Do you have a question about the T8023 MOTION IV and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Summary of Contents for Toppi T8023 MOTION IV
Page 1
T8023 MOTION IV Gebruiksaanwijzing Instruction manual 0-6/6-48 Gebrauchsanleitung Manuel d‘instructions Manual de instrucciones 9/15 kg...
Page 2
BELANGRIJK Lees deze gebruiksaanwijzing voor gebruik aandachtig door om gevaren bij het gebruik te voorkomen en bewaar deze als raadple- ging. Als u de aanwijzingen in de handleiding niet opvolgt, kan dat nadelige gevolgen hebben voor de veiligheid van uw kind. ...
Page 3
Gebruik altijd de 5 punt veiligheidsgordels om te voorkomen dat uw kind uit de kinderwagen valt of glijdt en zich ernstig bezeert. Gebruik altijd de kruisgordel in combinatie met de heupgordel. Gebruik deze kinderwagen uitsluitend voor maximaal 1 kind. ...
Page 4
Zorg ervoor dat uw kind buiten bereik van de wagen is als u de wagen in– of uitklapt. Zet de wagen niet in de buurt van trappen of afstapjes. Zorg ervoor dat u de kinderwagen regelmatig nakijkt, schoonmaakt en goed onderhoudt.
MONTEREN KINDERWAGEN UITKLAPPEN Open de uitklapbare grendel (fig. 1). Uitklappen zoals afgebeeld (fig. 2) Zorg ervoor dat beide grendels vergrendeld (fig.1) (fig.2) zijn. ACHTERWIELEN MONTEREN Breng de achterwiel as aan in de achterpoten van het frame. Bevestig de wielen aan weerskanten van de as.
Page 6
MONTEREN/IN GEBRUIK NEMEN ZITTING MONTEREN Controleer vóór het aanbrengen van de stoel op het frame of de streepjes op de stoelbevestigin- gen zich aan weerskanten op één lijn bevinden (zie foto b). Breng dan de stoelbevestigingen aan in de hoofdbevestiging op het frame totdat u een klik hoort (zie foto A). GEBRUIK VAN DE ARMSTEUN Duw de armsteun in de houders en stel de arm- steun indien nodig af door op de knoppen aan...
IN GEBRUIK NEMEN ZITRICHTING WIJZIGEN Druk op de twee grijze knoppen aan weerskanten van de stoel om de zichtrichting te draaien. ZITTING VERSTELLEN Knijp de zwarte knop aan de achterzijde in om de stoel in de gewenste positie te verstellen. De stoel heeft 3 standen. VOETENSTEUN VERSTELLEN Duw de voetensteun een klein stukje omhoog, druk op beide knoppen aan weerskanten van de steun en...
IN GEBRUIK NEMEN GEBRUIK 5 PUNTS VEILIGHEIDSGORDEL GEBRUIK ALTIJD HET TUSSENBEENSTUK IN COMBINATIE MET DE HEUPGORDELS Zorg dat de schoudergordels aan de uiteinden van de heupgordels zijn vast geklikt. Klik de uiteinden van de heupgordels in de kruisgordel (het riempje dat tussen de benen gaat).
Page 9
REISWIEG WAARSCHUWING Lees deze gebruiksaanwijzing voor gebruik aandachtig door om gevaren bij het gebruik te voorkomen en bewaar deze als raadpleging. Gebruik een matrasje niet dikker dan 30 mm. Het gebruik van deze reiswieg is aanbevolen voor kinderen van 0-6 maanden.
Page 10
MONTEREN/IN GEBRUIK NEMEN Duw de framestangen naar buiten totdat ze tegen de aanslag aankomen. Breng de binnenbekleding aan in de reiswieg. Zorg ervoor dat de opening in de kap zich op dezelfde hoogte bevindt als de opening in de bekleding. Doe de matrashoes om het matras en plaats het matras in de reiswieg.
Page 11
MONTEREN/IN GEBRUIK NEMEN Open de buis die op de reiswieg is bevestigd. Breng de buis van de reiswieg aan op de buis van de mand. Druk op de twee knoppen aan weerskanten van de kap om de kap af te stellen. Duw de twee grijze knoppen aan weers- kanten van de reiswieg naar beneden en til de reiswieg omhoog...
