Kohler KDW1603 Owner's Manual
Kohler KDW1603 Owner's Manual

Kohler KDW1603 Owner's Manual

Liquid-cooled diesel engine
Hide thumbs Also See for KDW1603:

Advertisement

OWNER'S MANUAL
USO-MANUTENZIONE
EMPLOI-ENTRETIEN
BEDIENUNG-WARTUNG
USO-MANUTENCION
UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO
KDW1603
KDW2204
KDW2204T

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Kohler KDW1603

  • Page 1 OWNER’S MANUAL USO-MANUTENZIONE EMPLOI-ENTRETIEN BEDIENUNG-WARTUNG USO-MANUTENCION UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO KDW1603 KDW2204 KDW2204T...
  • Page 2: Table Of Contents

    TABLE OF CONTENTS - INDICE - TABLE DES MATERIES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Safety Precautions ... 6-7 Norme di Sicurezza ... 8-9 Precautiones de Securite ... 10-11 Sicherheitsvorkehrungen... 12-13 Precauciones de Seguridad ... 14-15 Precauções de Segurança... 16-17 Summary of First Maintenance Operations - Indice Riassuntivo delle Operazioni di Prima Manutenzione - Index Récapitulatif des Opérations de Premier Entretien - Inhaltsverzeichnis der Ersten Wartungsarbeiten - Indice Compendioso de las...
  • Page 3 TABLE OF CONTENTS - ...64-68 ... 69 Maintenance - Manutenzione - Entretien - Wartung - Manutencion - Manuntenação ... 70 ... 71 Every 10 Hours - Ogni 10 Ore - Toutes les 10 Heures Alle 10 Stunden - Cada 10 Horas - Cada 10 Horas ...
  • Page 4 TABLE OF CONTENTS - INDICE - TABLE DES MATERIES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Every 600 Hours - Ogni 600 Ore - Toutes les 600 Heures Alle 600 Stunden - Cada 600 Horas - Cada 600 Horas ... 86 Every 1200 Hours - Ogni 1200 Ore - Toutes les 1200 Heures Alle 1200 Stunden - Cada 10 Horas - Cada 1200 Horas ...
  • Page 5 TABLE OF CONTENTS - INDICE - TABLE DES MATERIES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE pela Kohler) ... 120 Battery - Batterie Consigliate - Batteries Conseillees - Empfohlene Batterie - ... 122-125 ... 126-129 ... 130-133 Ordering Parts - Ordine Ricambi - Commandes Pieces - E-teil Bestellungen - Pedidos de Repuestos - Pedidos Recámbios ...146...
  • Page 6: Safety Precautions

    WARNING CAUTION ignored. IMPORTANT WARNING Accidental Starts can cause severe Rotating Parts can cause severe injury or death. injury. before servicing. Rotating Parts! Accidental Starts! Disabling engine. Accidental starting Keep hands, feet, hair, and clothing away from all moving parts to prevent can cause severe injury or death.
  • Page 7 WARNING severe acid burns. burns. ventilated area. Keep sources of engine is hot or running. Explosive Fuel! Explosive Gas! Batteries produce explosive hydrogen ignite. Store fuel only in approved gas while being charged. To prevent containers, in well ventilated, only in well ventilated areas. Keep tank while the engine is hot or running, since spilled fuel could ignite if it comes of ignition away from the battery at...
  • Page 8: Norme Di Sicurezza

    di leggerle con attenzione. AVVERTENZA oppure gravi danni materiali. ATTENZIONE IMPORTANTE Indica informazioni tecniche di particolare importanza da non trascurare. AVVERTENZA L’avviamento accidentale del Le parti rotanti possono provocare motore può provocare gravi gravi lesioni personali. lesioni personali o la morte. Restare a distanza di sicurezza dal (-) il cavo negativo della batteria.
  • Page 9 AVVERTENZA Il combustibile esplosivo può Il gas esplosivo può provocare provocare incendi e gravi ustioni. incendi e gravi ustioni. Caricare le batterie solo in un luogo Non rabboccare il serbatoio con motore ben ventilato. Tenere lontano da fonti di accensione. caldo o in funzione.
  • Page 10: Precautiones De Securite

    AVERTISSEMENT ATTENTION IMPORTANT AVERTISSEMENT Un démarrage accidentel risque de Les pièces en rotation peuvent provoquer de graves blessures ou causer de graves blessures. la mort. est en marche. Démarrages Accidentels! Pièces en Rotation! Mise hors service du moteur. Un Garder les mains, les pieds, les démarrage accidentel risque de cheveux et les vêtements éloignés provoquer de graves blessures ou la...
  • Page 11 AVERTISSEMENT Le carburant explosif peut causer Les gaz explosifs peuvent causer des incendies et de graves brûlures. des incendies et de graves brûlures acides. marche. un espace bien aéré. Éloigner toute Carburant Explosif! Gaz Explosif ! Le carburant est extrêmement Les batteries produisent de l’hydrogène explosif lorsqu’elles sont avec une source d’allumage peut...
  • Page 12: Sicherheitsvorkehrungen

    durch. WARNUNG ACHTUNG WICHTIG WARNUNG Versehentliche Starts können Rotierende Teile können schwere schwere Verletzungen oder Tod Verletzungen verursachen. verursachen. Halten Sie sich vom laufenden Motor fern. Wartung das Zündkerzenkabel. Versehentliche Starts! Rotierende Teile! Motor abschalten. Versehentliche Starts Zur Verhinderung von Verletzungen können zu schweren Verletzungen oder Hände, Füße, Haar und Kleidung von zum Tod führen.
  • Page 13 WARNUNG Explosiver Kraftstoff kann Brände Explosives Gas kann Brände und schwere Säureverätzungen und schwere Verbrennungen verursachen. verursachen. Laden Sie die Batterie nur in einem Befüllen Sie den Kraftstofftank nicht gut belüfteten Bereich. Halten Sie bei heißem oder laufendem Motor. Explosiver Kraftstoff! Explosives Gas! Kraftstoff ist äußerst leicht entzündlich.
  • Page 14: Precauciones De Seguridad

    ADVERTENCIA PRECAUCIÓN IMPORTANTE ADVERTENCIA Los arranques accidentales pueden Las piezas rotatorias pueden provocar lesiones graves o la causar lesiones graves. muerte. esté en funcionamiento. ¡Arranque Accidental! ¡Piezas Rotatorias! Desactivación del motor. El arranque Para evitar lesiones, mantenga las accidental puede provocar lesiones manos, los pies, el pelo y la ropa graves o la muerte.
  • Page 15 ADVERTENCIA La explosión del carburante puede El gas explosivo puede provocar provocar incendios y quemaduras incendios y quemaduras graves graves. por ácido. Cargue siempre las baterías en con el motor en funcionamiento o lugares bien ventilados. Mantenga caliente. ¡Carburante Explosivo! ¡Gas Explosivo! Las baterías emanan hidrógeno explosivo cuando se están cargando.
  • Page 16: Precauções De Segurança

