Husqvarna CTH191 Instruction Manual

Husqvarna CTH191 Instruction Manual

Hide thumbs Also See for CTH191:

Advertisement

®
0
Instruction
manual
Please read these instructions
care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorg-
f&ltig durch und vergewissern
Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire tres attentivement
le
manuel d'instructions.
Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente
y com-
prenda estas intrucciones
antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione
ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Husqvarna CTH191

  • Page 1 ® Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement Prima di utilizzare la macchina leggete manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine. d'avoir tout compris avant d'utiliser ce certatevi di averle comprese bene.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Regles de securitY. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. MaBnahmen vor dem Anlassen. Prima dell'avviamento.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride=On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. TRAINING ill. OPERATION ®...
  • Page 4: Maintenance

    Stop the engine and disengage drive to attachment before refueling; before removing the grass catcher; before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position. Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln f_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN H_,NDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST_,NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. • Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtpr0fung sicherstel- I.
  • Page 6: Wartung

    Vor dem Vertassen der Bedienungsstation: Die Zapfwetle abstetlen und alle Anbauger_.te absen- ken. In Leerlauf schalten und die Feststetlbremse einle- gen. Den Motor abstetlen und den ZOndschl0sset abzie- hen. Atte Anbauger_.te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) ZOndkerzenkabet abziehen bzw.
  • Page 7 1. R gles de S curit Conseils pour I'utilisation en route securite des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.LLINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E_TRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    • Debrayer les lames, arr@er le moteur, et debrancher le (s) fit (s) de (s) bougie (s) d'altumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, avant de retirer un objet coince dans le tracteur de...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10 Antes de dejar la posici6n det operador: desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; cambie a neutro y enganche et freno de estaciona- miento; pare el motor y remueva la Ilave. Desenganche tatransmisi6n a los accesorios, pare et mo- tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar btoqueos o desatrancar...
  • Page 11: Norme Antinfortunistiche

