Advertisement

Quick Links

R
Iltl °
03131
instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fAItig durch undvergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le man-
uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser ce tracteu r.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
532 43 51-06

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 25379

  • Page 1 Iltl ° 03131 instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement le man- Prima di utilizzare la macchina leggete uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Montaje. Sicherheitsvorschriften. Montaggio. Regles de securit& Montering Assembly. Descripci6n del funcionamiento. Zusammenbau. Funzionamento. Montage. Beschrijving van functies. Functional description. Antes del arranque. Prima dell'avviamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Maatregelen v66r het starten. Conducci6n. Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen. Guida.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride=On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. TRAINING ill. OPERATION ®...
  • Page 4 Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. iV. MAINTENANCE AND STORAGE • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition.
  • Page 5: Betrieb

    1. Sicherheitsvorschriften Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST)kNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. III. BETRIEB i SCHULUNG • Maschine nicht in einem geschtossenen Bereich betreiben, •...
  • Page 6: Wartung

    Den Motor abstetlen und den Anbauger&t-Antrieb ausstel- len: vor dem Tanken; vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung; vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn diese Einstellung kann von der Bedienungsstation aus vorgenommen werden. Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors schtie6en und, falls der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M&harbeiten schtieBen.
  • Page 7 1. R gles de S curit Conseils pour I'utilisation en toute securite des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.LINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E_TRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    • Debrayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le (s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact: avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer, avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, avant de retirer un objet coince dans le tracteur de petouse.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10: Mantenimiento

    Antes de dejar la posici6n det operador: desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios; cambie a neutro y enganche et freno de estaciona- miento; pare et motor y remueva la Ilave. Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare et mo- tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n: antes de limpiar btoqueos o desatrancar...
  • Page 11: Norme Antinfortunistiche

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE: QU ESTO TRATTO RI NO TOSAERBA HA U NA POTENZA SU FFICI ENTE AD AM PUTARE MAN I E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12 • Disinnestare la trasmissione del moto agti accessori, spegnere il motore e scotlegare i fili detle candete oppure togliere la chiavetta di accensione: prima di putire eventuali intasamenti e prima distasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sut tosaerba e prima delle operazioni di putizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. ill. BEDIENING I. TRAiNiNG Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar Lees de instructies aandachtig.
  • Page 14 als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- detlijk controleren); 25379 vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M&hwerk oder dem Auswurf. • Schaket de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt. • Stop de motoren schaketde aandrijving naar het hutpstuk uit: voordat u tankt;...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 3=3908 RECYCLE Mfg. by/Fabriqu_ par: EPIVl Products =CIGARETTES PROVOQUER DES LESIONS. BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 MADE IN U.S.A. FABRIQUE AUX t_.-U. ® SCHWEFELSAURE GEFAHR ZU VERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN Z0GLICH MIT WAS= FUNKEN • KANN ERBLINDUNG SER AUSSPULEN. EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE FEUER...
  • Page 18: Montaje

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- @Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sembted, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing, en et embalaje.
  • Page 19 INSTALL SEAT Remove the hardware securing seat to the cardboard packing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor. Remove the cardboard packing and discard. NOTE: Check that the flex connector is correctly connected to the safety switch (1) on the seat holder. Place seat on seat pan so pads are positioned over large slotted hole in pan (2).
  • Page 20: Installazione

