Husqvarna 8024STE Instruction Manual

Husqvarna 8024STE Instruction Manual

Husqvarna snow throwers instruction manual
Hide thumbs Also See for 8024STE:

Advertisement

8024STE, 1130STE
Instruction manual
Please read these in struc tions care-
ful ly and make sure you un der stand
them before using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fältig durch und vergewissern Sie sich,
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
5524ST,
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones an tes
de usar esta maquina.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
ma chine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed
accertatevi di averle comprese bene.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Husqvarna 8024STE

  • Page 1 8024STE, 1130STE Instruction manual Please read these in struc tions care- ful ly and make sure you un der stand them before using this ma chine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- fältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
  • Page 2: Table Of Contents

    CONTENTS SAFETY RULES ... PAGE 3-8 ASSEMBLY ... 10-15 OPERATION ... 16-36 MAINTENANCE ... 36-42 SERVICE AND ADJUSTMENTS ... 42-53 STORAGE ... 54-56 TROUBLESHOOTING ... 57-59 INHALTSVERZEICHNIS SICHERHEITSREGELN ... SEITE 3-8 MONTAGE ... 10-15 BEDIENUNG ... 16-36 WARTUNG ... 36-42 WARTUNG UND EINSTELLUNG ...
  • Page 3: Operation

    Safe Operation Practices for Snow Throwers Training Read the operating and service instruction manual care- fully. Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the equipment. Know how to stop the unit and disengage the controls quickly. Never allow children to operate the equipment.
  • Page 4 Vorsicht beim Umgang mit Benzin; es ist leicht entzündlich. a) Verwenden Sie einen ordnungsgemäßen Benzinkanister. b) Betanken Sie den Motor nie in laufendem oder heißem Zustand. c) Füllen Sie den Benzintank stets im Freien mit äußerster Vorsicht. Füllen Sie den Benzintank nie in geschloss- enen Räumen.
  • Page 5 Ajustez la hauteur du coffrage pour enlever le gravier ou la roche concassée. N’essayez jamais de faire des ajustements pendant que le moteur est en marche (sauf lorsque le fabriquant le recommande spécifiquement). Laissez le moteur et la machine s’ajuster à la température externe avant de commencer à...
  • Page 6 Funcionamiento No meter las manos o pies cerca o debajo de partes ro- tantes. No acercarse nunca al área de apertura de descarga. Tener extrema cautela mientras la máquina funcione en avenidas, caminos, carreteras de gravilla o los cruce. Estar alerta por peligros escondidos o tráfico. Después de golpear un objeto extraño, parar el motor, quitar el cable de la bujía de encendido, inspeccionar a fondo la máquina quitanieves para detectar daños y repararlos an-...
  • Page 7 Ruim geen sneeuw op glooiingsvlakken. Wees extra alert als u op hellende oppervlakken van richting wilt veranderen. Probeer niet op steile vlakken sneeuw te ruimen. Als de afdekkappen, platen of andere beschermingsmid- delen niet juist zijn bevestigd, dient u de sneeuwruimer niet te gebruiken.
  • Page 8 16. Non utilizzare mai lo spazzaneve se non c’è una buona visibilità o in mancanza di luce. Sentirsi sempre saldi sui propri passi e impugnare con forza il manico. Camminare, non correre. Manutenzione e conservazione Controllare con frequenza che i perni di sicurezza, i bulloni di montaggio del motore, etc.
  • Page 9 5524ST 8024STE 5.5 / 4,1 9.5 / 7,1 0 – 3,6 0 – 4,2 101.8 1130STE 11.5 / 8,5 0 – 4,2...
  • Page 10 De tekening geeft aan welke onderdelen gemonteerd dienen te worden. Prima di mettere in funzione lo spazzaneve è necessario che alcune parti, smontate e comprese nell’imballo per motivi di trasporto, vengano montate. La figura mostra quali sono le parti da rimontare. 8024STE 1130STE Remove snow thrower from the...
  • Page 11: Montage

    How to set up your snow thrower Tool box A toolbox is provided on your snow thrower. The toolbox is located on top of the belt cover. Store the extra shear bolts, nuts and multi-wrench provided in parts bag in the toolbox. NOTE: The multi-wrench may be used for assembly of the chute rotator head to snow thrower and making ad just ments to the skid plates.
  • Page 12: Montaggio

