Page 1
MARTEAU PERFORATEUR MARTELLO PERFORATORE BOORHAMER MARTILLO ROTO-PERCUTOR DH 20V Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Page 4
English Chuck section Slide grip Dust cup Selector lever Drill chuck Chuck adapter Taper shank adapter Cotter Rest Fitting hole Stopper Handle holder Side handle Wear limit No. of carbon brush Italiano Gruppo del mandrino Ganascia a slitta Proteggipolvere Leva di selezione...
The bit becomes very hot during opera- tion and could cause serious burns. 3. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside.
8.0 mm 110 mm 8.0 mm 150 mm Drill bit (taper shank) and taper shank adapter (Cannot be attached to the model exclusively intended for the SDS bit.) Drill bit (taper shank) (110V, 220V, 230V, 240V) (4) Dust cup ... 1 Standard accessories are subject to change without notice.
Anchor size: W1/4”, W5/16”, W3/8” Anchor setting adapter (for manual hammer) 3. Drilling holes in steel or wood (rotation only) Drill chuck and chuck adapter (Also available for the model exclusively intended for the SDS bit.) 13 mm drill chuck (including chuck wrench) Optional accessories are subject to change without notice.
Remove the drill bit in the reverse order of installation. Do not fail to use HITACHI GENUINE DRILL BIT. Although the chuck section is of dust-proof construction, the movement of slide grip may become dull due to concrete dust after the machine has been used for long periods.
Replacing a carbon brush: Disassemble the brush cap with a minus-head screw- driver. The carbon brush can then be easily removed. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specigications herein are subject to change without prior notice. IMPORTANT...
Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die Anleitungen für schmierung und Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch Kundendienststelle reparieren lassen.
Page 11
Deutsch SONDERZUBEHÖRE (separat zu beziehen) 1. Bohren von Ankelöchern (Schlag-und Drehbohrer) Bohrer (Vierkantschaft) (Kann nicht an dem Modell angebracht werden, das nur für SDS-Futter ausgelegt ist.) Bohrer (Vierkantschaft) Außendurch- Gesamtlänge messer 5,0 mm 110 mm 5,0 mm 150 mm 5,5 mm 110 mm 6,5 mm 110 mm...
(mit dem Handhammer) Ankergröße: W1/4", W5/16", W3/8", W1/2" Für die Entfernung des Bohrers das Einspannver- fahren in umgekehrter Reihenfolge ausführen. Nur ORIGINAL-HITACHI-BOHRER verwenden. Obwohl der Bohrfutterteil gegen Staub geschützt ist, könnte sich die Schiebe-Spannklaue nach längerer Benutzung des Gerätes aufgrund von Betonstaub nur schwer bewegen lassen.
Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt werden. ANMERKUNG Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklung- sprogramms von HITACHI sind Änderungen den hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen. Information über Betriebslärm und Vibration Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt. Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 92 dB (A).
Page 14
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique, les précautions de base doivent être respectées de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse électrique et de blessure corporelle, y compris les précautions suivantes. Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver ces instructions pour référence.
Français 2. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient trés chaud et peut causer brûlures. SPECIFICATIONS Tension (par zone)* Puissance* Vitesse sans charge Vitesse de percussion à pleine charge Capacité: béton acier bois Poids (sans fil et poignée latérale) * Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions.
Diamètre externe 11,0 mm 12,3 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 2. Mise en place de la fixation (rotation + frappe) Raccord de mise en place de la fixation (pour perceuse électrique) Raccord de mise en place de la fixation (pour perceuse électrique) Dimension de I’ancrage: W1/4", W5/16", W3/8"...
Page 17
Pour démonter le foret de perçage, répéter I’opération dans le sens inverse. N’utiliser qu’un foret de perçage de la marque HITACHI, exclusivement. Bien que la section du mandrin soit protégée de la poussière, il se peut que le mouvement de l’attache coulissante soit moins souple en raison d’une...
