Advertisement

Quick Links

CTH140 TWIN
Instruction manual
Please read these in struc tions care-
ful ly and make sure you un der stand
them before using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fältig durch und vergewissern Sie sich,
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
433077 Rev. 2
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones an tes
de usar esta maquina.
04040
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
ma chine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Husqvarna CTH140 TWIN

  • Page 1 04040 CTH140 TWIN Instruction manual Manuel d’instructions Manuale di istruzioni Please read these in struc tions care- Merci de lire trés attentivement le Prima di utilizzare la macchina leggete ful ly and make sure you un der stand manuel d'instructions. Assurez-vous queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this ma chine.
  • Page 2 Safety rules. Montaje. Sicherheitsvorschriften. Montaggio. Règles de sécurité. Montering. Assembly. Descripción del funcionamiento. Zusammenbau. Funzionamento. Montage. Beschrijving van functies. Functional description. Antes del arranque. Funktionsbeschreibung. Prima dell’avviamento. Description du fonctionnement. Maatregelen vóór het starten. Before starting. Conducción. Maßnahmen vor dem Anlassen. Guida.
  • Page 3: Safety Rules

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. OPERATION I. TRAINING •...
  • Page 4: Maintenance And Storage

    • Stop the engine and disengage drive to attachment - before refueling; - before removing the grass catcher; - before making height adjustment unless ad just ment can be made from the op er a tor’s position. • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE UND FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KÖNNTE SCHWERE ODER TÖDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG • Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstel- •...
  • Page 6: Wartung Und Lagerung

    vergrößern. • Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: - Die Zapfwelle abstellen und alle Anbaugeräte absen- ken. - In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. - Den Motor abstellen und den Zündschlüssel abzie- hen. • Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Zündkerzenkabel abziehen bzw.
  • Page 7: Règles De Sécurité

    1. Règles de Sécurité Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. L ’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien Et Entreposage

    (s) fil (s) de (s) bougie (s) d’allumage ou retirer la clef de contact : - avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d’éjection pour la nettoyer. - avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, - avant de retirer un objet coincé...
  • Page 9: Reglas De Seguridad

    1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10: Mantenimiento Y Almacenamiento

    • Antes de dejar la posición del operador: - desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; - cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento; - pare el motor y remueva la llave. • Desenganche la transmisión a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o remueva la llave de ignición - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-...
  • Page 11: Norme Antinfortunistiche

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. •...
  • Page 12 • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele oppure togliere la chiavetta di accensione: - prima di pulire eventuali intasamenti e pri ma di stasare lo scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. III. BEDIENING I. TRAINING • Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar •...
  • Page 14: Onderhoud En Opslag

    CTH140TWIN - als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- dellijk controleren); - vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mähwerk oder dem Auswurf. • Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens 10/7.5 transport of als ze niet worden gebruikt. •...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 01738 AUGEN UNVER- GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSÄURE ZÜGLICH MIT WASSER AUGEN SCHÜTZEN • FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPÜLEN. SOFORT EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE VERÄT- ÄRZTLICHE HILFE KÖNNEN ERBLINDUNG • FEUER ZUNGEN VERURSA- AUFSUCHEN. UND KÖRPERVERLET- • RAUCHEN CHEN. ZUNGEN VERURSAC- HEN. GEVAAR GEEN OGEN ONMIDDELLIJK...
  • Page 18: Steering Wheel

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sem bled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Page 19 Siège Retirer le bouton de réglage et la rondelle plate qui fixent le siège à l'emballage de carton, le conserver pour le montage du siège sur le tracteur. Basculer le siège vers le haut et le sortir de l'emballage de carton.
  • Page 20 Attach Hood Vent Befestigen Sie Kapuzenbelüftungsschlitz Attacher le conduit de capuchon Conecte Capucha Abertura Attaccare lo Sbocco di Cappuccio Bevestig de Kap Luchtopening...
  • Page 21: Install Battery

    Install battery NOTE: If battery is put into service after month and year 1. Battery Cover 1. Tapador del a c u - mulador indicated on label, charge battery for minimum of one hour 2. Cable Positive (+) at 6-10 amps. 2.
  • Page 22 WARNING: Positive terminal must be con nect ed first to prevent sparks from ac ci den tal grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth ca ble to -. Screw tight the cables.
  • Page 23 To install bagger com po nents to tractor 1. Support Bracket 2. Clevis Pin 10 x 17mm 3. 3/8 Lock Nut 4. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt 5. 10,3mm (13/32") flat 1. Dis charge Chute washer 2. 3/8 Nut 6. Retainer Spring 3.
  • Page 24: Horizontal Adjustment

