Download Print this page
Bernina 9/24 Accessories Manual
Bernina 9/24 Accessories Manual

Bernina 9/24 Accessories Manual

Darning and free-motionembroidery foot

Advertisement

Quick Links

EN
9/24
WARNING:
Please read all instructions in
the instruction manual and the
Darning and free-motion-
embroidery foot
instruction sheet before using
Stopf- und Freihand-
this attachment.
Stickfuss
Pied pour reprisage et
Main use
broderie à mains libres
Darning
Piedino per rammendo e
ricamo a mano libera
Other uses:
Stopvoet en naaivoet voor
borduren uit de vrije
Free-motion embroidery and
hand
monograms
Stopp- och frihands-
brodérfot
Darning
Stoppe-og
Stitch selection: Straight stitch
frihåndsbroderifod
Parsinjalka ja käsivarainen
Needle position: Center
kirjontajalka
Feed-dog: Lowered
Pie prénsatelas para zurcir
y bordar a mano libre
How to proceed:
Лапка для штопки и
Use a darning hoop if possible.
свободного вышивания
1. Hoop the damaged area.
ダーニング(繕い縫い) ・ フ リ ーモ
Stitch in evenly spaced
ーシ ョ ン刺し ゅ う押え
lines, covering the damaged
© Copyright by BERNINA International AG
area. Then rotate the
10/12
033630.50.10
hooped fabric by 90°.
IT
AVVERTIMENTI:
Prima di usare qualsiasi
accessorio leggere atten ta-
mente le istruzioni d'uso della
macchina e le rispettive istru-
zioni d'uso dell'accessorio.
Impiego principale
Rammendo
Altri impieghi:
Ricamo a mano libera, mono-
gramma a mano libera
Rammendo
Selezione del punto:
punto diritto
Posizione dell'ago: centro
Griffe del trasporto: abbassate
Lavorazione:
Possibilmente adoperare un
telaio.
1. Tendere la parte
danneggiata nel telaio.
2. Stitch again, covering the
How to proceed:
DE
area not too densely and
Trace selected design to the
taking care not to produce
top side of the fabric. Hoop the
thick ends.
fabric. Sew a few straight stit-
WARNUNGSHINWEISE:
Rotate hoop by 180°.
ches first, cut the threads,
Vor Gebrauch des Zubehörs
3. Complete darning,
then stitch up to the outline.
lesen Sie bitte die Bedie-
nungsanleitung der Maschine
overlapping the «hole» in
Set zigzag stitch width to
und die Bedienungsanleitung
the fabric just a little (about
match the design. Sew the
des Zubehörs sorgfältig.
two grains). This third layer
outlines first (fig. 1), then fill
of stitching should
the inside areas evenly. Select
«disappear» in the second
straight stitch (stitch width at
Hauptanwendung
layer. Therefore it must be
0) and sew a few stitches to
Stopfen
stitched in the same
secure.
Weitere Anwendung
direction as the second
Freihandstickerei, Monogram-
layer of darning.
me frei geführt
(The aim of skilled darning
is to stitch the ends in
irregular lengths, virtually
Stopfen
working the stitching into
Stichwahl: Geradstich
the fabric, making it
Nadelposition: Mitte
Transporteur: versenkt
«invisible».)
Free-motion embroidery
Arbeitsweise:
Stitch selection: Zigzag
Nach Möglichkeit Stopfrah-
Stitch width: 1.5-5.5
men verwenden.
(depending on the design)
1. Beschädigte Stelle in den
Needle position: Center
Rahmen spannen. In
gleichmässigen Reihen
Feed-dog: Lowered
Eseguire delle cuciture
Ricamo a mano libera
NL
parallele sopra la parte
Selezione del punto: Zigzag
danneggiata, poi girare il
Larghezza punto: 1.5-5.5
lavoro di 90°.
(a seconda del disegno da
WAARSCHUWING
2. Eseguire altre cuciture
ricamare)
Lees a.u.b. voor het gebruik
parallele, ma non troppo
Posizione dell'ago: centro
van het toebehoren de hand-
fitte (per non creare un
Griffe del trasporto: abbassate
leiding van het apparaat, als-