    ADVERTÊNCIA AVISO IMPORTANTE Indica informações técnicas de particular importância a não descurar. ADVERTÊNCIA As Peças Rotativas podem causar Os Arranques acidentais podem ferimentos graves. causar ferimentos graves ou morte. funcionar. ignição. Arranques Acidentais! Peças Rotativas! Desactivar o motor. O arranque Para evitar ferimentos, mantenha as acidental pode causar ferimentos mãos, os pés, o cabelo e o vestuário...
  • Page 17 ADVERTÊNCIA O Combustível Explosivo pode O Gás Explosivo pode causar causar incêndios e queimaduras incêndios e queimaduras de ácido graves. graves. Não encha o depósito de combustível Carregue as baterias apenas em áreas bem ventiladas. Mantenha as a trabalhar. fontes de ignição longe. Combustível Explosivo! Gás Explosivo! A combustível é...
  • Page 18 Summary of First Maintenance Operations Indice Riassuntivo delle Operazioni di Prima Manutenzione Index Récapitulatif des Opérations de Premier Entretien Inhaltsverzeichnis der Ersten Wartungsarbeiten Indice Compendioso de las Operaciones de Manutencion Indice Resumidor das Operações de Primeira Manutenção...
  • Page 19: Summary Of First Maintenance Operations - Indice Riassuntivo Delle Operazioni

    CHECK - CONTROLLO - CONTRÔLE - KONTROLLE - COMPROBACÌON - CONTRÔLE MAINTENANCE SCHEDULE - DESCRIZIONE OPERAZIONE - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO Engine Oil Level - Livello Olio Motore - Niveau Huile Moteur - Ö Coolant Level - - Filtro ar a Banho de Òleo Combustíveis.
  • Page 20 CHECK - CONTROLLO - CONTRÔLE - KONTROLLE - COMPROBACÌON - CONTRÔLE MAINTENANCE SCHEDULE - DESCRIZIONE OPERAZIONE - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO (Filtro ar - Colector de aspiração) Flush Radiator - Pulizia Interno Radiatore - Nettoyage Intérieur du Radiateur - Innenreinigung des Kühlers - Limpieza del Interior del Radiador - Limpeza Interna do Radiador STANDARD OIL SUMP - COPPA OLIO STANDARD CARTER D’HUILE STANDARD - STANDARD ÖLWANNE...
  • Page 21 REPLACEMENT - SOSTITUZIONE - REMPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN - SUBSTITUIÇÃO MAINTENANCE SCHEDULE - DESCRIZIONE OPERAZIONE - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS - DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO Filtro Combustible - Filtro Combustivel Hose Replacement - Sostituzione Manicotti - Remplacement Manchons - Ersetzen des Kühlkreislaufes - Sostitución Manguitos - Substituição Manguito FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA x ORE - FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x...
  • Page 22 REPLACEMENT - SOSTITUZIONE - REMPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN - SUBSTITUIÇÃO MAINTENANCE SCHEDULE - DESCRIZIONE OPERAZIONE - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS - DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO STANDARD OIL SUMP - COPPA OLIO STANDARD CARTER D’HUILE STANDARD - STANDARD ÖLWANNE Hours CÁRTER DE ACEITE STANDARD- CÁRTER DE ÓLEO STANDARD...
  • Page 23 OVERHAUL - REVISIONE - REVISION - ÜBERHOLUNG - REVISION - REVISÃO FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE MAINTENANCE SCHEDULE - DESCRIZIONE OPERAZIONE - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS STUNDEN - PERIODO x HORAS- FREQUÉNCIA x HORAS DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO 1200 5000...
  • Page 24 ENGINE IDENTIFICATION - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - IDENTIFIZIERUNGSDATEN - Engine Model Number Tipo Motore Type Moteur Motortype Tipo Motor Tipo do Motor Serial Number Motornummer Numero do Motor IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR MADE IN ITALY XX XX XXXX Model XX XX XXXX...
  • Page 25 ENGINE IDENTIFICATION - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR EMISSION CONTROL INFORMATION THIS ENGINE COMPLIES WITH U.S. EPA / CALIFORNIA REGULATIONS FOR NONROAD DIESEL ENGINES POWER CATEGORY: DISPL.: EPA FAMILY ID: FUEL TYPE: LOW SULFUR OR ULTRA LOW INJECTION TIMING: INJECTOR OPENING PRESSURE: 2008...
  • Page 26: Preface

    PREFACE of Kohler Co. GENERAL SERVICE MANUAL NOTES...
  • Page 27: Premessa

    PREMESSA 1. le persone che effettuano un lavoro di servizio su motori Kohler siano adeguatamente addestrate ed attrezzate per provvedere in modo sicuro e professionale alle operazioni operazioni da eseguire. NOTE GENERALI...
  • Page 28: Preface

    PREFACE expresse de Kohler. NOTES GENERALES annuler la garantie.
  • Page 29: Einleitung

    EINLEITUNG verstanden haben. GENERELLE INFORMATIONEN ZU DEM WERKSTATTHANDBUCH können Ihren Garantieanspruch verlieren.
  • Page 30: Premisa

    PREMISA Hemos procurado hacer lo posible por dar información técnica precisa y al dia en el interior de este manual. La evolución de los motores Kohler es sin embargo continua por lo tanto la expreso de la Kohler. comprendido claramente las operaciones a seguir.
  • Page 31: Preambulo

    PREÂMBULO Kohler. NOTAS GERAIS DE SERVIÇO garantia. ser realizado de acordo com a literatura existente.
  • Page 32: Caracteristicas - Características

    SPECIFICATIONS - CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERÍSTICAS ENGINE MODEL - MODELLO DI MOTORE - TYPE DE MOTEUR - MOTORENTYP - TIPO DE MOTOR - TIPO DE MOTOR See Page 47 - Vedi Pag. 47 - Voir Page 47 - Siehe Seite 47 - Ver Pág.
  • Page 33 ENGINE DIMENSIONS - DIMENSIONI D’INGOMBRO - MESURES D’ENCOMBREMENT - KDW1603 45.20/1.77 658.50/25.92 493.50/19.42 73.00/2.87 180.00/7.08 60.00/2.36 +0.0000 -0.090 189.00/7.44 336.00/13.22 368.00/14.48 368.00/14.48 404.50/15.92 EINBAUMASSE - DIMENSIONE EXTERIORES - DIMENÇÕES EXTERIORES 594.00/23.38 584.00/22.99 556.50/21.90 523.20/ 20.59 250.20/ 9.85 189.00/ 7.44 208.80/ 8.22...
  • Page 34 KDW2204 50.50/1.98 712.00/28.03 329.00/12.95 505.80/19.91 208.80/8.22 189.00/7.44 55.00/2.16 218.00/8.58 436.00/17.16 36.60/1.44 468.00/18.42 ENGINE DIMENSIONS - DIMENSIONI D’INGOMBRO - MESURES D’ENCOMBREMENT EINBAUMASSE - DIMENSIONE EXTERIORES - DIMENÇÕES EXTERIORES 694.50/27.34 680.00/26.77 524.00/20.62 189.00/7.44 11.00/0.43 653.50/25.72 249.00/9.80 233.00/9.17 73.00/2.87 125.00/ 4.92 133.00/ 232.00/9.13 232.00/9.13 5.23 238.00/9.37...
  • Page 35 KDW2204T ENGINE DIMENSIONS - DIMENSIONI D’INGOMBRO - MESURES D’ENCOMBREMENT - EINBAUMASSE - DIMENSIONE EXTERIORES - DIMENÇÕES EXTERIORES...
  • Page 36 NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS...
  • Page 37 NELLE PRIME 50 ORE NON SUPRARE IL 70% DEL CARICO TOTALE Utilizzare solo recambi originali Kohler. Il non uso di componenti originali potrebbe arrecare danni al motore. Il mancato rispetto delle operazioni descritte nelle POUR LES PREMIÈRES 50 HEURES NE PAS DÉPASSER 70% DE LA PUISSANCE TOTALE FÜR DIE ERSTEN 50 STUNDEN SIND 70% DEL VOLLASTLEISTUNG NICHT ZU ÜBERSCHREITEN...
  • Page 38: Lubrication - Uso - Emploi - Bedienung - Utilisacion - Utilização