    To Assemble Bagger • Unfold bag by pivoting front bagger tube all the way forward and pressing the bottom vinyl binding onto the tube. • Inside the bag, install spreader bars and retainer springs onto pins on both sides of bag as shown. 1.
  • Page 25 Installation der Aufhängung der Grasfangbox des Traktors 1. Strebe 2. Fixierfeder 10x17mm 3. Kontermutter 3/8 4. Sechskantbolzen 3/8 x 63,5mm 5. Flache Unterlegscheibe 1. Auswurfkanal 10,3mm (13/32) 2. Kontermutter 3/8 6. Splintstift 3. Flache unterlegscheibe • Die beiden oberen Stützwinkel mittels montieren sie die Fixierfeder 10x17mm und sichern Sie diese mit dem Splintstift.
  • Page 26: Montage Der Grasfangbox

    Montage der Grasfangbox • Entfalten Sie den Beutel, indem Sie das vordere Staub- beutelrohr ganz nach vor klappen und die untere Vinyl- bindung an das Rohr drücken. • Setzen Sie dann im Beutel die Spreizstäbe und die Rück- haltefedern in die Zapfen an beiden Seiten des Beutels wie gezeigt ein.
  • Page 27 Assemblage des composants du collecteur 1. Bras support supérieur 2. Cheville de fixation 10x17mm 3. Ecrou frein 3/8 4. Vis H 3/8 x 63,5 5. Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/32") 1. Goulotte d'éjection 6. Epingle 2. Ecrou 3/8 3. Rondelle plate •...
  • Page 28 Pour assembler le collecteur • Déplier le sac en faisant basculer complètement vers l’avant le tube antérieur de l’ensacheuse et en poussant la bordure inférieure en vinyle sur le tube. • Dans le sac, placer les entretoises et les ressorts de retenue sur les goupilles des deux côtés du sac, de la façon illustrée.
  • Page 29 Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor 1. Consola portadora 2. Resorte fijador 10x17mm 3. Contratuerca 3/8 4. 3/8x63,5mm arandelas planas 5. Arandela plana 10,3mm (13/32î) 1. Descarga de adaptarse 6. Clavija hendida 2. Tuercas de 3/8 3.
  • Page 30 Para montar el contenedor • Desplegar la bolsa pivoteando el tubo frontal del saco completamente hacia adelante y presionado la atadura de vinilo del fondo hacia el tubo. • En el interior de la bolsa, instalar las barras extendedoras y los resortes de retención en las clavijas en ambos lados de la bolsa como mostrado.
  • Page 31 Per montare i componenti del cesto di raccolta 1. Staffa di supporto 2. Perno di fissaggio 10x17mm 3. Dadi 3/8 1. Convogliatore di scarico 4. Bullone a testa esagonale (3/8 x 63,5mm) 2. Dadi 3/8 5. Rondella piatta 3. Rondella Piatta 6.
  • Page 32 Per montare il cesto di raccolta: • Svolgere il sacchetto ruotando completamente in avanti il tubo anteriore dell’insaccatrice e premendo la parte inferiore in vinile sul tubo. • All’interno del sacchetto, installare le barre distanziatrici e le molle di tenuta sui perni di entrambi i lati del sacchetto, come mostrato in figura.
  • Page 33 Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker 1. Stennijzer 2. Vorkbout 10x17mm 3. 3/8 borgmoer 4. 3/8 Zeskantbout 5. Vlakke sluitring 10,3 mm (13.32") 6. Sluitveer 1. Afvoertrechter 2. 3/8 borgmoer 3. Vlakke sluitring • Bevestig de twee bovenste steunbeugels door de achter- •...
  • Page 34 De grascontainer monteren • Vouw de zak open door de voorste zakkenvulbuis helemaal naar voren te draaien en de onderste band van vinyl op de buis te drukken. • Installeer in de zak de spreiders en de borgveren op de pinnen aan de beide zijden van de zak, zoals op de afbeelding.
  • Page 35 1. Mango 1. Handle 2. Resorte fijador 2. Retainer Spring 3. Clavija 3. Pin 4. Tapon o tapa 4. Plug 1. Handgriff 1. Impugnatura 2. Fixierfeder 2. Coppiglia 3. Stift 3. Perno 4. Stöpsel 4. Kit Mulch ing 1. Poignée de l'insert 1.
  • Page 36 TO ADJUST GAUGE WHEELS PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly Las ruedas calibradoras están bien ajustadas cuando se en- off the ground when mower is at the desired cutting height in cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que operating position.
  • Page 37: Beschrijving Van Functies