mede de hand leiding van het
margine troppo evidente).
toebehoren zorgvuldig door.
Girare il lavoro di 180°.
Lavorazione:
3. Finire il rammendo,
Copiare il disegno sul diritto
eseguendo delle cuciture
della stoffa. Tendere la stoffa
Belangrijkste toepassing
parallele più rade solo sopra
nel telaio. Cucire alcuni punti
Stoppen
la parte danneggiata.
diritti, tagliare i fili iniziali e
Andere toepassingen
Queste cuciture si
cucire fino al contorno del
Borduren uit de vrije hand,
dovrebbero «perdere» nelle
disegno. Selezionare il punto
monogrammen uit de vrije
file precedenti, quindi
zigzag e impostare la larghez-
devono essere eseguite
hand
za punto adatta al disegno.
nella stessa direzione
Ricamare prima il contorno del
delle 2. file.
disegno (illustrazione 1) e poi
Stoppen
(Chi ha acquistato
riempire le superfici interne
Steekkeuze: rechte steek
padronanza della tecnica
del disegno con punti regolari.
Naaldstand: midden
Transporteur: omlaag
può lavorare i margini del
Selezionare nuovamente
rammendo con cuciture di
l'impuntura diritta (larghezza
lunghezza irregolare. I punti
punto 0) ed eseguire alcuni
Werkwijze:
del rammendo dovrebbero
punti di fermatura.
Gebruik indien mogelijk de
«perdersi» nella trama della
stopring.
stoffa.)
1. Span het beschadigde
gedeelte in de stopring.
übernähen, dann Arbeit 90°
Arbeitsweise:
FR
drehen.
Ausgewähltes Motiv auf die
2. Überdecken, jedoch nicht
rechte Stoffseite aufpausen.
zu dicht, damit der Rand
Stoff in Stickrahmen spannen.
AVERTISSEMENT:
nicht zu dick wird.
Erst einige Geradstiche nä-
Avant d'utiliser cet acces soire,
Arbeit 180° drehen.
hen, Fäden abschneiden, bis
veuillez lire soigneusement le
3. Fertig stopfen, nur noch
an die Umrisslinie nähen.
mode d'emploi de la machine
et celui de cet accessoire.
etwa zwei Fäden über das
Zickzack-Stichbreite je nach
«Loch». Diese Reihe soll
Motiv einstellen. Zuerst die
sich in der zweiten Reihe
Umrisse nähen (Bild 1) und
Utilisation principale
praktisch verlieren, muss
dann die inneren Flächen
Reprisage
also in der gleichen
gleichmässig ausfüllen. Ge-
Autres utilisations:
Richtung gearbeitet werden
radstich einstellen (Stichbreite
Broderie et monogrammes à
wie die zweite Reihe.
0) und einige Stiche vernähen.
mains libres
(Sobald man die Technik
des Stopfens beherrscht,
arbeitet man den Rand der
Reprisage
Stopfstelle in unregelmässig
Sélection de point: point droit
Längen. Der Faden soll sich
Position de l'aiguille: au milieu
im Gewebe «verlieren».)
Griffe d'entraînement:
escamotée
Freihandstickerei
Directives:
Stichwahl: Zickzack
Stichbreite:
Utiliser si possible le cadre de
1.5-5.5 (je nach Motiv)
reprisage.
Nadelposition: Mitte
1. Tendre l'emplacement
Transporteur: Versenkt
abîmé dans le cadre.
Naai gelijkmatige rijen over
Naaldstand: midden
SV
de beschadigde plek, draai
Transporteur: omlaag
het naaiwerk daarna 90°.
2. Naai over de eerste rijen,
Werkwijze:
VARNING:
maar niet te dicht, zodat de
Teken het gekozen motief op
Var snäll och läs all text i inst-
rand niet te dik wordt.
de goede kant van de stof.
ruktionsboken och instrukti-
Draai het naaiwerk 180°.
Span de stof in het bordu-
onsbladet innan Ni använder
detta tillbehör.
3. Maak het stopwerk af, naai
urraam. Naai eerst een paar
nu nog maar ong. twee rijen
rechte steken, knip de draden
Huvudsaklig användning
over het «gat». Deze
af, naai tot aan de contourlijn.
moeten praktisch in de rijen
Stel de zigzagbreedte afhan-
Stoppning
overgaan die in de tweede
kelijk van het motief in. Naai