    Using the proper type and weight of oil in the crankcase is extremely important. Check oil daily and change oil according to the maintenance will void the warranty. To prevent extensive engine wear or damage, always maintain the proper oil level in the crankcase. Never operate the engine with the oil level below or above the recommended levels.
  • Page 39 Die Verwendung von Öl eines geeigneten Typs und Gewichts im Kurbelgehäuse ist von höchster Wichtigkeit. Prüfen Sie den Ölstand täglich und wechseln Sie das Öl gemäß den Wartungsplänen in diesem Handbuch. Die Verwendung einer falschen Ölsorte oder von verschmutztem Öl führt zu vorzeitigem Motorverschleiß und -ausfall und läßt Ihre Garantie ungültig werden. Sorgen Sie stets für einen korrekten Ölstand im Kurbelgehäuse, um übermäßigen Verschleiß...
  • Page 40: Classement - K - Òn

    Avoid prolonged or repeated skin contact with used engine oil, or wear protective gloves. Used oil has been linked to skin cancer in laboratory animals. If contact cannot be avoided, thoroughly wash exposed areas with soap and water. Respect the environment; dispose of oil in accordance with local ordinances. L’olio motore esausto può...
  • Page 41 KLASSIFIZIERUNG SAE CLASSIFICACIÓN SAE CLASSIFICAÇÃO SAE...
  • Page 42: Normes

    INTERNATIONAL LUBRICANT SPECIFICATIONS in conformity to the regulations set for each lubrication kind. SPECIFICHE INTERNAZIONALI PER I LUBRIFICANTI che. Per esempio un olio SF ha migliori prestazioni rispetto ad un olio SE ma meno di un SG. SPÉCIFICATIONS INTERNATIONALES POUR LES LUBRIFIANTS les considérer conformes aux normes.
  • Page 43 INTERNATIONALE SPEZIFIKATIONEN FÜR SCHMIERMITTEL ESPECIFICACIONES INTERNACIONALES PARA LUBRICANTES con el tipo de lubricación demandada. Utilizar las tablas de la página 45 como referencia cuando se compra un aceite. características más adecuadas. ESPECIFICAÇÕES INTERNACIONAIS PARA OS LUBRIFICANTES características deles.
  • Page 44 ACEA REGULATIONS - NORME ACEA - NORMES ACEA - VORSCHRIFTEN ACEA - NORMAS ACEA - NORMAS ACEA SEQUENZE ACEA - SEQUENCES ACEA - ACEA SEQUENCES - ACEA-SEQUENZEN - SECUENCIAS ACEA - SEQUÊNCIAS ACEA GASOLINE/DIESEL ENGINE OIL - PETROL - BENZINA - ESSENCE - BENZIN - GASOLINA A1 = Niedrige Viskosität Wegen Verminderter Reibung A2 = Standard...
  • Page 45 OIL CLASSIFICATIONS API/MIL - SEQUENZE API/MIL - SEQUENCES API/MIL API/MIL SEQUENZEN - SECUENCIAS API/MIL - SEQUÊNCIAS API/MIL CH-4 CG-4 CF-4 F° C° SAE 10W SAE 20W SAE 30 SAE 40 SAE 10W-30 SAE 10W-40 SAE 10W-60 SAE 15W-40* SAE 15W-40** SAE 20W-60** SAE 10W-30*** SAE 5W-30***...
  • Page 46 OIL RECOMMENDATIONS OLIO PRESCRITTO HUILE INDIQUÈE API SJ/CF 4 AGIP SINT 2000 5W40 VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE ACEA A3-96 B3-96 ACEITE RECOMENDADO MIL-L-46152 D/E ÓLEO RECOMENDADO...
  • Page 47 OIL CAPACITY - CAPACITÁ OLIO MOTORI - CAPACITÉ HUILE MOTEURS - ÖLINHALT- MOTOREN CAPACIDAD ACEITE MOTORES - CAPACIDADE DE OLEO DE MOTORES Coppa Olio Carter Huile Cárter Carter Huile Carter Huile Coppa Olio Carter Huile With Dynamic Balancer - Con Equilibratore Dinamico - Avec Equilibreur Dynamique - Mit Dynamischem Massenaugleich - Con Equilibrador Dinamico - Com Equilibrador Dinamico Capacity Sheet Metal Oil Sump in Lamiera...
  • Page 48 Adding Oil - Make sure engine is stopped, level, and cool so oil has time to drain into sump. Rifornimento Olio Re Ravitaillement Huile Moteur - Il rifornimento e il controllo livello olio deve essere effettuato con il motore in posizione orizzontale. Nachfüllen von Motoröl - Le ravitaillement et le contrôle du niveau d’huile doit être fait avec le moteur sur une surface plane.
  • Page 49 Engines with Oil Bath Air Air Cleaner Filling Filter Rifornimento Olio Filtro Aria Per Motori con Filtro Aria a Ravitaillement Huile Filtre à Bagno d’Olio Pour Moteurs Avec Filtre à Air en Bain d’Huile Suministración Aceite Fltro Für Motoren Mit Aire Para Motores con Filtro Aire Reabastecimento Óleo Filtro...
  • Page 50: Fuel Warning - Rifornimento Combustibile - Ravitailement Combustible - Krafstoff Einfüllen - Suministración Combustible - Reabastecimiento Combustivel

    Fuel Warning WARNING: Explosive fuel vapors can cause severe injury or death. Vaporized fuels are highly explosive. Use extreme care when Rifornimento Combustibile handling and storing fuels. Store fuels in a well-ventilated area away from spark producing equipment and out of the reach of children. Ravitaillement Combustible Never add fuel to the tank while the engine is running because spilled fuel may ignite on contact with hot parts or from sparks.
  • Page 51: Fuel - Combustibile - Combustible - Kraftstoff - Combustible - Combustivel