Page 12
MONTEREN/IN GEBRUIK NEMEN INZETTEN Breng de adaptersleutel voor het autostoeltje aan op het verbindingsstuk. WAARSCHUWING Controleer vóór het aanbrengen van de adaptersleutel op het verbindings- stuk of het afgebeelde label zichtbaar is en volg de aanwijzing. Plaats het autostoeltje in de adaptersleutel. WAARSCHUWING Bevestig het autostoeltje altijd met de zitting naar de duwstang ●...
Page 13
IN GEBRUIK NEMEN VERWIJDEREN Druk op beide knoppen om het auto- stoeltje te verwijderen. Druk op de knop aan de binnenzijde om de adapter van het autostoeltje te verwijderen.
VERZORGING EN ONDERHOUD Breng vóór het gebruik van de kinderwagen een beetje siliconenvrije olievaseline aan op de scharnierende onderdelen en verbindingen voor een soepele werking. Voor een optimale levensduur van het kinderproduct dient u dit schoon te houden en niet gedurende langere perioden aan direct zonlicht bloot te stellen. Controleer de wielen regelmatig op slijtage en zorg dat er geen stof en zand tussen de assen en wielen komt.
GARANTIE Op dit product verlenen wij een garantie van 1 jaar, geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de garantie periode zullen eventuele fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen van het product. Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het product niet noemenswaardig beïnvloeden, vallen niet onder de garantie.
Page 16
IMPORTANT Read these instructions carefully before use and keep for future ref- erence . Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. Use only spare parts delivered by importer for replacing parts or reparation.
Page 17
Do not hang bags from handles as this may cause the product to be- come unstable. This product is not suitable for running or skating. To avoid serious injury from falling or sliding out always use the 5 point safety harness.
Page 18
To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product. Never put stroller near steps or stairs. Please ensure that you complete regular routine inspections, mainte- nance, cleaning of this stroller. ...
ASSEMBLING TO OPEN STROLLER Release folding latch (fig. 1) Unfold as shown (fig. 2) Make sure both locks (fig.1) (fig.2) snapped into places. REAR WHEEL ASSEMBLY Rear wheel housing insert to rear leg tubing. Attach wheels to axle on both sides. TO USE REAR BRAKE Step down on the brake bar as shown to engage brake mechanism (1).
ASSEMBLING/USING SEAT ASSEMBLY Before attach seat to frame, please make sure the line on the seat connector is on one line for each side (see photo B) and then insert the seat connector assembly into the main connector on the frame until you hear a click sound (see photo A). USAGE OF BUMPER BAR Insert bumper bar into brackets, adjust it by pressing button on both sides if necessary.
USING CHANGING SEAT DIRECTION Press the grey buttons both sides to reverse seat. ADJUSTING SEAT Pull black button to adjust seat to desired position, total three positions. ADJUSTMENT OF FOOTREST Slightly lift footrest, press both buttons on both sides and lock them into the position desired.
Page 22
USING USING 5-POINT SAFETYBELT ALWAYS USE THE CROTCH STRAP WITH SAFETY BELTS. Ensure shoulder straps are clipped to hip safety belts. Lock buckle parts of hip belts together into the cross belt (belt between the legs) until secure click is heard. Adjust shoulder, hip and crotch belt in right length to fit your child.
CARRY COT WARNING Read these instructions carefully before use and keep for future reference . Use a mattress not thicker than 30 mm. The use of this carry cot is recommended for children from 0-6 months. This product is suitable for a child who cannot sit up unaided, roll over and cannot push itself up on its hands and knees.
Page 24
ASSEMBLING/USING Push frame wires out until the stop is reached to the holder. (1) Fit inner skirt to bassinet ensuring that the canopy holes line up with the hole in the skirt. Fit mattress cover to the mattress and insert into bassinet.