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Light Switch. 1. Lichtschalter. 2. Gashebel. 2. Throttle control. 3. Brems- und Kupplungspedal. 3. Brake and clutch pedal. 4.
  • Page 38: Emplacement Des Commandes

    Emplacement des commandes Comandi 1. Interrupteur de commande des phares 1. Interruttore luci. 2. Acceleratore. 2. Commande des gaz (Accélérateur) 3. Pedale freno/frizione. 3. Pédale d'embrayage et de frein 4. Leva del cambio. 4. Levier de commande de la transmission hydrostatique 5.
  • Page 39 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Commande des gaz La commande des gaz permet de faire varier le régime du moteur et donc la vitesse de rotation des lames. = Régime rapide = Ralenti 2.
  • Page 40 3. Brake Pedal Used for braking the tractor and starting the engine. 3. Bremspedal Wird zum Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. Pédale de frein Permet de freiner le tracteur et de démarrer le moteur. 3. Pedal del freno Se usa para frenar el tractor y arrancar el motor.
  • Page 41: Sollevamento/Abbassamento Del Tagliaerba

    5. Attachment clutch switch 5. Ein- und Ausschalten des Mähaggregats 5. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la uni- dad de corte 5. Leva inserimento tagliaerba. 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast 6.
  • Page 42 ROS ON ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key: Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la llave de contacto: All electric current bro ken. Corriente eléctrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON...
  • Page 43 8. Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement : 1. Enfoncer à fond la pédale d'embrayage/frein. 2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette po si tion. 3. Relâcher la pédale d'embrayage/frein. Relâcher le levier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillée (en haut).
  • Page 44 10. Réglage de la hauteur de coupe Pour régler la hauteur de coupe, tirer vers l'arrière le levier de relevage du carter de coupe et faire tourner simultanément le bouton moleté du système de réglage de la hauteur de coupe. Pour augmenter la hauteur de coupe, faire tourner le bouton moleté...
  • Page 45 4. Before starting. 4. Maßnah men vor dem Anlassen. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóór het starten. Filling up Reposición de combustible The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 46: Pressione Pneumatici

    Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is ac ces si ble La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine de nivel queda accesible después de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 47 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Starting of motor Arranque del motor Make sure that the cutting unit is in the transport position (top Asegúrese de que el equipo de corte está en la posición de position) and that the control for connection/disconnection of transporte (en posición superior) y que la palanca para el the cutting unit is in the disconnection position.
  • Page 48 Pull out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter. Extraer el estrangulador (únicamente si el motor está frío). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
  • Page 49 Tourner la clef de contact en position de démarrage “START”. REMARQUE! Ne pas faire tourner le démarreur pendant plus de 5 secondes à la fois. Si le moteur ne démarre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de démarrage. Ponga la llave de encendido en la posición de arranque ”START”.
  • Page 50 IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO • Move motion control lever to full forward position and hold for five (5) seconds. Move lever to full reverse position COLD STARTING FOR HYDRO (BE LOW 40°F[4°C]) - AF TER and hold for five (5) seconds. Repeat this pro ce dure STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANS- three (3) times.
  • Page 51 • Débrayer la transmission en plaçant la commande de SPURGO DELLA TRASMISSIONE roue libre sur sa position de marche en roue libre (Se référer à la section "TRANSPORT" de ce livret). Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del trattore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di •...
  • Page 52: Betrieb

    NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta immediately breaks the current to the en gine if the driver la corriente al motor si el con duc tor sale del asiento con leaves the seat with en gine run ning and with the con nec- el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ tion/dis con nec tion control in position “connection”.Your...
  • Page 53 Engine "ON" (Normal Operating) ROS "ON" ROS "AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS "ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS "ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS "ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS "ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) Sécurité Marche Arrière (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est équipé...
  • Page 54: Cutting Tips

    Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) Cutting tips Il Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- • Clear the lawn from stones and other objects which can tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell’operatore be thrown away by the blades. di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata •...
  • Page 55 Conseils pour la tonte Consigli per il taglio dell’erba • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui • Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi • Individuare ostacoli fissi.
  • Page 56 Pour vider le bac Votre tracteur est muni d’une alarme de bascule du sac. Pour désactiver l’alarme, désengager la commande de l’embrayage. • Amener le tracteur là ou vous souhaitez le décharger. • Vérifier que la boîte de vitesse est au point mort. Engagez le frein de stationnement.
  • Page 57 (falls dieser montiert ist). To convert mower • Installieren Sie den Auswurfkanal durch die Öffnung der hin- (Converting to mulching or rear discharging will re quire the teren Platte des Traktors auf den Adapter des Mähdecks. purchase of these ac ces so ries.) •...
  • Page 58 Para cambiar el ajuste de la segadora Per lo scarico a terra • Mettere il piatto nella posizione piu' alta. (Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usarla tipo mulching requiere la compra de los mecanismosdispositivos • Togliere il cesto e il Kit Mulching siguientes) •...
  • Page 59 ATTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 15°. Les risques de renversement étant alors très impor- tants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. •...
  • Page 60: Abschalten Des Motors

    Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to “STOP” position. Abschalten des Motors Stellen Sie die Steuerung der Anhängerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 61 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de corte, hay que hacer lo siguiente: •...
  • Page 62 Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube •...
  • Page 63 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu- regular basis in order to keep your tractor in good running laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. condition.
  • Page 64: Olie Vervangen

    POUR CHANGER L ’HUILE Vidange de l'huile du moteur • Montez le tuyau de vidange sur la soupape. • Ouvrez la soupape de vidange en la faisant tourner en sens anti-horaire à l’aide d’une clé de 10mm. • Lorsque l’huile est entièrement vidangée, fermez la sou- pape de vidange en la faisant tourner en sens horaire.
  • Page 65 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every . Every . Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours • Change engine oil (without oil filter) ........... • Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 66 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de l'huile moteur • (sans filtre à huile ..................
  • Page 67 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessità Ogni Ogni Ogni . Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore • Cambio dell'olio (Senza filtro dell’olio)..........• Cambio dell'olio (Con filtro dell’olio) ................ •...
  • Page 68 Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation sys tems are work ing properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. • The engine should not start unless the brake pedal is fully de pressed, and the attachment clutch con trol is in the dis en gaged position.
  • Page 69 Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atrás (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atrás funcionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. • El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no esté...
  • Page 70 Blades Cuchillas The blades should be sharp to achieve best cutting results. Las cuchillas han de estar afiladas para proporcionar el mejor Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. corte posible. El afilado puede hacerse con lima o muela. NOTE: It is very important that both blades are sharpened NOTA: Es muy importante que los dos lados de la cuchilla equally to avoid imbalance.
  • Page 71 5 Star pattern blade The center of this blade has a five (5) star pattern. The bolt that attaches this blade has normal Right Hand threads that loosens by turning ( ) counter-clock wise and tightens by turn ing ( ) clockwise. Messerbalkenbohrung mit fünfeckige Ausspar- Die Bohrung des Messerbalkens hat eine fünfeckige Ausspar- ung.
  • Page 72 Cuchilla de orificio-estrella de cinco puntas El centro de esta cuchilla se parece a una estrella de cinco (5) puntas. El tornillo que liga esta cuchilla es dextrogiro normal y se desentornilla en direcciûn opuesta a la vuelta de la aguja del reloj y se emperna dandole vueltas en la direcciûn de la aguja del reloj.
  • Page 73 For best results mower blades must be kept sharp. Re place Para alcanzar resultados mejores las cuchillas de la segadora bent or damaged blades. hay que mantenerlos afilados. sustituya las cuchillas torcidos y estropeados. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS •...
  • Page 74 To Check Brake Controlar el Freno Si el tractor requiere más de cinco (5) pies para pararse a la If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest velocidad más alta en la marcha más alta en una superficie speed in high est gear on a level, dry concrete or paved sur- face, then brake must be serviced.
  • Page 75 Desmontaje de la unidad de corte Trabajar desde el lado derecho de la máquina. 1. Quitar después la correa de la polea del motor (1). 2. Quitar los dos resortes posteriores (2) y golpear con un martillo los muñones de eje hasta sacarlos. 3.
  • Page 76 Cambio de la correa propulsora del equipo de Replacement of drive belt for cutting unit corte 1. Dismantle the cutting unit as described previously. 1. Desmontar el equipo de corte del tractor. 2. Work off the belt from the unit's left pulley and then from the other wheels.
  • Page 77 01268 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. 2. Make sure that the machine is on a horizontal surface. To achieve best cutting results the cutting unit’s front edge (B) should be about 10 mm (0.375") low er than the back edge 3.
  • Page 78 00598 REGLAGE TRANSVERSAL • Relever le carter de coupe au maximum. • A partir du milieu de chaque extrémités latérales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter “A” “A” par rapport au sol . • La distance (A) doit être la même des deux côtés à 6 mm près.
  • Page 79 Cambio de correa propulsora 1. Desmontar el equipo de corte del tractor. 2. Despiezar el contacto de cable de la conexión eléctrica (1). 3. Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento (2). 4. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (3), de la acoplamiento (4).
  • Page 80 EINSTELLUNG DES STEUERKNÜPPELS DES SCHALTGETRIEBES Der Steuerknüppel wird von der Herstellerfirma im Werk vore- ingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen. • Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Ein- stellbolzen lösen und wieder leicht anziehen; • Den Motor anlassen und den Steuerknüppel verschieben, bis sich der Traktor weder vorwärts noch rückwärts be- wegt;...
  • Page 81 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo del cambio è stata impostata al momento della fabbricazione e non richiede pertanto ulteriori regolazioni. • Allentare il bullone di regolazione di fronte alla ruota posteriore destra;...
  • Page 82 ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE TRANSAXLE COOLING Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la trans mi sión The fan and cooling fins of transmission should be kept clean tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento to assure proper cooling. adecuado.
  • Page 83: Promemoria Manutenzione/Contaore