    FUEL RECOMMENDATIONS Leave room for the fuel to expand. Immediately clean up any spillage during refueling. Fuel With Low Sulphur Content Fuel With High Sulphur Content FUEL TYPE FUELS FOR LOW TEMPERATURES Winter up to... -10°C (14°F) ... -20°C (-4°F) ...
  • Page 52 SPECIFICHE COMBUSTIBILE serbatoio combustibile. Lasciare spazio al combustibile per espandersi. Pulire immediatamente ogni fuoriuscita di combustibile durante il rifornimento. o causano guasti alla pompa iniezione o agli iniettori. Carburante con Basso Contenuto di Zolfo Carburante con Alto Contenuto di Zolfo TIPO DI COMBUSTIBILE COMBUSTIBILI PER LE BASSE TEMPERATURE ...
  • Page 53 SPÉCIFICATIONS DU CARBURANT Carburant Avec Une Faible Teneur en Soufre Carburant Avec Une Forte Teneur en Soufre TYPE DE CARBURANT COMBUSTIBLES POUR LES BASSES TEMPÉRATURES CARBURANT BIODIESEL sera pas couverte par la garantie. KÉROSÈNE AVIO COMBUSTIBLE HUILE INDIQUÈE API CF4 - CG4 API CF ...0°C (32°F) ...-10°C (14°F)
  • Page 54 SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF Kraftstoff Mit Niedrigem Schwefelgehalt Kraftstoff Mit Hohem Schwefelgehalt KRAFTSTOFFTYP KRAFTSTOFFE FÜR NIEDRIGE TEMPERATUREN Winterkraftstoffe KRAFTSTOFF BIODIESEL FLUGKEROSIN KRAFTSTOFF VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE API CF4 - CG4 API CF °F) -10°C (14°F) °F) °F) INFORMATIONEN EMISSIONSKONTROLLE AUSSCHLIESSLICH KRAFTSTOFF MIT GERINGEM SCHWEFELGEHALT ODER KRAFTSTOFF MIT ÄUSSERST GERINGEM SCHWEFELGEHALT...
  • Page 55 ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE Carburante con Bajo Contenido en Azufre Carburante con Alto Contenido en Azufre TIPO DE COMBUSTIBLE COMBUSTIBLES PARA BAJAS TEMPERATURAS CARBURANTE BIODIÉSEL recomendados no estarán cubiertas por la garantía. QUEROSENO DE AVIACIÓN COMBUSTIBLE ACEITE RECOMENDADO API CF4 - CG4 API CF ...
  • Page 56 ESPECIFICAÇÕES DO COMBUSTÍVEL Um conteúdo alto de enxofre pode provocar o desgaste do motor. Nos países onde for disponível apenas gasóleo com um alto conteúdo de enxofre é aconselhável introduzir no motor Carburante Com Baixo Conteúdo de Enxofre Carburante Com Alto Conteúdo de Enxofre TIPO DE COMBUSTÍVEL COMBUSTÍVEIS PARA BAIXAS TEMPERATURAS CARBURANTE BIODIESEL...
  • Page 57: Refueling - Rifornimento Combustibile - Ravitaillement Combustible - Kraftstoff Einfüllen - Suministración Combustible - Reabastecimiento Combustivel