Page 25
ASSEMBLING/USING Open the Fixed tube of bassinet. Insert the fixed tube onto the tube of basket. Push the two buttons on both sides to adjust the canopy. Press down the two grey buttons on both sides to the bottom, then lift the bassinet.
Page 26
ASSEMBLING/USING TO SET UP Insert the car seat adapter key to the connector. WARNING Before you insert the adapter key to the connector please make sure you are seeing the following label and follow the instruction. Insert the cars eat into the car seat adapter key. WARNING ●Please always make car seat face to handle bar when attaching it to chassis.
Page 27
USING TO RELEASE Press the two buttons to release the car seat. Press each inside button to release each car seat adapter.
CARE AND MAINTENANCE Before starting operation, please applies some lubricant silicone free oil Vaseline onto the hinges and joints to ensure smooth function. To prolong the life of your nursery product, keep it clean and do not leave in the di- rect sunlight for extended periods of time.
Page 29
GUARANTEE We grant 1 year guarantee on this product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate, free of charge , any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, either by repairing or replacing the complete product.
Page 30
WICHTIG Bitte Lessen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und ha- ben Sie diese zum Späteren Nachschlagen auf. Die Sicherheit ihres Kindes kann beeinträchtigt sein, wenn Sie diese Anweisungen nicht beachten. Beim Austausch von Teilen und bei Reparatur ausschließlich Ersatz- teile verwenden, die von Importeur geliefert werden.
Page 31
Hängen Sie keine Taschen an die Handgriffe, da der Kinderwagen dadurch instabil werden kann. Dieses Wagen ist nicht geeignet zum Joggen oder Skaten. Um schwere Verletzungen durch herausfallen oder herausrutschen des Kindes zu vermeiden, Schnallen sie Ihr Kind immer mit dem 5– Punkt–...
MONTAGE Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, die Regenschutz von Kindern fernhalten. Den Regenschutz nicht verwenden, wenn das Verdeck oder die Sonnenkappe nicht am Wagen befestigt sind, und niemals den Wagen mit dem Kind in die Sonne stellen, wenn der Regenschutz angebracht ist, um ein Erstickungsrisiko zu vermeiden.
Page 33
MONTAGE ÖFFNEN DES KINDERWAGENS Klappverriegelung lösen (fig. 1) Kinderwagen wie gezeigt auseinan- derklappen. (fig. 2) Beide Schlösser müssen (fig.1) (fig.2) einrasten (fig. 1). HINTERRADMONTAGE Hinterradgehäuse in die hinteren Fuß röhre einfügen. Hinterräder an beide Seiten der Achse anbringen. HINTERRADBREMSE VERWENDEN Bremsestange nach unten treten, um die Bremse zu bestätigen (1).
Page 34
MONTAGE SITZMONTAGE Bevor der Sitz am Rahmen befes- tigt wird, muss die Linie am Sitz- verbindungsstück auf jeder Seite gleich ausgerichtet sein (Foto B). Danach das Sitzverbindungsstück in das Hauptverbindungsstück am Rahmen einfügen, bis ein Klickgeräusch ertönt (Foto A). BENUTZEN DES SICHERHEITSBÜGELS Sichterheitsbügel in die Halterungen einfügen und gegebenenfalls durch Drücken des Knopfes auf beiden Seiten justieren..
MONTAGE/GEBRAUCH ÄNDERN DER SITZRICHTUNG Die grauen Knöpfe auf beiden Seiten drücken, um die Sitz- richtung umzukehren.. EINSTELLEN DES SITZES Ziehen sie schwarzes Griff um den Sitz in die gewünschte Position zu bringen. Es sind drei Einstellungen möglich. EINSTELLEN DER FUßSTÜTZE Fußstütze leicht anheben, beide Knöpfe auf beiden Seiten drücken und in der gewünschten Position setzen.
Page 36
GEBRAUCH VERWENDUNG DES 5-PUNKT-SICHERHEITSGURTS WARNUNG: VERWENDEN SIE DEN SICHERHEITSGURT IMMER IN VERBINDUNG MIT DEM BECKENGURT. Sorgen Sie dafür, dass die Schultergurte an den Enden der Hüftgurte eingeschnappt sind. Die Enden der Hüftgurte in den Schrittgurt (das Band, das zwischen den Beinen geführt wird) einschnappen.
