Do you have a question about the LB517 and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Subscribe to Our Youtube Channel
Summary of Contents for Enbata LB517
Page 1
Enbata LB517 Apto para Suitable for Approprié à Adequado para Adeguato per bimbi da 9 - 36 kg. Manual de uso Instruction for use Notice d’instruction Instruções de utilização Manuale d’istruzioni...
Page 3
Instrucciones de uso - Sistema de retención infantil Grupo 1/2/3 de 9 a 36 kg. (de 9 meses a 12 años aprox.) Instruction manual - Child safety seat Group 1/2/3 from 9 kgs to 36 kgs (from 9 months to 12 Years aprox) Mode d’emploi –...
Page 10
9. La silla o accesorios del arnés que estén dañados o hayan sido utilizados incorrectamente deberán ser reemplazados. 10.No deje objetos pesados en el interior del coche, porque en caso de accidente podrían lesionar al niño. Sistema de retención infantil ENBATA...
Page 11
11.Compruebe que la hebilla está correctamente cerrada, porque en caso de emergencia el niño podrá ser liberado rápidamente. 12.Verifique que ninguna parte de la silla infantil está atrapada en la puerta del vehículo o en un asiento reclinable. Además revise que la silla de seguridad está...
Page 12
Tire de él hacia arriba para tensarlo todo lo posible (3.4). 5. Termine de tensar el cinturón de seguridad del vehículo tirando del cinturón diagonal hacia arriba hasta que no haya ninguna holgura y el asiento infantil esté instalado firmemente (3.5). Sistema de retención infantil ENBATA...
Page 13
6. Asegúrese que el cinturón de seguridad del vehículo no esta torcido, también verifique que la funda no impide el movimiento del cinturón de seguridad del vehículo, ni impide la instalación de la silla de ninguna manera. Para liberar a su niño desabroche el cinturón del vehículo tal y como se describe en las instrucciones.
Page 14
“clic” (5.8). 3. Siempre compruebe que el arnés esta bien abrochado tirando de las cintas del arnés hacia arriba. 4. Para desabrochar el arnés presione el botón rojo de la hebilla hacia abajo (5.9). Sistema de retención infantil ENBATA...
Page 15
Tensar el arnés 1. Tire las cintas del arnés hacia arriba para quitar la holgura de la sección abdominal de arnés, luego tire de la cinta reguladora del arnés hasta que el arnés esté completamente tensado (5.10). 2. El arnés debe de estar tensado lo máximo posible sin causar incomodidad a su niño.
· No usar secadora. · No planchar. Si tiene alguna duda sobre el uso o colocación de este producto o necesita cualquier pieza de repuesto, por favor póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente. Sistema de retención infantil ENBATA...
Page 17
8. GARANTIA BABYAUTO garantiza sus productos contra todo defecto de fabricación durante un período de 2 años a partir de la fecha de compra según la Ley 23/2003, de 10 de Julio, de Garantías de venta de bienes de consumo. 1.
Page 18
9. When damaged or improperly used, replace the seat or the harness components. 10. Do not leave heavy objects within the vehicle since these may injure the child in the event of an accident. Child restraint system ENBATA...
Page 19
11. Check that the buckle is properly fastened. It is important that in the event of an emergency the child can be released quickly. 12. Make sure the seat does not become caught by the vehicle´s door or reclining seat. Likewise, check that the seat is properly and sufficiently fitted.
Page 20
(3.5, 3.6 y 3.7) 4. Place your knee on the seat of the child seat and hold the diagonal shoulder belt. Pull it upwards to tighten it as much as possible Child restraint system ENBATA...
Page 21
5. Finish tightening the vehicle seat belt by pulling the diagonal shoulder belt upwards until there is no slack and the child seat is securely installed (3.8). 6. Make sure the vehicle’s safety belt is not twisted, also check that the seat cover does not impede the movement of the vehicle’s safety belt or prevent the installation of the seat in any way.
Page 22
“click” (5.8). 3. Always make sure the harness is properly fastened by pulling the harness straps upwards. 4. To unfasten the harness press the red button on the buckle downwards (5.9). Child restraint system ENBATA...