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZJONE: QUESTO TRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTEAD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. ©...
  • Page 12 • Disinnestare la trasmissione del moto agti accessori, spegnere il motore e scottegare i fili detle candete op- pure togtiere la chiavetta di accensione: prima di putire eventuali intasamenti e prima distasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sut tosaerba e prima delle operazioni di putizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING • Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van e6n mes andere messen kan Lees de instructies aandachtig.
  • Page 14 CTH191 Schakel de aandrijving naar de hutpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabet(s) los of verwijder contactsleuteltje, voordat u opgehoopt materiaat weghaatt of een ver- stopte afvoer leeg maakt; 19/14,3 voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; hp/kw* nadat u een ongewenst voorwerp...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 3=3908 RECYCLE Mfg. by/Fabriqu_ par: EPM Products PROVOQUER DES LESIONS. ,,CIGARETTES BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 MADE IN U.S.A. FABRIQUE AUX E.-U. ® ® AUGEN UNVER- GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AUGEN SCHUTZEN ZUGLICH MIT WASSER • FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPULEN. SOFORT EXPLOSIVE GASE ODERSCHWEREVERAT-...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. parts Before the tractor can be used certain must be as- Antes de poder utilizar et tractor, hay que montar algunas piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas sembled, which for transportation reasons are enclosed in en et embalaje.
  • Page 19 VOLANT DE DIRECTION Monter la raltonge d'arbre de direction (1). Positionner le cache sur la cotonne de direction. S'assurer que les ergots du cache colonne de direction sont bien clipses dans les quatre orifices du tableau de bord. Entevez le manchon de direction du volant de direction et glissez le manchon sur I'arbre de ratlonge.
  • Page 20 Si6ge Retirer le bouton de reglage et la rondetle plate qui fixent te siege A l'emballage de carton, le conserver pour le montage du siege sur le tracteur. Bascuter te siege vers le haut et le sortir de l'emballage de carton.
  • Page 21 Install battery Battery Cover Tapador NOTE: If battery is put into service after month and year acumulador indicated on label, charge battery for minimum of one hour Cable Positive (+) Cable positivo (+) at 6-10 amps. Cable Negative (-) WARNING: Before installing battery remove metal brace- Cable negativo (-) Fender...
  • Page 22 @_,WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 23 ttach Hood Vent (_) Befestigen SieKapuzenbetQftungsschtitz (_) Attacher leConduit deCapuchon _ Conecte Capucha Abertura (_) Attaccare IoSbocco d iCappuccio (_) Bevestig deKap Luchtopening...
  • Page 24 To install bagger components to tractor Support Bracket Clevis Pin 10 x 17mm 3/8 Lock Nut 3/8 x 63,5mm Hex Bolt 10,3mm (13/32") flat Discharge Chute washer 2. 3/8 Nut Retainer Spring Flat Washer Remove discharge chute from rear oftractor. Unhook the two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
  • Page 25 To Assemble Bagger ® Unfold bag by pivoting front bagger tube altthewayforward and pressing the bottom vinyl binding onto the tube. Inside the bag, install spreader bars and retainer springs ® onto pins on both sides of bag as shown. Press the vinyl bindings onto the sides of front bagger ®...
  • Page 26 installation der Aufh_ngung der Grasfangbo× des Traktors Strebe Fixierfeder 10x17mm Kontermutter 3/8 3/8 x 63,5mm Flache Unterlegscheibe Auswurfkanal 10,3mm (13/32) Kontermutter Sptintstift Flache unterlegscheibe Die beiden oberen St0tzwinkel mittels montieren sie die Fixierfeder 10x17mm und sichern Sie diese mit dem Sptintstift.
  • Page 27 Montage der Grasfangbox Entfatten Sie den Beutet, indem Sie das vordere Staub- ® beutelrohr ganz nach vor ktappen und die untere Vinyl- bindung an das Rohr dr0cken. • Setzen Sie dann im Beutel die Spreizstb.be und die RQck- haltefedern in die Zapfen an beiden Seiten des Beutets wie gezeigt ein.
  • Page 28 Assemblage des composants du collecteur Bras support superieur Cheville de fixation 10x17mm Ecrou frein 3/8 Vis H 3/8 x 63,5 Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/32") 1. Goulotte d'ejection Epingte Ecrou 3/8 3. Rondelle plate Positionner les deux bras supports superieurs & travers le panneau arriere du tracteur et puis inserer la cheville 10xl 7mm et la bloquer &...
  • Page 29 Pour assembler le eollecteur ® Deptier le sac en faisant basculer completement vers ravant le tube anterieur de l'ensacheuse et en poussant la bordure inferieure en vinyle sur le tube. • Dans le sac, placer les entretoises et les ressorts de retenue sur les goupilles des deux c6tes du sac, de la fagon illustree.