    Het uitpakken van de bovenste hendel Bevestig de bovenste hendel (A) aan de bedieningspost en maak de hendelknop (B) stevig vast. Het installeren van de staaf van de snelheidsregeling Verwijder de plastic strip (C) dat de staaf (D) aan de onderste hendel bindt. Plaats de staaf in de console van de snelheidsregeling (G) en zet vast met sluitveer (F).
  • Page 13 Install auger control rod The auger control rod (A) has the short loop on the end of the spring. Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end of spring into control arm (C) with loop opening up as shown (D). With top end of rod positioned under right side of control panel, push down on rod and insert end of rod into hole in auger control bracket (E).
  • Page 14 Setzen Sie die Drehvorrichtung für die Auswurfrinne (A) auf die Rinnenhalterung auf (B). Drehen Sie die Rinnenvorrichtung gegebenenfalls so lange, bis der viereckige und der runde Metallstift auf der Unterseite der Drehvorrichtung mit den entspre- chenden Löchern in der Rinnenhalterung in eine Linie gebracht sind. Mit der Drehvorrichtung und der Rinnenhalterung in einer Linie, setzen Sie die Drehvorrichtung auf den Metallstift (C) und auf die Gewindestiftschraube an der Aufhängung (E) auf.
  • Page 15: Check Tire Pressure

    8024STE, 1130STE: Installez le contrôle à distance du déflecteur de la goulotte d’évacuation Installez le support de câble à distance (A) pour dégager la goulotte d’évacuation avec le boulon de carrosserie (B) et l’écrou de sûreté 5/16-18 (D) tel qu’illustré. Serrez solidement.
  • Page 17 A. TRACTION DRIVE CONTROL LEVER B. AUGER CONTROL LEVER C. ON / OFF SWITCH D. SAFETY IGNITION KEY E. CHOKE CONTROL FUEL SHUT-OFF VALVE G. DISCHARGE CHUTE CONTROL LEVER H. DISCHARGE CHUTE CLEAN-OUT TOOL A. FAHRANTRIEBS-BEDIENUNGSHEBEL B. BEDIENUNGSHEBEL FÜR DIE EINZUGSSCHNECKEN C.
  • Page 18: How To Use Your Snow Thrower

    How to use your snow thrower Know how to operate all controls before adding fuel or at- tempting to start the engine. Stopping TRACTION DRIVE • Release traction drive control lever (A) to stop the forward or reverse movement of the snow thrower. AUGER •...
  • Page 19 FULL To use choke control (E) The choke control is located on the engine. Use the choke control whenever you are starting a cold engine. Do not use to start a warm engine. • To engage choke, turn knob counterclockwise to “FULL ”. Slowly turn knob clockwise to disengage.
  • Page 20 • 8024STE, 1130STE: Press downward on de flec tor remote control lever (K) and move lever forward to lower the deflector and decrease the distance. Move lever back to raise the deflector and increase the distance.
  • Page 21 • 8024STE, 1130STE: Pressez vers le bas sur le levier de commande à distance du déflecteur (K) et déplacez le levier vers l’avant pour abaisser le déflecteur et diminuer la distance. Déplacez le levier vers l’arrière pour hisser le déflecteur et aug- menter la distance.
  • Page 22 Pour lancer de la neige La rotation de la vis sans fin est contrôlée par le levier de commande de la vis sans fin (B) situé sur le côté droit du bouton. • Exercer une pression sur le levier de commande de la vis sans fin vers la poignée pour embrayer la vis sans fin et lancer de la neige.
  • Page 23 • Vergewissern Sie sich, dass die Entladerutsche in eine sichere Richtung zeigt (dass keine Fahrzeuge, Gebäude, Menschen, oder anderen Gegenstände in Entladerichtung sind), bevor Sie die Maschine wieder starten. • Starten Sie die Maschine wieder und drücken Sie den Steuerhebel für die Einzugschnecke zum Griff hin, um den Schnee aus dem Schneckengehäuse und der Entladerutsche zu räumen.
  • Page 24: Bedienung

    • Slower speeds are for heavier snow and faster speeds are for light snow and transporting the snow thrower. It is recommended that you use a slower speed until you are familiar with the operation of the snow thrower. NOTE: When both traction drive and auger control levers are engaged, the traction drive control lever will lock the auger control lever in the engaged position.
  • Page 25: Gebruik

