Indesit IN TSZ 16 Series Operating Instructions Manual

2-door fridge

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

IN TSZ 16xx
IN TSZ 16xx
English
English
English
English
English
Operating Instructions
2-DOOR FRIDGE
Contents
Operating Instructions, 1
Deutsch
Deutsch
Deutsch
Deutsch
Deutsch
Gebrauchsanleitungen
KÜHLSCHRANK, 2-TÜRIG
Inhaltsverzeichnis
Gebrauchsanleitungen, 1
Beschreibung Ihres Gerätes, 4
Italiano
Italiano
Italiano
Italiano
Italiano
Istruzioni per l'uso
FRIGORIFERO 2 PORTE
Sommario
Istruzioni per l'uso,1
Assistenza, 2
 












Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Indesit IN TSZ 16 Series

  • Page 1: Table Of Contents

    IN TSZ 16xx IN TSZ 16xx English English Italiano Italiano English English English Italiano Italiano Italiano Operating Instructions Istruzioni per l’uso 2-DOOR FRIDGE FRIGORIFERO 2 PORTE Contents Sommario Operating Instructions, 1 Istruzioni per l’uso,1 Assistance,2 Assistenza, 2 Description of the appliance, 4 Descrizione dell’apparecchio, 5 Installation, 6 Installazione, 13...
  • Page 2: Assistance,2

    Entnehmen Sie diese Daten bitte dem Typenschild (befindlich im Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da Kühlraum unten links). parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.indesit.com. Beauftragen Sie auf keinen Fall einen nicht befugten Kundendienst und lassen Sie ausschließlich Original- Ersatzteile einbauen.
  • Page 3                       - serial number - model - modellnummer - modell numero di serie - modello     ...
  • Page 4: Description Of The Appliance

    Beschreibung Ihres Gerätes Description of the appliance Geräteansicht Overall view Die Gebrauchsanleitungen gelten für mehrere Gerätemodelle. The instructions contained in this manual are applicable to different Demnach ist es möglich, dass die Abbildung Details enthält, über model refrigerators. The diagrams may not directly represent the die Ihr Gerät nicht verfügt.
  • Page 5: Descrizione Dell'apparecchio

     Descrizione dell’apparecchio Vista d’insieme  Le istruzioni sull’uso valgono per diversi modelli per cui è possibile  che la figura presenti particolari differenti rispetto a quelli  dell’apparecchio acquistato. La descrizione degli oggetti più  complessi si trova nelle pagine seguenti. ...
  • Page 6: Installation

    Setting the temperature Installation The temperature inside the refrigerator compartment automatically adjusts itself according to the position of the TEMPERATURE ADJUSTMENT knob. ! Before placing your new appliance into operation please read 1 = warmest 5 = coldest these operating instructions carefully. They contain important We recommend, however, a medium position.
  • Page 7: Using The Freezer To Its Full Potential

    Using the freezer to its full potential • Do not re-freeze food that is defrosting or that has already been defrosted. These foods must be cooked and eaten (within 24 hours). • Fresh food that needs to be frozen must not come into contact with food that has already been defrosted.
  • Page 8: General Safety

    General safety Troubleshooting • The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use. If the appliance does not work, before calling for Assistance (see • The appliance must be used to store and freeze food products Assistance), check for a solution from the following list.
  • Page 9: Kundendienst,2

    Installation Inbetriebsetzung und Gebrauch ! ! ! ! ! Es ist äußerst wichtig, diese Bedienungsanleitung sorgfältig aufzubewahren, um sie jederzeit zu Rate ziehen zu können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Umzugs oder Übergabe an einen Einschalten Ihres Gerätes anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der ! Bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb setzen, beachten Sie bitte Nachbesitzer die Möglichkeit hat, diese zu Rate zu ziehen.
  • Page 10: Wartung Und Pflege

    herausgezogen und dank entsprechender Führungen ( siehe Vermeidung von Schimmelpilz- und Abbildung ), höhenverstellt werden, um auch große Behältnisse Geruchsbildung unterbringen zu können. Zur Höhenverstellung ist es nicht • Das Gerät wurde mit hygienischen Materialien gefertigt, die erforderlich, die Ablage ganz herauszuziehen. keine Gerüche übertragen.
  • Page 11: Vorsichtsmaßregeln Und Hinweise

    Vorsichtsmaßregeln und Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten. Hinweise Energie sparen und Umwelt schonen ! Das Gerät wurde nach den strengsten internationalen • Stellen Sie das Gerät in einem trockenen, gut belüftbaren Raum Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut.
  • Page 12 Die Temperatur einiger Kühlschrank-Außenteile ist sehr hoch • Die hohen Temperaturen sind erforderlich, um eine Kondenswasserbildung in einigen Kühlschrank-Bereichen zu vermeiden. An der Kühlzonen-Rückwand bildet sich Reif oder Wassertropfen • Es handelt es sich um die normale Funktionsweise des Produkts. Auf dem Boden des Kühlschranks steht Wasser.
  • Page 13: Installazione

    Installazione Regolazione della temperatura La temperatura all'interno del reparto frigorifero si regola automaticamente in base alla posizione della manopola ! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA. ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, 1 = meno freddo 5 = più...
  • Page 14: Manutenzione E Cura

    Utilizzare al meglio il congelatore • Non ricongelare alimenti che stanno per scongelare o scongelati; tali alimenti devono essere cotti per essere consumati (entro 24 ore). • Gli alimenti freschi da congelare non devono essere posti a contatto con quelli già congelati; vanno sistemati sopra la griglia del reparto freezer possibilmente a contatto delle pareti (laterali e posteriore) dove la temperatura scende sotto i -18°C e garantisce una buona velocità...
  • Page 15: Anomalie E Rimedi

    Sicurezza generale Anomalie e rimedi • L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione. Può accadere che l’apparecchio non funzioni. Prima di telefonare • L’apparecchio deve essere usato per conservare e congelare all’Assistenza (vedi Assistenza), controllare che non si tratti di un cibi, solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in problema facilmente risolvibile aiutandosi con il seguente elenco.
  • Page 16                                         ...
  • Page 17                                         ...
  • Page 18                      !                   ...
  • Page 19                             ...
  • Page 20 195081928.01 07/2011...

Table of Contents