Download Print this page
Ibanez Echo Shifter ES2 Owner's Manual
Ibanez Echo Shifter ES2 Owner's Manual

Ibanez Echo Shifter ES2 Owner's Manual

Advertisement

Quick Links

/Owner's manual/Bedienungsanleitung
Mode d'emploi/Manual del propietario/Uso e manutenzione
用户手册
1.
/ PRECAUTION / VORSICHTSMASSNAHMEN / PRECAUTION / PRECAUCIONES / PRECAUZIONI / 注意事项
AC
2.
/
BATTERY REPLACEMENT/WECHSELN DER BATTERIE/REMPLACEMENT DE LA PILE/SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA/SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA/电池更换
Remove the battery cover.
Entfernen Sie die Batterieabdeckung.
Retirez le couvercle de la pile.
Extraiga la tapa de la batería.
Rimuovere il coperchio.
打开电池盖。
This equipment fully conforms to the protection requirements of
the following Council Directives.
2004/108/EC : Electromagnetic Compatibility
2011/65/EU : RoHS 2
MANUFACTURE : HOSHINO GAKKI CO., LTD.
22-3 Chome, Shumoku-Cho, Higashi, Nagoya, Aichi, Japan
CE EU REPRESENTATIVE : HOSHINO BENELUX B.V.
J.N. Wagenaanweg 9, 1422 AK Uithoorn, Netherlands
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the
following two condition : (1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference that
may cause undesired operation.
AC
IBANEZ DC9V
The power supply will be switched on when the plug is inserted into the input (IN) jack.
Remove the plug from the input (IN) jack when not using the unit to prolong the battery life.
When not using the unit for a long time, remove the battery to avoid damage from battery
leakage.
When using an AC adapter, use the IBANEZ DC9V adapter to prevent failure.
Don't remove the screws on the bottom.
Die Stromversorgung wird eingeschaltet, wenn der Stecker in die Eingangsbuchse (IN)
gesteckt wird. Bitte den Stecker von der Eingangsbuchse abziehen, wenn die Einheit
nicht verwendet wird, um die Lebensdauer der Batterie zu verlängern.
Wird die Einheit über längere Zeit nicht verwendet, entfernen Sie die Batterie, um
mögliche Schäden durch Batterielecks zu vermeiden.
Wenn Sie einen Netzadapter verwenden möchten, verwenden Sie ausschließlich den
Netzadapter IBANEZ DC9V, um Ausfälle zu vermeiden.
Bitte die Schrauben an der Unterseite nicht entfernen.
L'appareil est mis automatiquement sous tension dès le branchement de la fiche dans
l'entrée jack (IN). Pour prolonger la durée de vie de la pile, retirer la fiche de l'entrée jack
lorsque l'appareil n'est pas utilisé.
Si vous n'utilisez pas l'appareil pendant longtemps, retirez la pile afin d'éviter que celle-ci ne
fuie et n'occasionne ainsi des dégâts.
Lors de l'utilisation d'un adaptateur CA, utiliser l'adaptateur IBANEZ DC9V pour éviter tout
risque de panne.
Ne pas retirer la vis en bas de la pédale.
La alimentación eléctrica se conectará al insertar el enchufe en la toma de entrada (IN).
Desenchufe la clavija de la toma de entrada cuando no se esté utilizando el aparato, para
que la pila dure más tiempo.
Si no va a usar la unidad durante un tiempo prolongado, extraiga la batería para evitar
daños debido a una fuga de la batería.
Cuando se utilice un adaptador de corriente alterna, utilice el adaptador IBANEZ DC9V
para evitar fallos.
No quite los tornillos de la parte inferior.
L'alimentazione si attiva quando il jack viene inserito nell' ingresso (IN).