    Refueling - Non riempire completamente il serbatoio , ma tenersi a circa 1 cm dal livello massimo, onde permettere un certo movimento Rifornimento Combustibile del carburante. Ravitaillement Combustible Prima di avviare, asciugare eventuali fuoriuscite di carburante. Kraftstoff Einfüllen permettre un peu de mouvement au Suministración Combustible combustible.
  • Page 58 Air Bleeding Disareazione Desareation Entlüftung Purgado del Circuito de Inyección Disarejação - Sostituire le due guarnizioni di tenuta in rame del bullone raccordo. Riavvitare il bullone raccordo in modo provvisorio senza portare a contatto superfícies das guarnições entrem em contacto. alimentazione elettrica.
  • Page 59 - Pompare il combustibile manualmente con la leva sulla pompa alimentazione. Kraftstoffpumpe einpumpen. - Bombear el combustible manualmente por medio de la palanca de la bomba de alimentación. bomba de alimentação. angezogen. - Do NOT manually operate the fuel pump with the engine running. - Evitare tassativamente di azionare il comando manuale della pompa di alimentazione con il motore in rotazione.
  • Page 60 Adding Coolant Rifornimento Liquido di Raffreddamento Ravitaillement Liquide Réfrigérant aprire con cautela il tappo del radiatore o del vaso di espansione. Suministración Liquido Para Nel caso sia prevista una elettroventola non avvicinarsi a motore caldo perché potrebbe entrare in funzione anche a motore fermo. Refrigeración Reabastecimento Liquido de Esfriamento...
  • Page 61 cap back on radiator. radiatore. kühlerverschlußdeckel aufsetzen. Colocar de nuevo el tapón del radiador. Repor o tampa do radiador. Bleeding the Cooling System - Disareazione del Circuito di Raffreddamento Dèsaèration du Circuit de Refroidissement - Entlüftung des Kühlkreislaufs riferimento di livello massimo. de niveau maximum.
  • Page 62 Starting Avviamento Demarrage Anlassen Arranque Aviamento Do not actuate the starter for more than 20 seconds at a time. If engine does not start, wait 1 minute before repeating attempt. If engine does not start after two attempts, trace the cause according to Diagnosis Chart (see page 102-113). Azionare il motorino di avviamento per non più...
  • Page 63 ) - Warning Light On. Position - Eclairage des - Erste Stellung - Warnlampe - All the warning lights should be OFF when the engine is running. For engines equipped with an optional engine protection - Return key to (1 ) position system, the - Chiavetta libera - Motore in...
  • Page 64 Engine Protection Indicator Light - Spia Protezione Motore - Voyant de Protection Moteur - Kontrolllampe Motorschutzschalter - Testigo de la Protección del Motor - Indicador Luminoso de Protecção do Motor (Green Colour - Colore Verde - Couleur Vert - Farbe Grün - Color Verde - Cor Verde) la pressione olio bassa ( bustibile.
  • Page 65 motor. combustível. Hour Counter Display - Display C Horas - Indica le ore di funzionamento del motore in ore e decimi di ora. - Zeigt die Betriebsstunden des Motors in Stunden und Zehntelstunden an. - Indica las horas de servicio del motor en horas y décimos de hora. - Indica as horas de funcionamento do motor em horas e décimos de hora.
  • Page 66 Oil Pressure Indicator - Spia Pressione Olio -Voyant Pression de l’Huile - Kontrolllampe Öldruck - Testigo presión aceite - Indicador luminoso de pressão do óleo (Red Colour - Colore Rosso - Couleur Rouge - Farbe Rot - Color Rojo - Cor Vernelha) segundos.
  • Page 67 - L‘arresto del motore avviene dopo che la spia rimane accesa in modo costante per 3 secondi. (Red colour - Colore rosso - Couleur rouge - Farbe rot - Color rojo - Cor vernelha) - Este piloto se encuentra en todos nuestros cuadros de mando pero su función depende del tipo de aplicación. Glow Plugs indicator - Spia candelette - Voyant bougies - Kontrolllampe Vorglühen - Testigo brujías - Indicador luminoso das velas (Yellow colour - Colore giallo - Couleur jaune - Farbe gelb - Color amarillo - Cor amarela) failure).
  • Page 68 relé avariado). Luminoso de Entupimento do Filtro Do Ar - Este piloto se encuentra en todos nuestros cuadros de mando pero su función depende del tipo de aplicación.
  • Page 69 Break-In Period - Nelle prime 50 ore non superare il 70% della potenza max. Rodaggio Rodage puissance totale. - Für die ersten 50 Stunden sind 70% del Vollastleistung nicht zu Einlaufen überschreiten. Rodaje su cargo normal. Rodagem - Nas primeiras 50 horas não superar o 70% do cargo total. - Key in stop position.
  • Page 70 - As operações de manuntenção fazem-se com o motor frio. Use only genuine Kohler repair parts. Failure to use the correct replacement parts could cause severe engine wear or damage, and may void the warranty. Follow all procedures and recommendations in this document.
  • Page 71 After First 50 Hours of Operation Solo Dopo le Prime 50 Ore Ares les 50 Premieres Heures Nach den Erseten 50 Betriebsstunden Después de las Primeras 50 Horas Após as Primeiras 50 Horas Check Oil Level Every 10 hours Controllo Livello Olio Ogni 10 ore Motore Toutes les 10 heures...
  • Page 72 Coolant Level Check Controllo Livello Liquido di Raffreddamento Contrôle Niveau Liquide Réfrigérant Prüfendes cautela il tappo del radiatore o del vaso di espansione. Nel caso sia prevista una elettroventola non avvicinarsi a motore caldo perché potrebbe entrare in funzione anche a motore fermo. Comprobar Nivel Liquido Para Refrigeración Contrôle Nivel Liquido...
  • Page 73 Engines With Oil Bath Air Air Cleaner Check and Cleaner Maintenance Controllo e Pulizia Filtro Aria Pulizia Filtro Aria a Bagno Contrôle et Nettoyage Filtre d’Olio Nettoyage Filtre à Air en Bain à Air d’Huile Reinigung Comprobar y Limpiar Filtre Limpieza Filtro Airea Bãno de Aire de Aceite...
  • Page 74 - Utilizzare esclusivamente ricambi Kohler. - Utiliser uniquement des pièces de rechange Kohler d’origine. - Nur Original-Ersatzteile von Kohler verwenden. - Use únicamente piezas de repuesto originales Kohler. - Utilize apenas peças de substituição originais da Kohler. - Reassemble oil bath system.
  • Page 75 Ar à Distância pulirlo con aria compressa. - Use only genuine Kohler repair parts. - Utilizzare esclusivamente ricambi Kohler. - Use únicamente piezas de repuesto originales Kohler. - Utilize apenas peças de substituição originais da Kohler. irrimediabilmente intasata gettarla e sostituirla.
  • Page 76 - Limpiar y montar de nuevo el - Use only genuine Kohler repair parts. - Utilizzare solo ricambi originali Kohler. - Utilizar sólo recambios originales Kohler. - Utilizar Só péças de origem Kohler. - Make sure there are no fuel leaks in the fuel lines.
  • Page 77 Check Radiator Exchange Surface Scambio Radiatore gée. Contròle Surface d’Échange Radiateur gereinigt. des Kühlers Intercambio del Radiador lados. Contròle Superfície de Troca do Radiador - Si se usa aire comprimido es importante utilizar gafas de protección. Secar soplando aire.
  • Page 78 Every 200 Hours Change Oil (Standard Oil Sump) Ogni 200 Ore Sostituzione Olio Carter per Motori con Coppa olio Standard Toutes les 200 Heures Remplacement Huile Carter Pour les Moteurs Avec Carter Alle 200 Stunden D’Huile Standard Cada 200 Horas Cada 200 Horas ÖI Wechsel Bei Motoren Mit Standardölwanne Sostitución Aceite Cárter Para Motores con Cárter de Aceite...
  • Page 79 ore. à huile toutes les 150 heures. Betriebsstunden wechseln. aceite cada 150 horas. cada 150 horas. - Avoid prolonged or repeated skin contact with used engine oil, or wear protective gloves. If contact cannot be avoided, thoroughly wash exposed areas with soap and water.
  • Page 80 serrarla a 50 N•m. 50 N•m. serrarla a 50 N•m. tappo. bouchon. - Füllen Sie das Öl ein und schließen Sie den - Poner aceite y montar el tapón. - Verter o óleo e repor o tampa. - Prima del riavvio accertarsi che, l‘asta livello, il tappo scarico olio e il tappo rifornimento olio siano montati in modo corretto - Avant de redémarrer contrôlez que la jauge niveau, le bouchon de vidange d’huile et le bouchon de remplissage huile sont - Vor dem Neustart sicherstellen, daß...
  • Page 81 - Use only genuine Kohler repair parts. - Utilizzare solo ricambi originali Kohler. - Utiliser seulement des pièces de rechange d’origine Kohler. . - Es sind nur original Kohler Teile zu verwenden. - Utilizar sólo recambios originales Kohler. - Utilizar Só péças de origem Kohler. mano.
  • Page 82 - Use only genuine Kohler repair parts. - Utilizzare solo ricambi originali Kohler. - Utiliser seulement des pièces de rechange d’origine Kohler. . - Es sind nur original Kohler Teile zu verwenden. - Utilizar sólo recambios originales Kohler. - Utilizar Só péças de origem Kohler. 58-59.
  • Page 83 indicated in the picture must be from 20 to 25 kg (44-55 lbs.). debe ser de 20-25 kg. bolts. Befestigungsschrauben provisorisch festziehen. - Force o alternador para fora e aperte provisoriamente os parafusos...
  • Page 84 - Ricontrollare che la tensione della cinghia sia entro i parametri previsti. vorgesehenen Parameter liegt. parámetros previstos. dentro dos parâmetros previstos. Check Radiator Hoses Controllo Manicotti Circuito di Raffreddamento Contrôle Manchons Circuit de Refoidissement Prüfung des Kühlkreislaufes Control Manguitos Circuito de Refrigeración Contrôle Manguitos Circuito de Esfriamento...
  • Page 85 - Utilizzare solo ricambi originali Kohler. - Utiliser seulement des pièces de rechange d’origine Kohler. - Es sind nur original Kohler - Teile zu verwenden. - Utilizar sólo recambios originales Kohler. - Utilizar Só péças de origem Kohler. hose clamps.
  • Page 86 - Utilizzare solo ricambi originali Kohler. - Utiliser seulement des pièces de rechange d’origine Kohler. - Es sind nur original Kohler - Teile zu verwenden. - Utilizar sólo recambios originales Kohler. - Utilizar Só péças de origem Kohler. Alternator Belt Replacement...
  • Page 87 Every 1200 Hours Replace Coolant Sostituzione Liquido di Ogni 1200 Ore Raffreddamento Aux 1200 Heures Remplacement Liquide Alle 1200 Stunden Réfrigérant Cada 1200 Horas Ersetzen der Cada 1200 Horas 1200 hours Sostitución Liquido de Refrigeración (h 1200) Substituição Liquido Esfriamento plug must be unscrewed with the utmost caution.
  • Page 88 ablassen. anziehen. - Close radiator outlet. - Richiudere lo scarico del radiatore. - Reboucher le tuyau einsetzen. - Cerrar la descarga del radiador. - Fechar o descarregamento do radiador.
  • Page 89 - Remove cap and pour coolant into radiator. Prescribed Coolant AGIP ANTIFREEZE Refrigerante Prescritto SPEZIAL Réfrigérant Recommandé 50% Water - Acqua Recomendado Eau - Wasser Refrigerante Prescrito Agua - Água massimo. maximum de nivel de máximo. nível máx. mm.Remettre le bouchon radiateur. kühlerverschlußdeckel aufsetzen.
  • Page 90 - Before starting engine, check that hoses, clamps, and plug are properly installed. - Prima del riavvio accertarsi che le fascette, i manicotti e il tappo sul radiatore siano montati in modo corretto onde evitare fuoriuscite di liquido. - Avant de redémarrer s’assurer que les colliers, les manchons et le bouchon sur le radiateur ont été installés de manière - Vor dem erneuten Start sollte sichergestellt werden, dass die Schellen, die Muffen und der Verschluss auf dem Kühler korrekt montiert wurden, um Austritte der Flüssigkeit zu vermeiden.
  • Page 91 THE FOLLOWING PROCEDURES SHOULD BE PERFORMED BY AUTHORIZED KOHLER SERVICE DEALERS ONLY. PER LE SEGUENTI OPERAZIONI RIVOLGERSI ALLE STAZIONI DI SERVIZIO AUTORIZZATE KOHLER. POUR LES OPÉRATIONS SUIVANTES VEUILLEZ VOUS ADRESSER AUX STATIONS DE SERVICE AUTORISÉES KOHLER. FOLGENDE WARTUNGSARBEITEN SOLLEN VON FACHWERKSTÄTTEN DURCHGEFÜHRT WERDEN.
  • Page 92: Clean Radiator - Pulizia Interno Radiatore - Nettoyage Intérieur Du Radiateur