stap werden genaaid en
eerst de contour (afb. 1) en vul
Ytterligare användningar
moeten dus in dezelfde
daarna regelmatig de vlakken
Frihandsbroderi, frihandsmo-
nogram
richting worden genaaid .
in het motief. Stel de rechte
(Zodra u de techniek van
steek in (steekbreedte 0) en
het stoppen beheerst, kunt
Stoppning
maak een paar afhechtsteken.
u de rand van de
Sömval: raksöm
beschadigde plek op
Nålposition: mitten
onregelmatige lengtes
Mataren: nedsänkt
naaien. De draad moet
Gör så här:
a.h.w. in de vezels van de
Använd om möjligt sybåge/
stof «verdwijnen».)
broderiram
Borduren uit de vrije hand
1. Spänn in den trasiga delen i
Steekkeuze: zigzag
bågen. Sy jämmna rader
Steekbreedte: 1.5-5.5
över det som ska lagas, vrid
(afhankelijk van het motief)
sedan arbetet 90°.
Coudre par-dessus des
Largeur de point: 1.5-5.5
lignes régulières, puis
(selon le motif)
tourner l'ouvrage à 90°.
Position de l'aiguille:
2. Bien recouvrir
au milieu
l'emplacement, toutefois
Griffe d'entraînement:
sans trop de densité, pour
escamotée
éviter des rebords trop
épais.
Directives:
Tourner l'ouvrage à 180°.
Décalquer le motif choisi sur
3. Terminer le reprisage
l'endroit du tissu. Tendre le
(encore environ deux fils
tissu dans le cadre de
par-dessus le «trou»). Cette
broderie. Coudre tout d'abord
ligne doit pratiquement
quelques points droits, couper
disparaître dans la ligne
les fils, puis coudre jusqu'à la
précédente et doit donc être
ligne d'entourage. Régler la
cousue dans la même
largeur du point zigzag selon
direction.
le motif. Coudre tout d'abord
(Dès que l'on maîtrise la
les entourages (illustration 1),
technique du reprisage, on
puis remplir régulièrement les
peut travailler le rebord de
surfaces intérieures. Régler le
l'emplacement dans des
point droit (largeur de point 0)
longueurs irrégulières). Les
et coudre quelques points
pour arrêter.
fils ne doivent pas se
«perdre» dans le tissu.
Broderie à mains libres
Sélection de point: zigzag
2. Sy över, dock inte för tätt för
ramen. Sy först några raka
att undvika att kanten blir för
stygn, klipp av trådarna, sy
tjock. Vrid arbetet 180°.
ända till omkretsens rand.
3. Stoppa färdigt, bara
Ställ in sicksackbredden bero-
ytterligare två trådar över
ende på motivet. Sy först om-
det trasiga stället. Denna
kretsen (bild 1) och fyll sedan
tredje översyning skall
ut de inre ytorna regelbundet.
smälta in i den andra och
Ställ in raksöm (stygnbredd 0)
måste därför sys i samma
och fäst med några stygn.
riktning som den andra
översyningen.
(När man behärskar
stopptekniken, arbetar man
stoppställets kanter i
oregelbundna längder.
Tråden skall smälta in i
tygets struktur.)
Frihandsboderi
Sömval: sicksack
Stygnbredd: 1.5 – 5.5
(beroende på motivet)
Nålposition: mitten
Mataren: nedsänkt
Gör så här:
Kopiera valt motiv på räta tyg-
sidan. Spänn in tyget i broderi-

Advertisement

loading

Summary of Contents for Bernina 9/24

  • Page 1 (depending on the design) 1. Beschädigte Stelle in den Nadelposition: Mitte 1. Tendre l’emplacement Broderie à mains libres © Copyright by BERNINA International AG area. Then rotate the Needle position: Center Rahmen spannen. In Transporteur: Versenkt abîmé dans le cadre.
  • Page 2 Spænd ma- välein yli, käännä työtä 90°. bastidor. Posición de la aguja: centro © Copyright by BERNINA International AG rækker med ensartede terialet op i en stopperamme. 2. Ompele yli, mutta ei liikaa, 1. Tensar la parte dañada en Arrastre: escamoteado sting, drej arbejdet 90°.