Page 37
REISEWIEGE WARNHINWEISE Bitte Lessen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und haben Sie diese zum Späteren Nachschlagen auf. Es darf nur eine Matratze in die Reisewiege von maximal 30 mm gelegt werden. Sie dürfen die Reisewiege nicht mehr benutzen, wenn Ihr Kind selb- ständig sitzen, sich umdrehen oder aufstützen kann mit Hände oder Füße.
Page 38
MONTAGE/GEBRAUCH Rahmendrähte bis zur Halterung herausziehen. Innenauskleidung in den Reisewiege einpassen und darauf achten, dass die Verdeck löcher und die Löcher in der Auskleidung deckungsgleich angeordnet sind. Matratzenschoner an die Matratze anpassen und in die Reisewiege einfügen. WARNHINWEIS: Brauchen Sie keine Matratze, die dicker als 30mm ist.
Page 39
MONTAGE/GEBRAUCH Feststehendes Rohr die Reisewiege öffnen. Feststehendes Rohr in das Rohr des Korbs einfügen. Beide Knöpfe auf beiden Seiten drücken um das Verdeck einzustellen. Die beiden grauen Knöpfe auf beiden Seiten nach unten drücken, anschließend den Reisewiege hochheben.
Page 40
MONTAGE/GEBRAUCH EINSTELLEN Adapterschlüssel in das Verbindungsstück einfugen. WARHINWEIS Autositz in den Adapterschlüssel des Bevor sie den Adapterschlüssel in das Verbindungsschuck einfügen, müssen Sie den folgenden Aufkleber lesen und die Anweisungen beachten. Kinderwagensitzes einfügen. WARHINWEIS Den Autositz muss immer zum Handgriff zeigen, wenn er am Gestell befestigt wird.
Page 41
GEBRAUCH LÖSEN Beide Knöpfe drücken, um den Autositz zu lösen. Alle Innenknöpfe drücken, um alle Autositz-Adapter zu lösen.
Page 42
PFLEGE Tragen sie vor der Inbetriebnahme etwas silikonfreies Vaselinöl als Schmiermittel auf die Scharniere und Gelenke auf, um ein reibungsloses Funktionieren zu gewährleisten. Um eine möglichst lange Lebensdauer dieses Kinderprodukts zu gewährleisten, hal- ten Sie das Produkt stets sauber und achten Sie darauf, dass es nicht über einen län- geren Zeitraum direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
GARANTIE Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät - nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistung Ansprüchen gegen den Verkäufer - eine Garantie von einem Jahr ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach un- serer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen.
Page 44
IMPORTANT Veuillez lire attentivement ces instructions et les conserver pour une consultation future. La sécurité de votre enfant peut être affectée si vous ne suivez pas ces instructions. En cas de remplacement de pièces ou de réparation, utilisez unique- ment des pièces livrées par importateur.
Page 45
N’accrochez pas de sacs sur les poignées, cela pouvant rendre le produit instable. Ce produit n’est pas conçu pour courir ou patiner. Pour éviter toute blessure grave suite à une chute ou une glissade, utilisez toujours la ceinture à 5 point. ...
Page 46
Pour éviter tout risque de suffocation, n’utilisez pas la housse imper- méable si la poussette n’est pas équipée de la capote ou du dais. Pour prévenir tout risque de suffocation, ne laissez jamais la poussette avec en enfant dedans sous le soleil lorsqu’elle est équipée de la housse imperméable ...
Page 47
MONTAGE POUR OUVRIR LA POUSSETTE Déverrouillez le loquet de sécurité (fig. 1) Dépliez comme indiqué (fig. 2) Assurez-vous de bien blo- (fig.1) (fig.2) quer les deux verrous. MONTAGE DES ROUES ARRIERE Insérez le logement des roues arrière dans le tue du pied arrière.