    Every 1200 Hours Set and Clean Injectors Ogni 1200 Ore Taratura e Pulizia Iniettori Toutes les 1200 Tarage et Nettoyage Heures Injecteur Alle 1200 Stunden Einspritzdüsenkontrolle Cada 1200 Horas Ajuste y Limpieza Cada 1200 horas Injectores 1200 Hours Taradura e Limpeza Injetores h 1200 Every 5000 Hours...
  • Page 93: Revision Parcial - Revisão Parcial

    After 5000 Hours Dopo 5000 Hre 5 Years Après 5000 Heures Nach 5000 Stunden Después de 5000 Horas Depois 5000 Horas Years 5000 Hours Anni h 5000 - Fuel Hoses Replacement Carburante PARTIAL OVERHAUL REVISIONE PARZIALE REVISION PARTIELLE TEILÜBERHOLUNG Yahre REVISION PARCIAL Años Anos...
  • Page 94: Nach 10000 Stunden - Después De 10000 Horas - Depois 10000 Hora

    After 10000 Hours Dopo 10000 Ore Après 10000 Heures 10 Years Nach 10000 Stunden Después de 10000 Horas Depois 10000 Horas 10000 Hours Years Anni h 10000 et Coussinets COMPLETE OVERHAUL REVISIONE GENERALE REVISION GÉNÉRALE GENERAL-ÜBERHOLUNG Yahre REVISION GENERAL Años Anos REVISÃO GENERAL...
  • Page 95 STORAGE - Storage STOCCAGGIO - Conservazione STOCKAGE - Conservation KONSERVIERUNG - Erhaltung ALMACENAJE - Almacemaje ARMAZENAGEM - Armazenagem - When engines are not in service for more than 6 months, they must be protected by performing the operations described in the following pages. - Quando i motori rimangono inutilizzati per oltre 6 mesi, devono essere protetti, attuando le operazioni descritte nelle pagine seguenti.
  • Page 96: Engine Storage

    and the type of packaging to make sure they are suitable for correct storage. PROTECTIVE TREATMENT 1. Check that engine oil and coolant levels are up to the maximum. 3. Run engine at idle speed for 15 minutes. 7. Start engine and check for fuel and oil leaks. 8.
  • Page 97 e controllare che tali condizioni ne assicurino un corretto mantenimento. Se necessario Protettivo"). TRATTAMENTO PROTETTIVO 4. Spegnere il motore. 9. Spegnere il motore. 10. Svuotare completamente il serbatoio combustibile. Nei paesi in cui i prodotti AGIP non sono commercializzati, reperirne sul di “Stoccaggio Motore.“...
  • Page 98 - Éviter le stockage du moteur en contact direct avec le sol et dans des lieux humides et etc. nécessaire de réaliser une intervention pour prolonger la période de stockage TRAITEMENT DE PROTECTION 4. Spegnere il motore. 9. Spegnere il motore. 10.
  • Page 99 - Im Fall einer längeren Nichtbenutzung des Motors die Umgebungsbedingungen und das Gegebenenfalls den Motor mit einer geeigneten Schutzabdeckung abdecken. SCHUTZBEHANDLUNG lassen. 17. Gegebenenfalls den Motor mit einer Schutzplane abdecken. In den Ländern, in denen die Produkte von AGIP nicht erhältlich sind, kann 21260C).
  • Page 100 Si después de los seis primeros meses, no se utiliza el motor, es necesario realizar un tratamiento de protección para ampliar el período de almacenamiento (ver “Tratamiento de protección”). TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN adecuado. 5. Vaciar el aceite de lubricación. 10. Vaciar completamente el depósito de combustible. 12.
  • Page 101 manutenção do próprio motor. Se necessário cubra o motor com uma cobertura de protecção apropriada. efectuar uma intervenção de protecção para prolongar o período de TRATAMENTO PROTECTOR tivo. minutos. 10. Esvazie completamente o depósito do combustível. do motor. Nos países em que os produtos AGIP não são comercializáveis, procure um produto equivalente à...
  • Page 102: Conforme Os Sintomas

    TROUBLESHOOTING TABELLE PROBABILI ANOMALIE IN FUNZIONE DEI SINTOMI TABLEAU ANOMALIES PROBABLES EN FONCTION DES SYMPTÔMES TABELLE MIT MÖGLICHEN STÖRUNGEN AUFGRUND BESTIMMTER SYMPTOME TABLA DE POSIBLES ANOMALÍAS EN FUNCIÓN DE LOS SÍNTOMAS TABELA DAS PROVÁVEIS ANOMALIAS CONFORME OS SINTOMAS...
  • Page 103 QUANDO IL MOTORE DEVE ESSERE IMMEDIATAMENTE ARRESTATO: LORSQU’IL FAUT ARRÊTER LE MOTEUR TOUT DE SUITE: DER MOTOR MUSS SOFORT ABGESTELLT WERDEN, WENN: EL MOTOR SE DEBE PARAR INMEDIATAMENTE CUANDO: QUANDO É PRECISO PARAR IMEDIATAMENTE O MOTOR: - I giri del motore aumentano e diminuiscono improvvisamente - Las revoluciones del motor aumentan y disminuyen de repente - Viene udito un rumore inusuale e improvviso - On entend un bruit inconnu et inattendu...
  • Page 104 PROBLEM - INCONVENIENTI INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN ANOMALIAS - INCONVENIENTES - The Engine Does Not Start - Il Motore Non si Avvia - Le Moteur ne Démarre Pas - Der Motor Läuft Nicht An - El Motor No Arranca - O Motor Não Parte POSSIBLE FAULT - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL Cable Connections Uncertain or Incorrect - Collegamento cavi incerto o errato - Raccords câblages défecteux ou erronés -...
  • Page 105 PROBLEM - INCONVENIENTI INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN ANOMALIAS - INCONVENIENTES - The Engine Does Not Start - Il Motore Non si Avvia - Le Moteur ne Démarre Pas - Der Motor Läuft Nicht An - El Motor No Arranca - O Motor Não Parte - Rings Worn or Sticking - Segmenti Usurati o Incollati - Segments Usagés ou Collés - Kolbenringe abgenutzt Oder Fest - Segmentos - Starts and Stops - Parte e Si Ferma...
  • Page 106 PROBLEM - INCONVENIENTI POSSIBLE FAULT - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Starts and Stops - Parte e Si Ferma - Demarre et S’Arret - Spring Nur Kurz An - Arranca y se Para - Avia e Para Se - Poor Acceleration...
  • Page 107 PROBLEM - INCONVENIENTI INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Unsteady Speed - Regime Incostante - Regime Instable - Schwankende Drehzahl - Regimen Incostante - Regime Incostante POSSIBLE FAULT - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL Nivelamento Capacidades)
  • Page 108 PROBLEM - INCONVENIENTI INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Black Smoke - Fumo Nero - Fumee Noire - Schwarzer Ausfpuffqualm - Humo Nero - Fumo Preto - White Smoke - Fumo Bianco - Fumee Blanche - Weiß - Ausfpuffqualm - Humo Blanco - Fumo Branco - Low Oil Pressure...
  • Page 109 PROBLEM - INCONVENIENTI INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN ANOMALIAS - INCONVENIENTES - White Smoke - Fumo Bianco - Fumee Blanche - Weiß - Ausfpuffqualm - Humo Blanco - Low Oil Pressure - Pressione Olio Bassa - Basse Pression d’Huile - Niedriger Öldruck - Pression Aceite baja - Pressäo Óleo Baixa POSSIBLE FAULT - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE...
  • Page 110 PROBLEM - INCONVENIENTI INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN ANOMALIAS - INCONVENIENTES - The Engine Overheats - Il Motore si Surriscalda - Le Moteur Chauffe Trop - Der Motor Überhitzt Sich - El Motor se Sobrecalienta - O Motor se Sobreaquece POSSIBLE FAULT - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL Verstopft - Interior del Radiador o Conductos de Paso del Refrigerante Obstruidos - Interior do Radiador ou Condutos de Passagem do Nivelamento Capacidades)
  • Page 111 PROBLEM - INCONVENIENTI INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Inadequate Performance - Leistung Unzureichend POSSIBLE FAULT - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL Nivelamento Capacidades)
  • Page 112 PROBLEM - INCONVENIENTI INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Inadequate Performance - Leistung Unzureichend - Excessive Oil Consumption - Consumo Olio Eccessivo - Consommation Excessive d’Huile - Übermäßiger Ölverbrauch - Consumo de Aceite Excesivo POSSIBLE FAULT - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL desgastada desgastados o inadaptados - Segmentos desgastados e colados...
  • Page 113 PROBLEM - INCONVENIENTI POSSIBLE FAULT - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Excessive Oil Consumption Válvula - Má Vedação da Válvula - Consumo Olio Eccessivo - Consommation Excessive d’Huile - Übermäßiger Ölverbrauch - Consumo de Aceite Excesivo - High Noise Level...
  • Page 114: Electrical System - C