    JNSTALACION DEL ASIENTO Remueva la manilla de ajuste y la arandela ptana que ase- guran et asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalaci6n det asiento sobre et tractor. Remueva y desechese det embataje de cart6n. NOTA: Controlar que el cable est&...
  • Page 21 Seat pan Asiento EINBAU DER BATTERIE Terminal Cover Cubierta Terminal HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkteber angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen Cable (+) Cable (4-) wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Cable (-) Cable (-) Ampere aufladen.
  • Page 22 WARNING: Positive terminal must be connected first to @& prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 23: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies 03133 Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Lichtschalter. Light Switch position. Gas- und Kaltstarthebel. Throttle/Choke control. Brake and clutch pedal. Brems- und Kupptungspedal. Motion Control Lever Schatthebel Connection/disconnection...
  • Page 24 03! 33 © Comandi Emplacement des commandes. Interruttore luci. Interrupteur de commande des phares. Commande des gazet starter. Comando gas/choke. Pedale freno/frizione. Pedate d'embrayage et de frein. Leva det cambio. Levier de changement de vitesses. Embrayage/debrayage du carter de coupe. Inserimento/disinserimento det dispositivo di tagtio.
  • Page 25 1. Light switch 1. LichtschaJter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alurnbrado 1. Interruttore luci 1. SchakeJaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed ®...
  • Page 26 3. Kupplunge=/Bremspedal Wird zum Entkuppeln und Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. P_dale de frein/D'embrayage Permet de debrayer et de freiner le tracteur et de demarrer le moteur. 3. Pedal del embrague/Freno Se usa para desembragar y frenar et tractor y arrancar et motor.
  • Page 27 G_ 5. Connection/disconnection of the cutting unit Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit, whereby the drive belt is tensioned and the blades begin to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be disconnected and the rotation of the blades slowed down by the action of the brake shoes on the pulley.
  • Page 28 6. Quick lifting/lowering of the cutting unit Putt the lever backwards to quickly lift the cutting unit when passing over irregularities in the lawn, etc. During transporta- tion the cutting unit shall be in the highest position. (D(D(D_ 6 . SchneJles Heben und Senken des M&haggregats Den Hebet zur0ckziehen, um das M&haggregat schnetl bei...
  • Page 29 ROS ON START 7. ignition Lock 7. Cerradura de encendido cuatro tipos de posiciones diferentes para la Ilave de There are four different positions for the ignition key: contacto: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento Atras (ROS) Electric current connected.
  • Page 30 Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement Enfoncer a fond la pedale d'embrayage/frein. Relever vers le haut te levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position. Ret&cher la pedale d'embrayage/frein. Rel&cher le tevier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillee (en haut).
  • Page 31 9. Blocage et d6blocage de la roue libre Pour remorquer ou deplacer le tracteur sans I'aide du mo- teur, la commande de roue fibre, qui se trouvesur le tablier arri@e du chassis du tracteur, dolt @re tiree vers I'ext@ieur et btoquee dans cette position. REMARQUE : Pour debtoquer la commande de roue fibre, appuyez sur la pedale de frein/embrayage.
  • Page 32: Before Starting

    4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposici6n de combustible Filling The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 33 Nivel de aeeite Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el tlenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 34 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. ® Anlassen des Motors Darauf achten, dab das M&haggregat in Transportstellung (obere Stellung) steht und dab der Hebel fQr Ein und Aus- schatten des M&haggregats auf "ausgeschattet" steht. Demarrage du moteur S'assurer que le carte de coupe est en position de transport...
  • Page 35 Warm motor: Push the gas control half-way to full gas position "'#_". Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung "_" schieben. Si le moteur est chaud: pousser la commande des gaz & mi- distance de sa position d'accel6ration maximate"'_l_". Moter caliente: Empuje el acelerador hasta la mitad de su recorrido hacia la posici6n de plenos gases "'_".
  • Page 36 Laisser revenir la clef de contact &la position "ON" Iorsque le moteur a d6marre. Amener la manette de gaz &la position de regime moteur desir& Pour ta coupe, positionner la manette dans I'encoche correspondant au regime moteur optimal pour la tonte (accel6ration maximate du moteur). posici6n Dejar la Ilave de encendido vuelva...
  • Page 37 NOTA! NOTE! The machine is equipped with a safety switch which La m&quina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si et conductor sale det asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connection/ el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ disconnection lever in position "connection".
  • Page 38 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) ® Reverse Operation System (ROS) S_curit_ Marche Arri_re (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est equip6 d'un dispositif de securit6 de fonction- (ROS).
  • Page 39 (ROS) Cutting tips Sistema Per Operazioni in Retrornarcia II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- • Clear the lawn from stones and other objects which can tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte delt'operatore be thrown away by the blades. di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata •...
  • Page 40 © Conseils pour la tonte Consigli per il taglio clelrerba • Retirer de la petouse, les pierres et autres objets qui • Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient @re proputses par les lames et devenir ainsi •...
  • Page 41 ATTENTION! • Nejamais utitiser un tracteur sur des pentes excedant 15 °. Les risques de renversement etant alors tres importants. • Nejamais fouler paralletement a la pente du fait des risques de renversement. Toujours router perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. •...
  • Page 42 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten des Motors Stellen Sie die Steuerung der Anh&ngerkupptung auf aus- gekuppelt.
  • Page 43 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. ADVERTENCIA! WARNING! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: •...
  • Page 44 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochklappen.
  • Page 45 Reinigung Verwenden Sie fur die Reinigung keine Hochdruckreinigungs- ger&te. Das Wasser k6nnte in den Motor oder das Getriebe eindringen und die Lebensdauer der Maschine verk0rzen. Reinigen Der Lenkungsplatte: • Entfernen Sie Verunreinigungen vonder Lenkungsplatte. Verunreinigungen k6nnen die Kupptungs-/Bremspedat- welte in ihrer Bewegtichkeit behindern, so dass der Riemen durchrutscht und die Antriebskraft verloren geht.
  • Page 46 • Tenere il trattore putito per evitare surriscaldamento motore e danni conseguenti. • Controllare it funzionamento det freno. Pulizia Per le operazioni di putizia, non utifizzare acqua ad alta pres- sione. Eacqua pu6 infiltrarsi net motore e net sistema ditrasmis- sione, riducendo quindi cos1 it tempo di vita della macchina.
  • Page 47 PARA CAMBIAR EL ACEITE © ATENOI6N: El aceite estar& catiente si el motor ha estado funcionando durante un tiempo prolongado inmediatamente antes de drenarlo. Destice et extensor de drenaje del aceite sobre et chasis situado por debajo det orificio de drenaje. Cotoque un recipiente debajo det extensor de drenaje para recoger et aceite.
  • Page 48: Service Record

    SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 49 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien. Seton les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre a huile) ..................•...
  • Page 50 DATI DI SERVlZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio detl'olio (Senza filtro detl'olio) ..........• Cambio detl'otio (Con filtro detl'olio) ................ •...
  • Page 51 Operator Presence System and Reverse Opera= tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in the disengaged...
  • Page 52 Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atr_s (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr_.sfuncionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar et probtema inmediatamente. • El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no este completamente presionado, y et mando det embrague este en la posici6n desembragada.
  • Page 53 Messerbalken F0r beste Mb.hergebnisse mQssen die Messerbalken immer optimal geschtiffen sein. Wechseln Sie verbogene oder besch_.digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schteifscheibe gesch_.rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mQssen beide Seiten der Messerbalken gteichm_.Big gesch_.rft und auf Unwucht gepr0ft werden.
  • Page 54 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, e necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E' importante affilare le due estremit& della lama in modo uniforme per non creare disequitibri.
  • Page 55 Controlar El Freno To Check Brake If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si et tractor requiere m_.s de cinco (5) pies para pararse ala vetocidad m_.s alta en ta marcha m_.s alta en una superficie speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- face, then brake must be serviced.
  • Page 56 03042tex To Remove Mower Entfernen Des M&hers • Place attachment clutch in "DISENGAGED" position. Die Ger&tekupptung auf"DISENGAGED" (LOSEN) stelten. Lower attachment lift lever to its lowest position. DrOcken Sie den Hebet der Ger&tehubvorrichtung ganz nach unten. • Disengage belt tension rod (K) from lock bracket (L). Die Sicherungsfeder (K) entfernen, den Ring (L)abziehen •...
  • Page 57 De Maaiunit Verwijderen Pour D6rnonter La Faucheuse • Placez I'embrayage de l'accessoire en position"Dl_GAGE". • Zetde koppeting van het hutpstuk in de"ONTKOPPELDE" positie. • Faites descendre le tevier de levage de l'accessoire dans sa position la plus basse. Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie. •...
  • Page 58 Austauechen dee Antriebsriemens dee M&hers To Replace Mower Drive Belt MOWER DRIVE BELT REMOVAL ENTFERNEN DES ANTRIEBSRIEMENS DES MAHERS Park tractor on a level surface. Engage parking brake. Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fl&che. Legen Sie die Handbremse ein. Lower attachment lift lever to its lowest position.
  • Page 59 ® Sostituzione della cinghia di trasmissione Pour remplacer la courroie de transmission rasaerba DEMONTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMiSSiON RIMOZIONE DELLA CJNGNIA DI TRASMISSIONE DE LA TONDEUSE RASAERBA Garez le tracteur bien & plat. Engagez le frein de station- nement. Parcheggiare il trattore su una superficie piana, innestare il frendo di stazionamento.
  • Page 60 02948 FRONT=TO=BACK ADJUSTMENT To Level Mower IMPORTANT: Deck must be level side-to-side. Make sure tires are properly inflated to the PSI shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- To obtain the best cutting results, the mower blades should pearance of your lawn and lead you to think the mower is be adjusted so the front tip is 1/8"...
  • Page 61 02948 JUSTIERUNG IN LANGSRICHTUNG D(_E _) Ausnivellieren des M_hers Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck aufge- WICHTIG: Der M&her muss von Seite zu Seite waagrecht stehen. btasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die Reifen zu stark oder zu wenig aufgebtasen, kann sich dies auf das Um die besten Schnittergebnisse...
  • Page 62 RI'=GLAGE D'AVANT EN ARRI#RE Pour rnettre la tondeuse _ niveau IMPORTANT." Le pont dolt 6tre mis & niveau bilateralment. Verifiez si les pneus sont correctement gonftes & la pression indiquee sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu gonfles Pour que la coupe soit parfaite, les lames de la tondeuse risquent de nuire &...
  • Page 63 02948 _..... , _"::::: ..AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA Nivelar el cortac_sped IIVIPORTANTE: la cubierta ha de ser nivetada de un lado Cerciorarse de que los neum&ticos esten adecuadamente inflados a la PSI indicada en los neum_.ticos. Si los neum_.ticos al otro.
  • Page 64 02948 Livellamento del rasaerba REGOLAZIONE DAVANTI-DIETRO Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati IMPORTANTE: La copertura deve essere regolata lato-tato. in base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono Per ottenere risuttati di rasature ottimati, regotare le lame det eccessivamente o non sufficientemente gonfiati, it prato...
  • Page 65 02948 _..... , _"::::: ..AFSTELUNG BOOR-EN ACHTERZIJDE De maaiunit nivelleren Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden BELANGRIJK: Het oppervtak van de maaier moet overal zelf staat aangegeven zijn opgepompt. Als de banden te hard dezetfde hoogte hebben.
  • Page 66 Replacement of drive belt Dismantle the cutting unit as described previously Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's drive wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley at the rear axle (4).
  • Page 67: Maintenance