Page 18
à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer facilement. NOTA Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE et 82/499/CEE Référence VDE 5008.
Italiano Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre puliti ed affilati per un funzionamento migliore e più sicuro. Seguire le istruzioni date per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori.
Page 20
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti separatamente) 1. Foratura per ancoraggio (rotazione + percussione) Punta (a gambo quadrato) (Non può essere applicato al modello inteso esclusivamente per la punta SDS.) Punta (a gambo quadrato) Diametro Lunghezza esterno totale 5,0 mm 110mm 5,0 mm 150mm 5,5 mm...
Per togliere la punta, seguire semplicemente la procedura inversa. Usare in ogni caso solo punte HITACHI. Benché il gruppo del mandrino sia del tipo a prova di polvere, il movimento della ganascia a slitta può...
La spazzola può cosi essere agevolmente rimossa. NOTA A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformità...
Page 23
Nederlands ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN WAARSCHUWING! gebruik gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand, elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens op de volgende punten. Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in gebruik te nemen.
TECHNISCHE GEGEVENS Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* Opgenomen vermogen* Onbelaste snelheid Aantal slagen belast Capaciteit: beton staal hout Gewicht (zonder kabel en zijgreep) * Controleer het naamplaatje op het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd kan worden.
Page 25
Nederlands Buitendiameter 11,0 mm 12,3 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 2. Bepalen van anker (draaien + stoten) Ankerstellingsadaptor (voor electrische boorhamer) Ankerstellingsadaptor (voor electrische boorhamer) Anker formaat: W1/4", W5/16", W3/8" Ankerstellingsadaptor (voor normale hamer) Ankerstellingsadaptor (voor normale hamer) Anker formaat: W1/4", W5/16", W3/8", W1/2"...
Page 26
Ga in de omgekeerde volgorde te werk voor het verwijderen van het boorstuk. Gebruik uitsluitend een origineel HITACHI BOORSTUK. Alhoewel de boorhuls stofdicht is, kan het toch voorkomen dat de schuifgreep na verloop van tijd niet meer goed beweegt (ten gevolge van steengruis e.d.).
ñadas, por ejemplo, no utilizar sierras circulares para cortar ramas de árboles o troncos. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que HITACHI zijn queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian quedar atrapadas en las partes móviles de las herramientas.
Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener las siempre limpias y afiladas para obtener un mejor rendimiento y un funcionamiento más seguro. Seguir siempre las instrucciones para la lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar periódicamente los cables de las herramientas y si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen técnicos ó...
Page 29
Español ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por separado) 1. Taladrar orificios de anclaje (rotación + golpeteo) Broca de taladro (vástago cuadrado) (No se puede instalar en el modelo exclusivamente dedicado a la broca SDS.) Broca de taladro (vástago cuadrado) Diámetro Longitud externo total 5,0 mm...
Quitar la broca en el orden inverso de su instalación. Usar siempre una BROCA GENUINA HITACHI. A pesar de que la sección del portabrocas es de construcción y a prueba de polvo, el movimiento del asidero corredizo podría deteriorarse debido al...
Español 2. Rotación + golpeteo Este martillo roto-percutor puede usarse en el modo de rotación y golpeteo girando la palanca selectora completamente hacia la izquierda, hacia la marca (Fig.3) (1) Montar la broca (2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner la punta de la broca en la posición para taladrar.
Page 32
El carbón de contacto se deja y luego se quita con facilidad. OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144.
Page 33
The exploded assembly drawing should be used only for authorized service center.
Page 34
Front Cap Ass’y Urethane Washer Slide Grip Steel Ball or Needle Roller Retainer Sleeve O-Ring (D) O-Ring(P-9) Second Hammer Retainer Spring (A) HITACHI Label Third Pinion Ball Bearing (6001DDUCMPS2S) Washer Second Gear Stopper Washer Item Steel Ball D6.35 Clutch Plate...
Page 37
EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil. *Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Nippon Building, 6-2, Ohtemachi 2-chome,...