1) LUBRIFIANT POUR REDUCTEUR (Fig. 1) ATTENZIONE! - La mototrivella è fornita con WARNING! - The earth augers is supplied with ATTENTION! - La tarière est fournie avec de la grasso TAMOIL TAMLITH GREASE 2 (150g) TAMOIL TAMLITH GREASE 2 (150 g) grease in graisse TAMOIL TAMLITH GREASE 2 (150 g)
  • Page 11: Montage

    Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE SCHMIERSTOFF FÜR DAS UNTERSETZUNGSGETRIE- LUBRICANTE PARA REDUCTOR (Fig. 1) SMEERVET VOOR DE STROOMVERMINDE RAAR BE (Abb. 1) (Fig. 1) ATENCION! - El mototaladro se entrega con ACHTUNG! - Das Erborhgerat wird von unserer LET OP! - De grondboor wordt geleverd met vet grasa TAMOIL TAMLITH GREASE 2 (150 g) en el Firma mit Schmierfett TAMOIL TAMLITH GREASE TAMOIL TAMLITH GREASE 2 (150 g) in de...
  • Page 12: Mise En Route

    Usare carburante (miscela olio/benzina) al 4% (25:1). Use a 4% (25:1) petrol/oil mixture. les proportions 4% (25:1). Con olio PROSINT Efco usare miscela al 2% (50:1). With Efco PROSINT oil, use a 2% (50:1) mixture. Avec l’huile PROSINT Efco utiliser un mélange de 2% (50:1).
  • Page 13: Puesta En Marcha

    Gebruik brandstof (mengsel olie/benzine) van 4% (25:1). Use combustible (mezcla aceite/gasolina) al 4% (25:1). (Öl/Benzin). Gebruik met olie PROSINT Efco een mengsel van 2% Con aceite PROSINT Efco utilice mezcla al 2% (50:1). Mit Öl PROSINT Efco verwenden Sie ein 2%ges (50:1) (50:1).
  • Page 14 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Aprire il rubinetto del serbatoio (A, Fig. 17). Portare l’inter- Ouvrez le robinet du réservoir (A, Fig. 17). Mettez l’inter- Open the fuel tap (A, Fig. 17). Put switch (B, Fig. 18) in the ruttore (B, Fig.
  • Page 15 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ANLASSEN DES MOTORS PUESTA EN MARCHA STARTEN VAN DE MOTOR Kraftstoffhahn (A, Abb. 17) öffen. Ein/Aus-Schalter (B, Abb. Abra el grifo del depósito (A, Fig. 17). Ponga el interruptor Open het kraantje van het reservoir (A, Fig. 17). Zet de 18) in «I»...
  • Page 16: Arresto Motore

    Italiano Français English ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (D, Fig. 25) ed atten- Bring the throttle to the idie position (D, Fig. 25) and wait Portez le levier de l’accélérateur au régime du ralenti (D, dere alcuni secondi per permettere il raffreddamento del untile the engine cools.
  • Page 17: Motor Abstellen

    H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Volgas mengsel stelschroef L – Low speed needle L –...
  • Page 18: Maintenance & Storage

    Italiano English Français MANUTENZIONE - RIMESSAGGIO MAINTENANCE - STORAGE ENTRETIEN - REMISSAGE FILTRO ARIA - Ogni 8 ore di lavoro, togliere il coperchio (A, Fig. 33) AIR FILTER - Every eight hours, remove the cover (A, Fig. 33) and FILTRE A AIR - Toutes les 8 heures de travail, enlevez le couvercle e il filtro (B, Fig.
  • Page 19: Onderhoud - Opslag

    Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG - LANGERUNG MANTENIMIENTO - ALMACENAJE ONDERHOUD - OPSLAG LUFTFILTER - Alle 8 Betriebsstunden den Deckel (A, Abb. 33), und FILTRO DEL AIRE - Cada 8 horas de trabajo, quitar la tapa (A, Fig. LUCHTFILTER - Iedere 8 bedrijfsuren het deksel (A, Fig. 33) en het den Filter (B, Abb.
  • Page 20 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS 37.7 cm Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Cylinderinhoud EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor 1.3 kW Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen Nr.
  • Page 21 DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS DATI TECNICI TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS TECHNICAL DATA Ø 8÷20 cm Punte - Bits - Mèches - Bhorspitzen - Brocas - Boor (Ø 3.15÷7.87 in) Capacità serbatoio - Fuel tank capacity - Capacité du réservoir - 1100 (1,10) cm Kraftstofftank-Inhalt - Capacidad depósito - Tankcapacitetit Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - Schalldruck - Presión acustica -...
  • Page 22: Certificato Di Garanzia

    Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA CERTIFICAT DE GARANTIE WARRANTY CERTIFICATE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecni- This machine has been designed and manufactured using the most modern te- Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les che produttive.
  • Page 23: Certificado De Garantía

    Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT GARANTIEBEWIJS CERTIFICADO DE GARANTÍA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste gebaut. Die Herstellerfirma garantiert für ihre Produkte für die Dauer von vie- Fabricante garantiza sus productos por un periodo de veinticuatro meses a partir productietechnieken.
  • Page 24 ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil. LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group 42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY TEL. 0522956611 - TELEFAX 0522951555 EMAIL service@emak.it INTERNET http://www.efco.it...

Table of Contents