  • Page 30 Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor Consola portadora Resorte fijador 10x17mm Contratuerca 3/8 3/8x63,5mm arandetas ptanas Arandeta ptana 10,3mm (13/32t) Descarga de adaptarse Otavija hendida Tuercas de 3/8 Arandetas ptanas Instale los dos soportes superiores a traves de la placa posterior al chasis,monte ta ctavija hendida y la fije pot medio de un resorte fijador 10xl 7mm.
  • Page 31 Para montar el contenedor • Desptegar la botsa pivoteando el tubo frontal det saco completamente hacia adelante y presionado la atadura de vinilo del fondo hacia el tubo. • En el interior de la botsa, instalar las barras extendedoras y los resortes de retenci6n en las clavijas en ambos lados de la bolsa como mostrado.
  • Page 32 Per montare i componenti del cesto di raccolta Staffa di supporto Perno di fissaggio 10x17mm Dadi 3/8 1. Convogtiatore di scarico Bultone a testa esagonale (3/8 x 63,5mm) Dadi 3/8 Rondetta piatta Rondetla Piatta Coppigtia Installare le due staffe di supporto attraverso ta piastra Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore...
  • Page 33 ® Per montare il cesto di raccolta: Svolgere il sacchetto ruotando completamente in avanti ® il tubo anteriore delt'insaccatrice e premendo la parte inferiore in vinite sut tubo. Atl'interno del sacchetto, instatlare le barre distanziatrici e le motle di tenuta sui perni di entrambi i lati det sacchetto, come mostrato in figura.
  • Page 34 Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker Stennijzer Vorkbout 10xl7mm 3/8 borgmoer 3/8 Zeskantbout Vlakke sluitring 10,3 mm (13.32") Stuitveer 1. Afvoertrechter 2. 3/8 borgmoer 3. Vlakke stuitring Bevestig de twee bovenste steunbeugels door de achter- Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de ptaat en aan het frame.
  • Page 35 De grascontainer monteren • Vouw de zak open door de voorste zakkenvulbuis helemaal naar voren te draaien en de onderste band van vinyl op de buis te drukken. • Installeer in de zak de spreiders en de borgveren op de pinnen aan de beide zijden van de zak, zoals op de afbeetding.
  • Page 36 1. Mango Handle Resorte fijador Retainer Spring Ctavija Tapon o tapa Plug Handgriff 1. Impugnatura Fixierfeder Coppigtia 3. Stift Perno 4. St6pset Kit Mulching Hendel Poignee de I'insert Sluitveer Epingle 3. Axe de fixation 4. T@e de I'insert Plug To assemble install mulcher plug Para ensamblar...
  • Page 37 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS TO ADJUST GAUGE WHEELS Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly Las ruedas calibradoras est&n bien ajustadas cuando se en- off the ground when mower is at the desired cutting height in cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que operating position.
  • Page 38: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies 03012 ® Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Lichtschalter. Light Switch. Gas- und Kaltstarthebel. Throttle/Choke control. Brems- und Kupptungspedat. Brake and clutch pedal. Ein- und Ausschalten des Antriebes.
  • Page 39 03012 ® Comandi Emplacement des cornrnandes Interruttore luci. Interrupteur de commande des phares Comando gas/choke. Commande des gaz et starter Pedate freno/frizione. Pedale d'embrayage et de frein Leva det cambio. Levier de commande de la transmission hydrostatique Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio. Embrayage/debrayage du carter de coupe Sollevamento/abbassamento...
  • Page 40 Light switch ® Lichtschalter Interrupteur des phares Interruptor de alumbrado ® Interruttore luci Schakelaar verlichting 2. Throttle and choke control The accelerator control regulates the motor speed and also the speed of the blades. If the lever is in its forward position the choke function is connected.
  • Page 41 3. Brems= und Kupplungspedal Beim Vorw_.rtsdr0cken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gteichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus. 3. P6dale d'embrayage et de frein En appuyant sur cette pedale, la transmission se debraye et le frein entre en action simuttanement. ©...
  • Page 42 4. Levier de commande de la transmission hydrostatique Le levier peut @re place dans quatre positions diff@entes : N = Position neutre S = Vitesse lente F = Vitesse rapide R = Marche arri@e Le levier peut @re deplac6 progressivement de S &...
  • Page 43 5. Attachment clutch switch 5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats 5. Commande d'embrayage et de d_brayage du carter de coupe 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la uni- dad de corte © 5. Leva inserimento tagliaerba. 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast _R-') 6.
  • Page 44 ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede hatlarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento Atr&s (ROS) Electric current connected.
  • Page 45: Freno Di Parcheggio