    SERVICE REMINDER / HOUR METER RECORDATORIO MANTENIMIENTO / CUENTA- Service reminder shows the total number of hours the engine HORAS has run and flashes to indicate that the engine or mower needs El recordatorio del mantenimiento muestra el número total de servicing.
  • Page 84 WASCHANLAGEN-ÖFFNUNG DER ABDECKUNG Ihre Traktorabdeckung ist außen mit einer Waschanlagen-Öffnung ausgestattet, die Teil der Waschanlage für die Abdeckung ist. Sie sollte nach jedem Gebrauch eingesetzt werden. • Fahren Sie den Traktor auf eine ebene, saubere Stelle Ihres Rasens, möglichst nah an einen Wasserhahn, an den Sie Ihren Gartenschlauch anschließen können.
  • Page 85 BOCA DE LAVADO DE LA PLATAFORMA La plataforma del tractor cuenta con una boca de lavado en la superficie como parte del sistema de limpieza. Se debe utilizar tras cada uso. • Desplace el tractor a un punto nivelado y despejado del prado, cerca de un grifo al que pueda conectar la manguera.
  • Page 86 DEKREINIGINGSPOORT Het maaidek van uw trekker is aan de bovenkant uitgerust met een reinigingspoort als onderdeel van het dekreinigingssysteem. Dit systeem dient na elk gebruik van de maaier te worden gebruikt. • Rijd de trekker naar een vlakke, open plek op uw gazon, dicht genoeg bij een waterkraan om met de tuinslang te bereiken.
  • Page 87 7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 2. Plug defective. 2. Defekte Zündkerze. 3. Plug connection defective. 3. Defekter Zündkerzenanschluß. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4.
  • Page 88 7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. El motor no arranca Le moteur ne démarre pas 1. No hay combustible en el depósito. 1. Manque de carburant dans le réservoir. 2. Bougie d'allumage défectueuse. 2. La bujía es errónea. 3.
  • Page 89 7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte De motor start niet 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. 2. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. 3.
  • Page 90 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing Suivre la procédure suivante une fois la saison termi- née: season is over: • Clean the entire machine, especially underneath the • En fin de saison, suivre la procédure suivante pour le cutting unit cover.
  • Page 91 8. Rismessaggio. 8. Stallen. Al termine della stagione effettuare i seguenti inter- Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de venti: maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il co per chio • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 92 07.15.10 JA Printed in the U.S.A.

Table of Contents