Page 48
MONTAGE/UTILISATION MONTAGE DU SIÈGE Avant de fixer le siège au cadre, assurez-vous que le trait sur le connecteur de siège soit continue chaque côté (voir Photo B), puis insérez l’assemblage de connexion du siège dans le connecteur principal sur le cadre jusqu'à entendre un clic (voir Photo A).
UTILISATION CHANGEMENT DE SENS DU SIÈGE Appuyez sur les boutons gris de part et d’autre pour i inverser le sens du siège. RÉGLAGE DU SIÈGE Tige sur le bouton noirs pour régler le siège à la position souhaitée. Trois positions sont possibles. RÉGLAGE DU REPOSE-PIEDS Levez légèrement le repose –pieds, appuyez sur les deux boutons de part et d’autre, puis verrouillez-les dans la...
Page 50
UTILISATION UTILISATION DE LA CEINTURE à 5 POINT ATTENTION: UTILSEZ TOUJOUR LA CEINTURE. NE JAMAIS UTILISER L’ENTREJAMBE SANS LA CEITURE DE MAINTIEN. Veiller à ce que les sangles d’épaules soient fixées aux extrémités des sangles abdo- minales. Fixer les extrémités des sangles abdominales dans la sangle d’entrecuisse (la sangle qui se trouve entre les jambes).
Page 51
COUFFIN AVERTISSEMENT Veuillez lire attentivement ces instructions et les conserver pour une consultation future. N’utilisez pas de matelas d’une épaisseur supérieure de 30mm. L’utilisation de couffin est recommandée pour des enfants de 0-6 mois. Ce produit n’est pas recommandée pour un enfant qui est capable de s’asseoir, de se tourner ou de se relever sans assistance avec le mains et genoux.
Page 52
MONTAGE/UTILISATION Ecartez les fils du châssis jusqu’à atteindre l’ar- rêt sur le support. Ajustez la jupe intérieure sur le couffin en vous assurant d’aligner les orifices de la capote avec ceux de la jupe. Ajustez la housse de matelas sur le matelas et insérez-le dans le couffin AVERTISSEMENT : N’ajoutez pas de matelas d’une...
Page 53
MONTAGE/UTILISATION Ouvrez le tube fixe du couffin. Insérez le tube fixe sur le tube du panier. Appuyez sur les deux boutons de part et d’autre pour régler la capote.. Enfoncez les deux boutons gris de part et d’autre jusqu’au bout, puis soulevez le couffin.
Page 54
MONTAGE/UTILISATION POUR INSTALLER Insérez la clé d’adaptation de siège-auto dans le connecteur. AVERTISSEMENT Avant d’insérer la clé d’adaptation dans le connecteur, assurez-vous de voir l’étiquette suivante et suivez les instructions. Insérez la siège-auto dans la clé d’adaptation de siège-auto. AVERTISSEMENT ●...
Page 55
UTILISATION POUR ENLEVER Appuyez sur les deux boutons pour enlever le siège-auto. Appuyez sur chaque bouton intérieur pour enlever chaque adaptateur de siège-auto.
SOIN ET ENTRETIEN Avant de commence à utiliser la poussette, veuillez appliquer de l’huile de lubrifica- tions sans silicone sur les charnières et joints pour garantir un fonctionnement fluide. Pour prolonger la durée de vie votre produit de puériculture, maintenez le propre et ne laissez pas à...
Page 57
GARANTIE Nous accordons une garantie de 1 an sur ce produit, à partir de la date d’achat. Pen- dant la durée de la garantie, Top Mark prendra gratuitement à sa charge la répara- tion des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si cer- taines pièces doivent être réparées ou si produit lui-même doit être échangé.
Page 58
IMPORTANTE Por favor lea atentamente estas instrucciones y guárdelas para futuras referencias. La seguridad del niño puede correr peligro si no se siguen estas instrucciones. En caso de sustitución de componentes o reparaciones, utilice únicamente componentes originales suministrados por importador. ...
Page 59
Sólo deben utilizarse iezas de recambio y acessorios autorizados por el fabricante. No cuelgue bolsos de las asas, ya que lla silla podría desequilibrarse. No utilice la silla de paseo mientras corra o patine. Para evitar que el niño se caiga o se deslice de la silla y sufra graves lesiones, utilice siempre los cinturones de seguridad provistos.