Per prolungare la durata della batteria, estrarre il jack quando non si intende utilizzare il pedale.
Se non si utilizza l'unità per un lungo periodo di tempo, rimuovere la batteria per evitare
danni dovuti a eventuali perdite della batteria stessa.
Se si desidera utilizzare un trasformatore CA, scegliere solo il modello IBANEZ DC9V per
evitare di danneggiare l'unità.
Non togliere le viti sul fondo.
当插头插入输入(IN)插座时,电源才能开启。当不使用的时候,为了延长电池的使用寿
命,请把输入(IN)插头拔掉。
长时间不使用本设备时,请取出电池以避免因电池漏液而损坏。
当使用直流电源适配器时,为避免损坏产品,请使用IBANEZ的DC9V电源适配器。
禁止打开后盖或修改此产品。
電池をスナップごと取り出し、 スナップを外して新しい
電池と交換します。
Remove the battery, disconnect the battery snap
and install a new battery.
Nehmen Sie die Batterie heraus, ziehen Sie den
Batterieanschluss ab und setzen Sie dann eine
neue Batterie ein.
Retirez la pile, débranchez le contact à pression de
la pile, puis installez une pile neuve.
Extraiga la batería, desconecte el conector de la
batería e instale una nueva.
Scollegare e rimuovere la batteria installandone
una nuova.
取出电池,断开电池扣并安装新电池。
3.
/CONNECTING DIAGRAM/ANSCHLUSS DIAGRAMM/SCHÉMA DE MONTAGE/DIAGRAMA DE CONEXIONES/DIAGRAMMA DI CONNESSIONE/连接图
GUITAR AMP
4.
/DESCRIPTIONS/BESCHREIBUNGEN/DESCRIPTIONS/DESCRIPCIONES/DESCRIZIONI/说明
FEEDBACK
MIX
フ ィ ー ド バ ッ ク の 量 を 調 節 し ま す。左 一 杯 で
ディレイ音の音量を調節します。左一杯でディ
フィードバックゼロ、右に回すとフィードバックの
レイの掛からない音のみが出力され、 右に回
回数が増えます。
すとミックスされるディレイ音の音量があがりま
す。
FEEDBACK
Controls
the amount of delay
signal
MIX
feedback. For no feedback adjust the knob
to the full CCW (counter clockwise) position.
Level control for delay signal. At the full
CCW position you will hear only the dry
For max repeats adjust the knob to the full
CW.
signal. As the control is turned CW the delay
signal increases.
FEEDBACK
Regelt die Lautstärke des Echosignals. Ist
MIX
kein Feedback gewünscht, drehen Sie den
Pegelregler für das Verzögerungssignal.
Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum
Wird der Regler bis zum Anschlag entgegen
Anschlag. Für maximale Wiederholung-
dem Uhrzeigersinn gedreht, hören Sie nur
sanzahl drehen Sie den Knopf im Uhrzeiger-
das Trockensignal. Bei Drehung des 
sinn bis zum Anschlag.
Reglers
im
Uhrzeigersinn
Verzögerung des Signals.
FEEDBACK
MIX
Permet de régler le nombre de répétitions du
Permet de régler le volume de l'écho. Si
retour d'écho. Pour supprimer le retour,
vous tournez le bouton à fond dans le sens
tournez le bouton à fond dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, vous
inverse des aiguilles d'une montre. Pour
n'entendez que le signal brut. Si vous
obtenir un nombre de répétitions sonores
tournez le bouton à fond dans le sens des
maximal, tournez le bouton à fond dans le
aiguilles d'une montre, vous augmentez le
sens des aiguilles d'une montre.
signal de retour de l'écho.
RETROALIMENTACIÓN
Controla la cantidad de retroalimentación de
MEZCLA
la señal de retardo. Si no hay retroaliment-
Controla el nivel de la señal de retardo. En la
ación, ajuste el mando en la posición más a
posición más a la izquierda, oirá únicamente
la izquierda (en sentido contrario a las
la señal seca. La señal de retardo aumenta
agujas
del
reloj).
Para
repeticiones
a medida que se gira el control hacia la
máximas, ajuste el mando en la posición
derecha.
más a la derecha.
MIX
FEEDBACK
Consente di controllare il livello del delay.
Controlla il numero di ripetizioni del segnale.
Nella posizione iniziale (manopola comple-