    Montageschema Verstopfungsanzeiger - Esquema Para Montar los Indicadores de Obturación Esquema de Montagem Sinalizador de Entupimento 6) Breather Connection Diagram for Turbo Engines (Not Supplied by Kohler) (Non di Fornitura Kohler) Schéma de Connexion Échappement Moteurs Turbo (Pas Fournis par Kohler) Anschlussplan Entlüftung Turbomotoren...
  • Page 115: Circuito Electrico - Circuito Eléctrico

    1) Electrical System - Circuito Elettrico - Circuit Electrique - Elektrische Anlage - Circuito Electrico - Circuito Eléctrico 3. Battery - Batteria - Batterie - Bateria - Batería - Bateria 8-9. Fuse - Fusibile - Fusible - Sicherung - Fusible - Fusivel 10.
  • Page 116 Breather Entlüftung Respiradouro Camshaft Oil Pressure Gauge Indicatore Pressione Olio Indicateur Pression Huile Oil Pump Pompa Olio Pompa Huile Schmierölpumpe Crankshaft Eixo Motor Pressure Regulator Suction Strainer Valvola Regolazione Pressione Soupape Réglage Pression Valvula Regulacion Presion Válvula regulação pressão Oil Fill Rifornimento Olio Punterie Idrauliche Remplissage Huile...
  • Page 117 Cooling System - Circuito di Raffreddamento - Circuit de Refroidissement - Kühlwasserkreislauf - Circuito de Refrigeración - Circuito de Esfriamento Velas Ventola Ventilateur Flügelrad Ventilador Ventarola Radiator Radiatore Radiateur Kühler Radiador Radiador Flüssigkeitstemperatur Radiator Cap Einfüllstopfen Expansion Chamber Vaschetta di Espansione Cazoleta de Expansión Engine Block Blocco Cilindri...
  • Page 118 4) General System Diagram for Heat Exchanger (Cab Heating) - Schema Impianto Generale per Scambiatore di Calore (Riscaldamento in Cabina) - Schéma Installation Générale pour Échangeur de Chaleur (Chauffage en Cabine) - Schaltplan der Hauptanlage Für den Wärmeaustauscher (Kabinenheizung) - Esquema de la Instalación General del Intercambiador de Calor (Calentamiento en Cabina) - Esquema Instalação Geral Para Permutador de Calor (Aquecimento na Cabina).
  • Page 119 5) Assembly Diagram for Air Filter Restriction Indicator - Schema di Montaggio Segnalatore di Intasamento - Schéma de Montage de l’Indicateur de Bourrage - Montageschema Verstopfungsanzeiger - Esquema Para Montar los Indicadores de Obturación - Esquema de Montagem Sinalizador de Entupimento - Union - Union - Raccordo...
  • Page 120 Fornitura Kohler) - Schéma de Connexion Échappement Moteurs Turbo (pas Fournis par Kohler) - Anschlussplan Entlüftung Turbomotoren (Nicht von Kohler Geliefert) - Esquema Conexión Aireación Motores turbo (no Suministrado por Kohler) - Esquema de Ligação do Respiradouro dos Motores Turbo (não fornecido pela Kohler).
  • Page 121 Battery not supplied. Ground rubber mounted engines. Batteria non fornita. Se il motore ha supporti in gomma collegare a massa. La batterie n’est pas livrée. Si le moteur a des supports en caoutchouc, connecter à la masse. Lieferung der Batterie nicht inbegriffen. Wird Motor auf Gummielementen gelargert - Masseband anbringen. Sin incuir bateria.
  • Page 122: Limited 3 Year Kohler Diesel Engine Warranty