    Voorwaarts en achterwaarts bewegen De AUTOMATISCHE VOORTSTUWING, de voorwaartse en achterwaartse beweging van de sneeuwruimer, wordt geregeld door de stuurknuppel van de aandrijving met trekkabel (A) die aan de linkerkant van de hendel is bevestigd. • Knijp de knuppel van de aandrijving met trekkabel in om het systeem in te schakelen en te besturen.
  • Page 26 NOTE: It is not recommended to operate the snow thrower over gravel or rocky surfaces. Objects such as gravel, rocks or other debris can easily be picked up and thrown by the impeller, which can cause serious personal injury, property damage or damage to the snow thrower.
  • Page 27 NOTA: No hacer funcionar la máquina quitanieves sobre gravilla o superficies rocosas. Objetos como gravilla, piedras u otros escombros, pueden ser fácilmente recogidos y lanzados por el impulsor, lo que puede causar heridas personales graves, daños a propiedades o a la máquina quitanieves. •...
  • Page 28: Storage

    Coupeurs de Dérive (AA) Utilisez les coupeurs de dérive pour couper à travers les congères profondes qui sont plus hautes que le devant de la souffleuse à neige. • Desserrez le boulon d’ajustement supérieur (1) de manière à pouvoir soulever le coupeur de dérive à la position la plus élevée et resserrez ensuite fermement le boulon.
  • Page 29 Überprüfen des ölstandes (Q) Der Motor Ihrer Schneefräse wurde bereits ab Fabrik mit Öl gefüllt geliefert. Überprüfen Sie den Ölstand mit der Schneefräse auf ebenerdigem Untergrund. Nehmen Sie die Ölverschlusskappe mit Messstab ab und wischen Sie den Messstab sauber. Stecken Sie den Messstab wieder in den Öltank und schrauben sie die Verschlusskappe fest zu.
  • Page 30: To Start Engine

    Release the recoil starter handle and let it snap back against the starter. If the engine still fails to start, repeat the above steps or use the electric starter (8024STE, 1130STE). Motor anlassen Der Motor Ihrer Schneefräse ist sowohl mit einem 220Volt A.C.
  • Page 31 Lassen Sie den Motor ein paar Minuten lang warmlaufen. Der Motor wird seine volle Leistung erst bei normaler Betrie- bstemperatur erreichen. WARMSTART - ELEKTROSTARTER (8024STE, 1130STE) Folgen Sie den obigen Anweisungen und lassen Sie dabei den Choke-Bedienungsknopf auf Position “OFF”.
  • Page 32 Relâchez la poignée du démarreur manuel et laissez-la revenir brusquement contre le démarreur. Si le moteur ne part pas, répétez les étapes ci-dessus ou utilisez le démarreur électrique (8024STE, 1130STE). Puesta en marcha del motor El motor de su máquina quitanieves está equipado tanto con un arrancador eléctrico de 220 Voltios C.A.
  • Page 33 Soltar la empuñadura del arrancador de retroceso y dejarla ir contra el arrancador. Si aun así el motor no arranca, repetir los pasos descritos arriba o utilizar el arrancador eléctrico (8024STE, 1130STE). De motor starten Uw sneeuwruimer is uitgerust met zowel een 220-Volt-wissel- stroomstarter als een terugloopstarter.
  • Page 34 Rilasciare la maniglia del motorino a strappo e facendola scattare indietro verso il motorino. Se il motore non riesce a partire, ripetere la procedura indicata oppure utilizzare il motorino elettrico di avviamento (8024STE, 1130STE).
  • Page 35: Snow Throwing Tips

    Snow throwing tips • Go slower in deep, freezing or heavy wet snow. Use the drive speed control, NOT the ON / OFF switch, to adjust ground speed. • It is easier and more efficient to remove snow imme- diately after it falls. •...
  • Page 36 • Ga langzamer in diepe, bevroren of erg natte sneeuw. Gebruik de snelheidsbediening, NIET het OP/VAN schakelaar, om de snelheid aan te passen. • Het is makkelijker en efficiënter om sneeuw te ruimen vlak nadat het is gevallen. • De beste tijd om sneeuw te ruimen is vroeg in de mor- gen.
  • Page 37: Service And Adjustments

    Schema d'entretien Vérifiez le niveau d’huile du moteur ... Vérifiez les attaches lâches ... Vérification du gonflage des pneus ... Graissage des articulations ... Vidange de l'huile moteur ... Vérifiez les courroies en V ... Vérification du pot d'échappement ... Remplacement de la bougie ...
  • Page 38: Mantenimiento Y Regulaciones