    MAINTENANCE = TRANSAXLE The transaxle was sealed at the factory and fluid maintenance is not required. Should the transaxle ever leak or require servicing, contact your nearest authorized service center/ department. WARTUNG = TRANSACHSEN Die Transachse wurde vom Werk abgedichtet und normal- erweise sotlte in Bezug auf die FIQssigkeit keine Wartung notwendig sein.
  • Page 68 EINSTELLUNG DES STEUERKNUPPELS SCHALTGETRIEBES Der SteuerknOppet wird vonder Herstetlerfirma im Werk voreingestellt und erfordert daher in der Reget keine weiteren Einstetlungen. Bringen Sie den Freilauf-Steuerhebet in Eingriff. Bewegen Sie den Bewegungs-Steuerhebet solange, bis der Traktor frei rollt. Nun den Einstetlbolzen ganz 16sen, w_.hrend teuerknOppet nach wie vor inder genannten Stetlung bteibt.
  • Page 69 Manteniendo la palanca en la posici6n arriba indicada, aflojar et perno de regutaci6n. Mover la palanca de control det movimiento en posici6n neutro (cierre met_.tico). Enroscar bien et perno de regutaci6n. REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando det movimento...
  • Page 70: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St@rungssuche. will GG_) E ngine not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehtt im Kraftstofftank. Defekte ZOndkerze. Plug defective. Defekter ZOndkerzenanschtu6. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung.
  • Page 71 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. moteur ne d6marre pas El motor arranoa Manque de carburant dans le reservoir. No hay combustible en et dep6sito. Bougie d'allumage defectueuse. La buj[a es err6nea. Le c&btage de la bougie d'allumage defectueux. La conexi6n de la buj[a est&...
  • Page 72 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet ll motore non parte Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candeta. De bougie is defect. Collegamento della candela difettoso. De bougie-aanstuiting is defect. Sporco net sistema di alimentazione e o nel carbura- 4.
  • Page 73 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. Suivre la proc6dure suivante une fois la saison termin6e: (_The following steps should be taken when mowing sea- Is over: • En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le remisage. N'utilisez pas de nettoyeur haute pression Clean the entire machine,...
  • Page 74 8. Rismessaggio. 8. Stallen. stagione seguenti (_AI termine della effettuare inter- (_) Aan het einde van elk rnaaisezoen moeten de volgende venti: maatregelen worden genornen: • Pulire tutto iltagliaerba e particotarmente sotto il coperchio • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 76 02.10.10 JA Printed in the U.S.A.
  • Page 77 Iltl ° 03131 instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement le man- Prima di utilizzare la macchina leggete uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 78 Safety rules. Montaje. Sicherheitsvorschriften. Montaggio. Regles de securit& Montering Assembly. Descripci6n del funcionamiento. Zusammenbau. Funzionamento. Montage. Beschrijving van functies. Functional description. Antes del arranque. Prima dell'avviamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Maatregelen v66r het starten. Conducci6n. Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen. Guida.
  • Page 79 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride=On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. TRAINING ill. OPERATION ®...
  • Page 80 Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. iV. MAINTENANCE AND STORAGE • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition.
  • Page 81 1. Sicherheitsvorschriften Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST)kNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. III. BETRIEB i SCHULUNG • Maschine nicht in einem geschtossenen Bereich betreiben, •...
  • Page 82 Den Motor abstetlen und den Anbauger&t-Antrieb ausstel- len: vor dem Tanken; vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung; vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn diese Einstellung kann von der Bedienungsstation aus vorgenommen werden. Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors schtie6en und, falls der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M&harbeiten schtieBen.
  • Page 83 1. R gles de S curit Conseils pour I'utilisation en toute securite des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.LINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E_TRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 84 • Debrayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le (s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact: avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer, avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, avant de retirer un objet coince dans le tracteur de petouse.