    LIMITED 3 YEAR KOHLER DIESEL ENGINE WARRANTY ® ® designated by us of such parts as inspection shall disclose to have been defective. EXCLUSIONS necessary maintenance. our behalf. limitation or exclusion may not apply to you. TO OBTAIN WARRANTY SERVICE:...
  • Page 123 KOHLER CO. FEDERAL AND CALIFORNIA EMISSION CONTROL SYSTEMS LIMITED WARRANTY OFF-ROAD DIESEL ENGINES MANUFACTURER’S WARRANTY COVERAGE OWNER’S WARRANTY RESPONSIBILITIES obligations of the engine manufacturer. 544-2444 (U.S. and Canada).
  • Page 124 COVERAGE Exhaust gas recirculation (EGR) tube Exhaust Manifold MAINTENANCE AND REPAIR REQUIREMENTS Fuel limiting device Emission control information labels Intake manifold Crankcase ventilation valve...
  • Page 125 CALIFORNIA EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS parts and labor. MANUFACTURER’S WARRANTY COVERAGE: OWNER’S WARRANTY RESPONSIBILITIES: receipts or for your failure to ensure the performance of all recommended scheduled maintenance.
  • Page 126 GARANZIA LIMITATA DI 3 ANNI, MOTORE DIESEL KOHLER ® sottoposto a manutenzione come previsto dalle istruzioni e dai manuali di Kohler Co. ESCLUSIONI: sono garantiti per due (2) anni. oppure nel caso di mancata esecuzione della necessaria manutenzione. accessori sono coperti dalle eventuali garanzie dei rispettivi produttori.
  • Page 127 KOHLER CO. SISTEMI DI CONTROLLO DELLE EMISSIONI FEDERALI E NELLO STATO DELLA CALIFORNIA GARANZIA LIMITATA MOTORI DIESEL OFF-ROAD idonea. COPERTURA IN GARANZIA DEL COSTRUTTORE RESPONSABILITÀ DEL PROPRIETARIO DURANTE IL PERIODO DI GARANZIA il motore. Kohler Co. si riserva la...
  • Page 128 REQUISITI DI MANUTENZIONE E RIPARAZIONE le riparazioni coperte da garanzia devono essere, invece, eseguite presso un centro di manutenzione autorizzato Kohler. gli obblighi di garanzia da parte del costruttore del motore.
  • Page 129 GARANZIA SUL CONTROLLO DELLE EMISSIONI NELLO STATO DELLA CALIFORNIA DIRITTI E DOVERI POSTI IN ESSERE DALLA GARANZIA Il CARB (comitato delle risorse aeree della California) e Kohler Co. sono lieti di illustrare la garanzia sui sistemi di controllo delle emissioni prevista per dispositivi correlati alle emissioni.
  • Page 130 GARANTIE LIMITÉE DE 3 ANS MOTEURS DIESEL KOHLER ® ® directives et les manuels de Kohler Co. défaillance. EXCLUSIONS: défaut de fournir un entretien raisonnable et nécessaire. Les éléments suivants ne sont pas couverts par la présente garantie. POUR OBTENIR UN SERVICE DE GARANTIE:...
  • Page 131 KOHLER CO. GARANTIE LIMITÉE SELON LES NORMES FÉDÉRALES ET CALIFORNIENNES POUR LES SYSTÈMES DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS MOTEURS DIESEL TOUT-TERRAIN COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANT RESPONSABILITÉS DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE...
  • Page 132 COUVERTURE ci-dessous. couvert selon les conditions de garantie décrites dans le présent document. EXIGENCES DE MAINTENANCE ET DE RÉPARATION...
  • Page 133 DÉCLARATION DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS SELON LES NORMES CALIFORNIENNES VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE et de toute maintenance inappropriée de votre moteur. COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANT: elle sera réparée ou remplacée par Kohler Co. RESPONSABILITÉS DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE: californiennes. possible.
  • Page 134 EINGESCHRÄNKTE 3-JÄHRIGE DIESELMOTORGARANTIE VON KOHLER ® ® AUSNAHMEN: niemand darf eine solche Garantie in unserem Namen ausstellen. NUTZUNG DES GARANTIEANSPRUCHS:...
  • Page 135 KOHLER CO. EMISSIONSREGELSYSTEME IN DEN USA UND KALIFORNIEN HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG - OFFROAD-DIESELMOTOREN an einer Garantiestation durchgeführt. GARANTIEBEDINGUNGEN DES HERSTELLERS GARANTIEVERPFLICHTUNGEN DES BESITZERS Servicecenter in Ihrer Nähe.
  • Page 136 ABDECKUNG WARTUNGS UND REPARATURAUFLAGEN...
  • Page 137 GEWÄHRLEISTUNG GEMÄSS KALIFORNISCHEM EMISSIONSREGELSYSTEM GARANTIEBEDINGUNGEN UND -VERPFLICHTUNGEN Ihnen dafür Kosten entstehen. GARANTIEBEDINGUNGEN DES HERSTELLERS: GARANTIEVERPFLICHTUNGEN DES BESITZERS:...
  • Page 138 PARA OBTENER EL SERVICIO DE GARANTÍA: El comprador debe llevar el motor a un taller de servicio autorizado por Kohler. Para localizar el taller más cercano, visite nuestra web www.kohlerengines.com y use nuestra función de localizador, vea las páginas amarillas del directorio telefónico o llame al teléfono 1-800-544-2444.
  • Page 139 37 kW. Su sistema de control de emisiones de motor diesel todoterreno en motores de RESPONSABILIDADES DEL TENEDOR DE LA GARANTÍA reducirá las obligaciones de la garantía del fabricante del motor. conocer su centro técnico más cercano. KOHLER CO.
  • Page 140 REQUISITOS DE MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN El propietario es responsable del uso y mantenimiento adecuados del motor. Kohler Co. recomienda conservar todos los comprobantes e informes de la realización entregarse al siguiente propietario. Kohler Co. no podrá negarse a realizar las reparaciones cubiertas por la garantía por la no realización del mantenimiento preventivo o por no conservar los informes de mantenimiento.
  • Page 141 únicamente por no conservar los comprobantes o por la no realización de todo el mantenimiento programado recomendado. no aprobada. autorizado más próximo de Kohler de gran potencia. Si tiene alguna pregunta sobre sus derechos y responsabilidades en relación con la garantía o la ubicación del servicio...
  • Page 142: Garantia Limitada De 3 Anos Kohler Para Motor A Diesel

    GARANTIA LIMITADA DE 3 ANOS KOHLER PARA MOTOR A DIESEL ® ® EXCLUSÕES: defeituosas. limitação ou exclusão supracitada poderá não se aplicar no seu caso. PARA OBTER A ASSISTÊNCIA PREVISTA PELA GARANTIA: ENGINE DIVISION, KOHLER CO., KOHLER, WISCONSIN 53044...
  • Page 143 KOHLER CO. SISTEMAS FEDERAIS E CALIFORNIANOS DE CONTROLO DE EMISSÕES GARANTIA LIMITADA - MOTORES A DIESEL PARA CONDUÇÃO FORA DE ESTRADA esclarecer a Garantia do Sistema Federal e Californiano de Controlo de Emissões acerca do seu motor de ignição por compressão (a diesel) para condução fora COBERTURA DA GARANTIA DO FABRICANTE O seu sistema de controlo de emissões de motor a diesel para condução fora de estrada está...
  • Page 144 COBERTURA do sistema de controlo de emissões abrangidos pela Garantia Limitada de Sistemas Federais e Californianos de Controlo de Emissões são listados em baixo. Colector de escape Colector de admissão Válvula de ventilação do cárter disposições da garantia descritas em seguida. REQUISITOS DE MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO ou falha na manutenção de registos.
  • Page 145 DECLARAÇÃO DE GARANTIA DE CONTROLO DE EMISSÕES DA CALIFÓRNIA OS DIREITOS E AS OBRIGAÇÕES DA SUA GARANTIA COBERTURA DA GARANTIA DO FABRICANTE: RESPONSABILIDADES DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO: rapidamente possível. número 1-800-544-2444 ou...
  • Page 146 SERVICE ASSISTENZA SERVICE SERVICE ASISTENCIAPEDIDOS ASISTÊNCIA and Serial Number - on the engine name plate MADE IN ITALY ORDERING PARTS ORDINE RICAMBI COMMANDES PIECES XX XX XXXX XXXX Model E-TEIL BESTELLUNGEN PEDIDOS DE REPUESTOS XX XX XXXX XXXXXX Spec. PEDIDOS RECÂMBIOS e9 •...
  • Page 147 NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS...
  • Page 148 1-800-544-2444 KohlerEngines.com...

This manual is also suitable for:

Kdw2204Kdw2204t

Table of Contents