Page 60
No utilice otros accesorios o componentes de recambio que los recomendados en las instrucciones de uso. Para evitar lesiones asegúrese que los niños estén alejados durante el desplegado y plegado de este producto. No coloque la silla cerca de escaleras o peldaños. ...
INSTALACION CÓMO ABRIR LA SILLA DE PASEO Levante el pestillo plegable (fig. 1) Despliegue la silla (fig.1) (fig.2) tal y como se muestra en la foto (fig.2). Asegú rese de oír un clic al bloquear los dos cierres. MONTAJE DE LAS RUEDAS TRASERAS Inserte el marco de las ruedas traseras en el cilindro de las ruedas.
Page 62
INSTALACION/USO MONTAJE DE LA SILLA Antes de fijar la silla al Marco, asegúrese de que la pieza de conexión de la silla esté en línea en ambos lados (vea la foto adjunta B) y seguidamente introduzca el xonjunto de conexíon de la silla en el conector principal del Marco haste que oiga un clic (vea la foto adjunta A).
Page 63
CÓMO CAMBIAR LA DIRECCIÓN DE LA SILLA Presione los botones grises que hay a ambos lados para cambiar la dirección de la silla. CÓMO AJUSTAR LA SILLA Tire la maneta negra para ajustar la silla en en la posición según la cual se quiera.. Puede ajusta la silla en una de las tres posiciones.
Page 64
USO DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD DE 5 PUNTOS DE ANCLAJE ATENCION: UTILIZAR SIEMPRE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD Y EL SEPARAPIERNAS AL MISMO TIEMPO. Asegúrese de que los cinturones de hombro estén correctamente anclados a los extremos de los cinturones de cadera. Ancle los extremos de los cinturones de cadera en el cinturón de entrepierna (el cinturón que separa las piernas).
Page 65
CUNA DE VIAJE ADVERTENCI Por favor lea atentamente estas instrucciones y guárdelas para futuras referencias. No meta un colchón de grosor superior a 30 mm. Este cuna de de viaje es apto para niños desde su racimiento entre 0-6 meses.
Page 66
INSTALATION/USO Empuje hacia fuera los alambres del marco hasta que el tope alcance el soporte. (1) Encaje el faldón interior en el moisés asegurándose de que los agujeros del dosel estén alineados con el agujero del faldón. Encaje la cubierta del colchón en el colchón e insértelo en el moisés.
Page 67
Abra el tubo fijo del moisés. Inserte el tubo fijo en el tubo del cesto. Pulse los dos botones a ambos lados para ajustar el dosel. Pulse hacia abajo los dos botones grises a ambos laterales de la base, ntonces suba el moisés...
Page 68
INSTALACION/USO PARA MONTARLA Inserte el cierre adaptador de la sillita de coche al conector. ADVERTENCIA Antes de insertar el cierre adaptor al conector aseqúrese de estar viendo la siguiente etiqueta y siga las instrucciones. Inserte la sillita de coche en el cierre adaptador de la sillita de coche.
Page 69
PARA SOLTARLA Pulse los dos botones para soltar la sillita de coche. Pulse cada botón interior para soltar el adaptador de la sillita de coche.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO Antes de utilizar la silla, se recominda aplicar algo de aceite lubricante libre de siliona o vaselina en las bisagras y juntas para garantizar un funcionamiento suave. Par prolongar la vida de este producto infantil, manténgalo limpio y no lo deje expuesto a la luz solar directa durantelargos peíodos de tiempo.
Page 71
GARANTÍA La garantía de este artículo es de 1 año a partir de la fecha de compra. Dentro del período de garantía subsanaremos cualquier fallo de fabricación y/o de los materiales, ya sea mediante la reparación o sustitución de los componentes o bien ofreciéndole un nuevo artículo a cambio.
Need help?
Do you have a question about the T8023 MOTION IV and is the answer not in the manual?
Questions and answers