    Die Keilriemen an Ihrer Schneefräse sind speziell angefertigt und sollten lediglich durch Originalriemen des gleichen Her- stellers ersetzt werden, welche bei Ihrem Händler erhältlich sind. Die Verwendung anderer Keilriemen kann Verletzungen oder Schäden an der Schneefräse verursachen. Getriebegehäuse der einzugsschnecken •...
  • Page 39: Spark Plug

    ENGINE See engine manual. Lubrication Check the crankcase oil level before starting the engine and after each five (5) hours of continuous use. Tighten oil fill cap / dipstick securely each time you check the oil level. Change the oil after every 25 hours of operation or at least once a year if the snow thrower is not used for 25 hours in one year.
  • Page 40 Voir le manuel du moteur. Lubrification Vérifiez le niveau d’huile du carter avant de mettre en marche le moteur et après chaque (5) heures d’utilisation continuelle. Serrez fermement le niveau d’huile du carter chaque fois que vous vérifiez le niveau de l’huile. Changez l’huile après chaque 25 heures d’opération ou au moins une fois l’an si la souffleuse n’est pas utilisée 25 heures dans un an.
  • Page 41 Zie handleiding voor de motor. Smering Controleer het oliepeil van het carter voordat u de motor start en elke keer na vijf (5) uur continu gebruik. Maak iedere keer het oliedeksel met peilstok stevig vast als u het oliepeil heeft gecontroleerd.
  • Page 42: Snow Thrower

    CLEANING IMPORTANT: For best performance, keep snow thrower housing free of any dirt or trash. Clean the outside of your snow thrower after each use. WARNING: Disconnect spark plug wire from spark plug and place wire where it cannot come in contact with plug.
  • Page 43 Auswurfrinnen-ablenkblech Das Auswurfrinnen-Ablenkblech, welches oben auf der Aus- wurfrinne angebracht ist, dient der Ablenkung des Schnee- auswurfs vom Bediener weg. Im Falle einer Beschädigung sollte das Ablenkblech ersetzt werden. WARNUNG: Um ernsthaften Verletzungen vorzubeu- gen, verwenden Sie Ihre Schneefräse nie ohne oder mit beschädigtem Ablenkblech.
  • Page 44: Shear Bolts

    Scherbolzen Scherbolzen an einzugsschnecken Beide Einzugsschnecken, zur Linken und zur Rechten, sind mit Ansatz-/Scherbolzen und Sechskantmutter am Einzugsschnecken- Schaft befestigt. Sollte sich ein Fremdkörper oder Eisbrocken in den Einzugsschnecken verfangen, so sind die Scherbolzen so konstruiert, dass sie brechen, um etwaige Schäden an anderen Teilen der Maschine zu vermeiden. Sollten eine oder beide Einzugsschnecken sich nicht drehen, wenn der Bedienungshebel für die Einzugsschnecken betätigt wird, sehen Sie nach, ob ein oder beide Bolzen gebrochen sind.
  • Page 45 Vis de cisaillement de la roue à aube La roue à aube est fixée à l’arbre d’entraînement avec deux (2) vis à tête/vis de cisaillement et écrous hexagonaux. Si un corps étranger ou de la glace se loge dans la roue à aube, les vis à tête sont planifiées pour briser, prévenant ainsi les dommages aux autres composantes.
  • Page 46 Perni di sicurezza Perni di sicurezza della coclea Sia la coclea di destra che quella di sinistra sono fissate al relativo albero tramite perni di sicurezza/a sballamento ed un dado esagonale. I perni di sicurezza sono progettati per rompersi, qualora un corpo estraneo o del ghiaccio vengano a trovarsi nelle coclee, evitando così...
  • Page 47 Pour enlever le couvercle de la courroie Enlevez les deux (2) vis (A) en fixant le couvercle de la courroie (B) au châssis (C). Enlevez le couvercle de la courroie. • Remplacez le couvercle de la courroie en installant le couvercle et serrez solidement.
  • Page 48 ENTFERNEN SIE DAS BENZIN AUS DEM BENZINTANK – Lassen Sie das Benzin im Freien, fernab jeglichen Feuers oder jeglicher offener Flamme, aus dem Tank in einen angemessenen Behälter ablaufen. Entfernen Sie verschüttetes Benzin. ENTFERNEN SIE DIE AUSWURFRINNE – Lösen Sie die Kontermutter, mit der die Auswurfrinnen-Drehvorrichtung an der Halterung befestigt ist, nur soweit, dass die Auswurfrinnen-Drehvorrichtung angehoben und die Auswurfrinne von der Sch- neefräse entfernt werden kann.
  • Page 49 11. Setzen Sie die Schneefräse vollständig zusammen und stellen Sie sicher, dass die Riemen in den richtigen Bahnen laufen. Sollte sich der Einzugsschneckenriemen von der Riemenscheibe gelöst haben (indem er sich beim Zusammensetzen der Schneefräse an der Lenkzwischenhebelhalterung (M) verfangen hat), nehmen Sie die Schneefräse erneut auseinander und wiederholen Sie Schritt 10.
  • Page 50: Ensamblaje