Page 23
Tightening the harness 1. Pull the harness straps up to remove the slack from the lap section of the harness, then pull the harness regulating strap until the harness is fully stretched (5.10). 2.The harness should be as tight as possible without causing discomfort to your child.
· Dry clean, with any solvent except trichloroethylene. · Do not use dryer. · Do not iron. If you have any question about using or installing this product, or if you need a spare part contact our Customer Service. Child restraint system ENBATA...
Page 25
8. GUARANTEE BABYAUTO guarantees its products against all manufacturing faults for a period of 2 years as of the date of purchas, in accordance with Law 23/2003, of 10 July 2003, relating to Consumer Goods Sale Guarantees. 1.The guarantee does not include defects or disorders produced by inappropriate use or non-compliance with the installation and maintenance safety norms described on the instruction leaflets come with the products.
Page 26
9. S’il est endommagé ou mal utilisé, remplacez le siège ou les composants du harnais. 10.Ne laissez pas d’objets lourds dans le véhicule car ils pourraient blesser l’enfant en cas d’accident. Système de retenue de l’enfant ENBATA...
Page 27
11. Assurez-vous d’avoir correctement serré la boucle. Il est important que l’enfant puisse être libéré rapidement en cas d’urgence. 12. Assurez-vous que le siège ne soit pas pris dans la portière ou le siège inclinable du véhicule. Assurez-vous d’ajuster correctement et suffisamment le siège.
Page 28
(3.3). 4. Appuyez votre genou sur le siège pour enfants et serrez la ceinture diagonale. Tirez la ceinture vers le haut pour la tendre autant que possible (3.4). Système de retenue de l’enfant ENBATA...
Page 29
5.Terminez de tendre la ceinture de sécurité du véhicule en tirant la ceinture diagonale vers le haut jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de mou et que le siège pour enfants soit fermement installé (3.5). 6. Assurez-vous que la ceinture de sécurité du véhicule ne soit pas tordue ;...
Page 30
« clic » se produise (5.8). 3. Assurez-vous toujours que le harnais soit correctement serré en tirant les sangles du harnais vers le haut 4. Pour desserrer le harnais, appuyez sur le bouton rouge de la boucle (5.9). Système de retenue de l’enfant ENBATA...
Page 31
Comment serrer le harnais 1. Tirez les sangles du harnais vers le haut pour éliminer le mou de la section sous-abdominale du harnais et tirez ensuite la sangle d’ajustement du harnais jusqu’à ce que le harnais soit complètement tendu (5.10). 2.
Page 32
· Ne séchez pas en machine. · Ne repassez pas. Pour toute question sur l’utilisation ou l’installation de ce produit ou si vous avez besoin d’une pièce de rechange, veuillez prendre contact avec notre Service d’assistance à la clientèle. Système de retenue de l’enfant ENBATA...
8. GARANTIE BABYAUTO garantit ses produits contre tout défaut de fabrication pendant une période de 2 ans à partir de la date d’achat, conformément à la Loi 23/2003 du 10 Julliet sur les Garanties de vente de biens de consommation. 1.
9. A cadeira ou acessórios do arnês que estiverem danificados ou que tenham sido utilizados incorrectamente devem ser substituídos. 10. Não deixe objectos pesados no interior do carro, uma vez que, em caso de acidente, poderiam lesionar a criança. Sistema de retenção infantil ENBATA...
Page 35
11.Certifique-se de que a fivela está correctamente fechada, podendo a criança, em caso de emergência, ser rapidamente libertada. 12.Certifique-se de que nenhuma parte da cadeira infantil está presa na porta do veículo ou num assento inclinável. Para além disso, verifique se a cadeira de segurança está fixa e instalada correctamente.
Page 36
Puxe pelo cinto para cima para aplicar a máxima tensão possível (3.4). 5. Termine de tensionar o cinto de segurança do veículo puxando o cinto diagonal para cima até que não exista nenhuma folga e o assento infantil esteja firmemente instalado (3.5). Sistema de retenção infantil ENBATA...
Page 37
6. Certifique-se de que o cinto de segurança do veículo não está torcido, verificando igualmente se a cobertura não impede o movimento do cinto de segurança do veículo, nem impede de qualquer forma a instalação da cadeira. Para retirar a criança, liberte o cinto do veículo conforme descrito nas instruções.