Per non avere feedback, ruotare completa-
tamente ruotata in senso antiorario) si
mente la manopola in senso antiorario. Per
sentirà solo il segnale diretto. Ruotando il
avere il massimo delle ripetizioni, ruotare la
controllo in senso orario, il livello del delay
manopola in senso orario fino alla posizione
aumenta.
massima.
反馈
混合
控制延迟信号水平旋钮在逆时针满旋位置时
控制延迟信号反馈强度。如需关闭信号反馈,
请逆时针旋转旋钮至满旋位置。如需最大信号
,只能听到干信号顺时针旋转旋钮,延迟信
号会逐渐增加。
反馈强度,请顺时针旋转旋钮至满旋位置。
AC ADAPTER
GUITAR
DEPTH
LED D'OSCILLATION
Le
voyant
MODULATION SWITCHがONの時、ディレイ・タ
イ ム に 加 え る う ね り の 量 を 調 節 し ま す 。
d'oscillation est ouvert (on).
MODUATION SWITCHがOFFの時、このコント
ロールは効きません。
LED DE OSCILACIÓN
El LED se enciende mientras el OSCILLA-
DEPTH
TION
SWITCH
Controls the rate of the modulation delay
OSCILACIÓN) está encendido.
time. This control is invalid when modulation
switch is turned off.
LED DELL'OSCILLAZIONE
TIEFE
Il LED si illumina quando l'INTERRUTTORE
Steuert die Frequenz der Modulationsver-
DELL'OSCILLAZIONE è acceso.
zögerungszeit.
Bei
ausgeschaltetem 
Modulationschalter ist diese Steuerung
deaktiviert.
振荡开关打开时,LED 会亮起。
DEPTH
Permet de régler l'intensité de la modulation
steigt
die
de l'écho. Cette commande est inactive si
l'interrupteur de modulation est fermé (off).
OSCILLATION SWITCH
ONにするとフィードバックの量があがり、ディレ
イ音が発振しやすくなります。
PROFUNDIDAD
Controla la velocidad de modulación del
OSCILLATION SWITCH
tiempo de retardo. Este control se invalida
Increases the internal feedback gain to
cuando el interruptor de modulación está
oscillate easily when the switch is engaged.
apagado.
OSZILLATIONSSCHALTER
DEPTH
Erhöht die interne Feedbackverstärkung für
Controlla la profondità della modulazione.
leichte Schwingungen, wenn der Schalter
Questo controllo non funziona quando
betätigt ist.
l'interruttore della modulazione non è attivo.
INTERRUPTEUR D'OSCILLATION
Permet d'augmenter le niveau de gain de
l'écho pour faciliter l'oscillation lorsque
深度
l'interrupteur est en position ouverte (on).
控制调制延时率。调制开关关闭时,该控制
键无效。
INTERRUPTOR DE OSCILACIÓN
Aumenta la ganancia de retroalimentación
interna para oscilar fácilmente cuando el
interruptor está encendido.
OSCILLATION LED
OSCILLATION SWITCHがONの時点灯します。
INTERRUTTORE DELL'OSCILLAZIONE
Quando l'interruttore è attivato, il guadagno
OSCILLATION LED
del feedback interno aumenta, consentendo
LED lights while OSCILLATION SWITCH is
un'immediata auto-oscillazione.
on.
OSZILLATIONSANZEIGE
开关打开时,会增加内部反馈增益,使振荡
Diese LED leuchtet bei betätigten des
更加容易。
OSZILLATIONSSCHALTERS.
s'allume
si
l'interrupteur
(INTERRUPTOR
DE
振荡 LED
振荡开关

Advertisement

loading

Summary of Contents for Ibanez Echo Shifter ES2

  • Page 1 振荡 LED kein Feedback gewünscht, drehen Sie den Pegelregler für das Verzögerungssignal. deaktiviert. Se si desidera utilizzare un trasformatore CA, scegliere solo il modello IBANEZ DC9V per Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum 振荡开关打开时,LED 会亮起。 Wird der Regler bis zum Anschlag entgegen evitare di danneggiare l’unità.
  • Page 2 TAP, la posizione Position des DELAY REGLERS. MODULACIÓN) está encendido........9V S-006P IBANEZ DC9V Power supply ......9V battery (S-006P) or IBANEZ DC9V adapter del cursore prende il sopravvento, determi- nando il tempo di ritardo.........DC9V 75mA Power requirement ....DC9V 75mA INTERRUPTEUR FX LED DI MODULAZIONE ........160(D)×120(W)×65(H)