    CONSEJO: Insertar un perforador de trinquete de 3/8" (en la posición “ON”) en el agujero cuadrado del brazo del tensor (J) y hacer girar el perforador de trinquete en el sentido de las agujas del reloj para aflojar el tensor. Con el tensor aflojado, colocar una nueva correa de trac- ción alrededor de la polea de transmisión y dentro de la protección de la correa (L).
  • Page 51 HAAL DE BENZINE UIT DE BRANDSTOFTANK - Tap de benzine uit de brandstoftank af en vang hem in een daarvoor geschikt reservoir op en houd uit de buurt van vuur of vlammen. Veeg gemorste benzine af. HAAL DE AFVOERTRECHTER LOS - Draai de sluitmoer die de draaikop van de afvoertrechter aan de beves- tigingsbeugel bevestigt los, zodat de draaikop opgetild kan worden en de afvoertrechter van de sneeuwruimer...
  • Page 52 • Remove the klik pin (A) and remove wheel from axle (B). (5524ST, 8024STE) IMPORTANT: When installing wheel, be sure to use the axle hole closest to the end of the shaft (C) – DO NOT use the hole in the wheel hub (D).
  • Page 53: Engine Speed

    ENGINE See engine manual. Carburetor Your carburetor is not adjustable. Engine performance should not be affected at altitudes up to 2,134 meters (7,000 feet). If your engine does not operate properly due to suspected carburetor problems, take your snow thrower to a qualified service center.
  • Page 54: Wartung

    STORAGE Immediately prepare your snow thrower for storage at the end of the season or if the unit will not be used for 30 days or more. WARNING: Never store the snow thrower with gasoline in the tank inside a building where fumes may reach an open flame, spark or pilot light as on a furnace, water heater, clothes dryer or gas appli- ance.
  • Page 55: Entretien

    ENTREPOSAGE Préparez immédiatement votre souffleuse pour l’entreposage à la fin de la saison ou si l’unité n’est pas en fonction pour 30 jours ou plus. ATTENTION: N’entreposez jamais la souffleuse avec de l’essence dans le réservoir à l’intérieur d’un bâti- ment où...
  • Page 56: Onderhoud

    OPSLAG Maak uw sneeuwruimer direct aan het einde van het seizoen klaar voor opslag of als het toestel niet meer dan 30 dagen gebruikt gaat worden. WAARSCHUWING: Berg de sneeuruimer nooit met benzine in de tank op in een gebouw waar dampen een open vlam, vonken of een indicatielampje zoals op een oven, waterkokers, wasdrogers of gastoestel, kunnen bereiken.
  • Page 57: Troubleshooting

    Troubleshooting PROBLEM CAUSE Does not start 1. Fuel shut-off valve (if so equipped) in “OFF” position. 2. Safety ignition key is not inserted. 3. Out of fuel. 4. Throttle in “STOP” position (or ON/OFF switch in “OFF” position). 5. Choke in “OFF” position. 6.
  • Page 58: Recherche Des Causes D'une Panne

    Recherche des causes d’une panne PROBLÈME CAUSE Ne se met pas 1. Le robinet arrêt carburant (si tel qu’équipé) en marche dans la position “OFF”. 2. La clé de contact de sécurité n’est pas insérée. 3. Sans carburant. 4. Étranglez dans la position “STOP” (ou la interrupteur de ON / OFF à...
  • Page 59: Individuazione E Soluzione Dei Problemi

    Probleemoplosser HET PROBLEEM DE OORZAAK Wil niet starten 1. De afsluitklep van de brandstoftank (als hij zo is uitgevoerd) in “OFF” zetten. 2. De veiligheidscontactsleutel zit niet in het contact. 3. Brandstof is op. 4. Het gaspedaal staat op “STOP” (of de OP/VAN schakelaar op “OFF”).
  • Page 60 532 41 40-23 Rev. 3 07.29.08 BY/TH Printed in U.S.A.

This manual is also suitable for:

5524st1130ste

Table of Contents