Page 38
“clic”(5.8). 3. Certifique-se sempre de que o arnês está devidamente apertado, empurrando as respectivas fitas para cima. 4. Para soltar o arnês, prima o botão vermelho da fivela até abaixo (5.9). Sistema de retenção infantil ENBATA...
Page 39
Apertar o arnês 1. Empurre as fitas do arnês para cima para retirar a folga da secção abdominal do arnês e, em seguida, retire a fita reguladora do arnês até este ficar totalmente apertado (5.10). 2. O arnês deve estar apertado o máximo possível, sem incomodar a criança.
· Não utilizar secador. · Não engomar. Em caso de dúvida sobre a utilização ou colocação deste produto ou se necessitar de qualquer peça sobressalente, entre em contacto com o nosso serviço de apoio ao cliente. Sistema de retenção infantil ENBATA...
Page 41
8. GARANTIA A BABYAUTO garante os seus productos contra qualquer defeito de fabricação durante o periodo de 2 anos a partir da data de compra, segundoa Lei 23/2003, de 10 de Julho, de Garantias de venda de bens de consumo. 1.
Page 42
9. Il seggiolino e gli accessori dell’imbracatura danneggiati o utilizzati in modo scorretto devono essere sempre sostituiti. 10. Non lasciare oggetti pesanti all’interno della vettura, poiché potrebbero colpire e ferire il bimbo in caso d’incidente Seggiolino di sicurezza per bimbi ENBATA...
Page 43
11. Verificare la correcta chiusura della fibbia. In caso di emergenza il bambino dovrà essere liberato velocemente. 12. Verificare che nessuna parte del seggiolino di sicurezza sia impigliata nella portiera o nel sedile reclinabile della vettura. Controllare sempre che il seggiolino di sicurezza sia installato e fissato correttamente.
Page 44
(3.5, 3.6 e 3.7) 4. Appoggiarsi con il ginocchio sulla seduta e fermare la cintura diagonale. Tira verso l’alto per tenderla il più possibile. Seggiolino di sicurezza per bimbi ENBATA...
Page 45
Finire di tendere la cintura di sicurezza della vettura tirando la cintura diagonale verso l’alto finchè il seggiolino risulta solidale con la vettura (3.8). 5. Accertarsi che la cintura di sicurezza dell’autovettura non sia storta, controllare che la fodera non impedisca di muoversi alla cintura di sicurezza dell’autoveicolo, ne intralci l’istallazione del seggiolino in nessun modo.
Page 46
“click” (5.8). 3. Verificare sempre che l’imbracatura sia ben allacciata tirando le cinghie verso l’alto. 4. Per sganciare l’imbracatura si deve spingere il pulsante rosso della fibbia in giù (5.9). Seggiolino di sicurezza per bimbi ENBATA...
Page 47
Stringere l’imbracatura 1. Tirare le cinghie dell’imbracatura verso l’alto per tenderle nella sezione addominale, successivamente tirare la cinghia di regolazione dell’imbracatura finchè risulta completamente tesa (5.10). 2. L’imbracatura deve essere tesa il più possibile ma senza stringere troppo il bimbo. 3.
· Non usare asciugatrice. · Non stirare. In caso di dubbi sull’utilizzo o l’installazione di questo prodotto, o in caso di bisogno di pezzi di ricambio, vi preghiamo di contattare il nostro servizio di Assistenza Clienti. Seggiolino di sicurezza per bimbi ENBATA...
8. GARANZIA BABYAUTO garantisce i suoi prodotti contro difetti di fabbricazione per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto ai sensi della Legge 23/2003, del 10 luglio, Vendita di garanzia dei beni di consumo. 1. Sono esclusi i vizi o difetti causati da un uso improprio o guasto dell’impianto di sicurezza e di manutenzione descritte nelle schede di istruzioni che accompagnano i prodotti.
Page 52
BABYAUTO GROUP Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti, 2ª planta Oficina 3 20018 San Sebastián (Gipuzkoa) Spain t. (00 34) 943 833 013 f. (00 34) 943 833 004 e. info@babyauto.com www.babyauto.com...
Need help?
Do you have a question about the LB517 and is the answer not in the manual?
Questions and answers