    8. Freno de estacionamiento Parking brake Aplique et freno de estacionamiento de la manera siguien- Connect the parking brake in the following way: Press down the brake pedal to bottom position. 1. Apriete et pedal det freno hasta et fondo. Move the parking brake lever upwards and hold in this 2.
  • Page 46 9. Blocage et d6blocage de la roue libre Pour remorquer ou deplacer le tracteur sans t'aide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tabtier arri@e du ch&ssis du tracteur, doit @retiree vers t'ext@ieur et btoquee dans cette position. 9.
  • Page 47 (F(F(F_ 10. R6glage de la hauteur coupe Pour regler la hauteur de coupe, tirer vers I'arri@e le levier de retevage du carter de coupe et faire tourner simultanement le bouton molete du systeme de regtage de la hauteur de coupe. Pour augmenter la hauteur de coupe, faire tourner le bouton molete dans te sens des aiguilles d'une montre.
  • Page 48: Before Starting

    4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling Reposici6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 49 Nivel de aceite Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el tlenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 50 (G(G(G_ Tire air pressure Check the tire pressure regularly. The pressure in the front tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelm_Sig pr0fen. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 51: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D6marrage du moteur S'assurer que te carter de coupe est en position de transport (en position sup@ieure) et que te levier pour t'embrayage/de- brayage du carte de coupe est en position de debrayage. Arranque del motor AsegQrese de que el equipo de corte esta.
  • Page 52 Co d motor: Push the gas control up to end positon choke ¢.,I). Bei kaltem Motor: Gashebet in die Endstetlung choke _X_) schieben. Avec un moteur froid: pou.sser I'accet@ateur vers le haut la limite du starter choke(N). Con el motor if[o: E0qpuje el aceterador hacia arriba hasta la posici6n choke (1\1)[estrangutaci6n].
  • Page 53 la clef de Tourner contact en position demarrage "START". REMARQUEt Ne pas faire tourner le demarreur pendant plus de 5 secondes & ta fois. Si le moteur ne demarre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de demarrage. en la posici6n de arranque Ponga la Ilave de encendido "START".
  • Page 54 IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO • Move motion control lever to full forward position and hold for five (5) seconds. Move lever to full reverse position COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW40°F[4°C]) -AFTER and hold for five (5) seconds. Repeatthis procedure three STARTING ENGINEAND BEFORE DRIVING, LETTRANS- (3) times.
  • Page 55 Debrayer la transmission en plagant la commande SPURGO DELLA TRASMISSIONE roue libre sur sa position de marche en roue libre (Se Per assicurare it buon funzionamento prestazionate del trat- ref@er #`la section "TRANSPORT" de ce livret). tore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di met- Demarrer te moteur et mettre la commande des gaz en tere in funzione il trattore per la prima volta.
  • Page 56 ® NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La m&quina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si et conductor sale det asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the et motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ connection/disconnection...
  • Page 57 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) S6curit6 Marche Arri6re (ROS = Reverse Your tractor is equipped with a Reverse Operation System eration System) (ROS).
  • Page 58 © Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) Cutting tips II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni • Clear the lawn from stones and other objects which can retromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte delt'operatore be thrown away by the blades. di guidare nella direzione opposta con ta frizione abbassata •...
  • Page 59 (F(F(F_ Conseils pour la tonte Consigli per il taglio dell'erba • Retirer de la petouse, les pierres et autres objets qui Putire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient @re propulses par les lames et devenir ainsi Individuare ostacoli fissi. des projectiles dangereux.
  • Page 60 Pour vider le bae: Votre tracteur est equip6 d'une alarme sonore qui vous avertit Iorsque le bac est ptein. Pour arr@er I'alarme, debrayer les lames. • Amener le tracteur la ou vous souhaitez le decharger. • Mettre te levier de bofte de vitesses au point mort et tirer le frein a main.
  • Page 61 Instatlieren Sie den Auswurfkanat durch die Offnung der hin- (GB) To convert mower teren Platte des Traktors auf den Adapter des M&hdecks. (Converting to mulching or rear discharging will require the Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken in purchase of these accessories.) die daf0r vorgesehenen Bohrungen einrasten tassen.
  • Page 62 Per Io scarico a terra Para cambiar el ajuste de la segadora Mettere il piatto netla posizione piu' alta. (Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usarla tipo mulching requiere la compra de los mecanismosdispositivos Togliere il cesto e il Kit Mulching siguientes) Installare il deflettoreper Io scarico a terra nell' apposita apertura della piastra posteriore.
  • Page 63 ATTENTION! Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excedant 5°. Les risques de renversement etant alors tres impor- tants. Nejamais rouler paraltetement &ta pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement & la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr@er ou demarrer un tracteur en pente.
  • Page 64 Switching off the engine Disconnectthe cutting unit by moving the connect/disconnect lever downwards. Move the gas control to "_". Lift up the cut- ting unit and turn the ignition key to "STOP" position. ® Abstellen des Motors M&haggregat dutch Abw&rtsf0hren des Aggregatschatthebels auskuppeln.
  • Page 65 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following Antes de proceder a efectuar el servicio en et motor o en shall be carried out: el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: •...
  • Page 66 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochklappen.
  • Page 67 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- regular basis in order to keep your tractor in good running laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. condition.
  • Page 68 PARA CAMBIAR EL ACEITE © ATENOION: El aceite estar& catiente si el motor ha estado funcionando durante un tiempo prolongado inmediatamente antes de drenarlo. Destice et extensor de drenaje det aceite sobre et chasis situado por debajo del orificio de drenaje. Coloque un recipJente debajo det extensor de drenaje para recoger el aceite.
  • Page 69: Service Record

    SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ....................•...
  • Page 70 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre & huile) ..................•...
  • Page 71 DATI DI SERVlZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dett'olio (Senza filtro detl'olio ..........• Cambio detl'olio (Con filtro detl'otio) ................... •...
  • Page 72 Operator Presence System and Reverse Opera= tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in...
  • Page 73 Sistema de Presencia Operador y Sistema Funcionamiento Atr_s (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr_.s funcionen adecuadamente. Si tu tractor no funciona como descrito, hay que reparar et probtema inmediatamente. Et motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no este completamente presionado, y el mando...
  • Page 74 Blades Cuehillas The blades should be sharp to achieve best cutting results. Las cuchitlas han de estar afiladas para proporcionar el mejor Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. corte posibte. Et afilado puede hacerse con lima o mueta. NOTE: It is very important that both blades are sharpened NOTA:...
  • Page 75 5 Star pattern blade The center of this blade has a five (5) star pattern. The bolt that attaches this blade has normal Right Hand threads that loosens by_turning ()_-'_) counter-clockwise and tightens by turning (f *!) clockwise. Messerbalkenbohrung mit fQnfeckigeAusspa- rung Die Bohrung des Messerbalkens hat eine fOnfeckige Ausspa- rung.
  • Page 76 Cuchilla de orificio=estrella de cinco puntas El centro de esta cuchilla se parece a una estrella de cinco (5) puntas. El tornillo que liga esta cuchilla es dextrogiro nor- mal y se desentornilla en direcciQn opuesta a la vuetta de la aguja del reloj y se emperna dandole vuettas en la direcciQn de la aguja det retoj.
  • Page 77 For best results mower blades must be kept sharp. Replace mejores sega- Para alcanzar resuttados las cuchitlas de la bent or damaged blades. dora hay que mantenertos afilados, sustituya las cuchitlas torcidos y estropeados. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS Raise mower to highest position to allow access to blades.
  • Page 78 To Check Brake Controlar eJ Freno If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si et tractor requiere m&s de cinco (5) pies para pararse a la speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- vetocidad m&s alta en la marcha m&s alta en una superficie face, then brake must be serviced.
  • Page 79 Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine. 1. Take off the belt from the engine pulley (1). Remove the two rear retainer springs (2) and knock off the axle taps with a hammer. Demontage des M&hdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine.
  • Page 80 Assembly of the cutting unit Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles. • Push in the cutting unit under the machine. Putt the lever for lifting/lowering the cutting unit back- wards. • Assemble in the reverse order to dismantling. Putt out the cutting unit from the machine.
  • Page 81 Rempiacement de la courroie d'entra_nement du carter de coupe Deposer le carter de coupe (voir chapitre prec6dent). 2. Sortir la courroie d'entrafnement des gorges de poutie en commen(_ant par la poutie du c6te gauche du carter de coupe, puis par les autres pouties. Retirer ensuite enti@ement la courroie du carter de coupe.
  • Page 82 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. Make sure that the machine is on a horizontal surface. edge To achieve best cutting results the cutting unit's front should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge Lift up the cutting unit to its highest position.
  • Page 83 REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. ® A partir du milieu de chaque extremit6s lat@ales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. La distance (A) doit @re la m_me des deux c6tes & 6 mm pres.
  • Page 84 Carnbio de correa propulsora Desmontar et equipo de corte del tractor. Desmontar et limitador de movimientos del acoptamiento (1). Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (2), de la acoptamiento (3).
  • Page 85 EINSTELLUNG DES STEUERKNUPPELS SCHALTGETRIEBES Der SteuerknQppel wird von der Herstetlerfirma im Werkvore- ingestetlt und erfordert daher in der Reget keine weiteren Einstetlungen. Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Ein- steltbotzen 16sen und wieder leicht anziehen; Den Motor antassen und den Steuerkn0ppelverschieben, bis sich der Traktor weder vorw&rts noch r0ckw&rts be- wegt;...
  • Page 86 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO MOVlMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando det movimento del meccanismo cambio e stata impostata al momento della fabbricazione non richiede pertanto utteriori regolazioni. • Allentare il bullone di regotazione di fronte alla ruota posteriore destra;...
  • Page 87 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE The fan and cooling fins oftransmission should b ekept c lean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n toassure p roper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar et enfriamiento adecuado. Donotattempt toclean fanortransmission while engine i s running orwhile thetransmission ishot.
  • Page 88: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Engine will not start Motor springt nJcht an No fuel in fuel tank. Kraftstoff fehtt im Kraftstofftank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter Z0ndkerzenanschtuB. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Anlasser dreht den Motor nJcht dutch Start motor will not turn engine Batterie enttaden.
  • Page 89 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. moteur ne d6marre pas El motor arranoa Manque de carburant dans le reservoir. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'altumage defectueuse. La buj[a es err6nea. Le c&btage de la bougie d'allumage defectueux. La conexi6n de la buj[a est,, defectuosa.
  • Page 90 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet (_ll motore non parte Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candeta. De bougie is defect. Collegamento della candela difettoso. De bougie-aanstuiting is defect. Sporco net sistema di alimentazione e o nel carbura- 4.
  • Page 91 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservaci6n. line following mowing (_) Suivre la proc6dure suivante fois la saison termi- should be taken when steps season is over: nee: Clean the entire machine, especially underneath • En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le cutting unit cover.
  • Page 92 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI termine della stagione effettuare i seguenti inter- (_Aan het einde elk maaisezoen moeten de volgende venti: maatregelen worden genomen: • Putire tutto il tagtiaerba e particolarmente sotto il coperchio • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 96 Husqvarna _ Printed in U.S.A. 532 43 03-38 08.10.09...

Table of Contents