  • Page 85 1. Reglas De Seguridad Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 86 Antes de dejar la posici6n det operador: desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios; cambie a neutro y enganche et freno de estaciona- miento; pare et motor y remueva la Ilave. Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare et mo- tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n: antes de limpiar btoqueos o desatrancar...
  • Page 87 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE: QU ESTO TRATTO RI NO TOSAERBA HA U NA POTENZA SU FFICI ENTE AD AM PUTARE MAN I E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 88 • Disinnestare la trasmissione del moto agti accessori, spegnere il motore e scotlegare i fili detle candete oppure togliere la chiavetta di accensione: prima di putire eventuali intasamenti e prima distasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sut tosaerba e prima delle operazioni di putizia;...
  • Page 89 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. ill. BEDIENING I. TRAiNiNG Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar Lees de instructies aandachtig.
  • Page 90 als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- detlijk controleren); 25379 vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M&hwerk oder dem Auswurf. • Schaket de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt. • Stop de motoren schaketde aandrijving naar het hutpstuk uit: voordat u tankt;...
  • Page 91 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 92 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 93 3=3908 RECYCLE Mfg. by/Fabriqu_ par: EPIVl Products =CIGARETTES PROVOQUER DES LESIONS. BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 MADE IN U.S.A. FABRIQUE AUX t_.-U. ® SCHWEFELSAURE GEFAHR ZU VERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN Z0GLICH MIT WAS= FUNKEN • KANN ERBLINDUNG SER AUSSPULEN. EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE FEUER...
  • Page 94 2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- @Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sembted, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing, en et embalaje.
  • Page 95 INSTALL SEAT Remove the hardware securing seat to the cardboard packing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor. Remove the cardboard packing and discard. NOTE: Check that the flex connector is correctly connected to the safety switch (1) on the seat holder. Place seat on seat pan so pads are positioned over large slotted hole in pan (2).
  • Page 96 JNSTALACION DEL ASIENTO Remueva la manilla de ajuste y la arandela ptana que ase- guran et asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalaci6n det asiento sobre et tractor. Remueva y desechese det embataje de cart6n. NOTA: Controlar que el cable est&...
  • Page 97 Seat pan Asiento EINBAU DER BATTERIE Terminal Cover Cubierta Terminal HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkteber angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen Cable (+) Cable (4-) wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Cable (-) Cable (-) Ampere aufladen.
  • Page 98 WARNING: Positive terminal must be connected first to @& prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 99 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies 03133 Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Lichtschalter. Light Switch position. Gas- und Kaltstarthebel. Throttle/Choke control. Brake and clutch pedal. Brems- und Kupptungspedal. Motion Control Lever Schatthebel Connection/disconnection...
  • Page 100 03! 33 © Comandi Emplacement des commandes. Interruttore luci. Interrupteur de commande des phares. Commande des gazet starter. Comando gas/choke. Pedale freno/frizione. Pedate d'embrayage et de frein. Leva det cambio. Levier de changement de vitesses. Embrayage/debrayage du carter de coupe. Inserimento/disinserimento det dispositivo di tagtio.
  • Page 101 1. Light switch 1. LichtschaJter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alurnbrado 1. Interruttore luci 1. SchakeJaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed ®...
  • Page 102 3. Kupplunge=/Bremspedal Wird zum Entkuppeln und Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. P_dale de frein/D'embrayage Permet de debrayer et de freiner le tracteur et de demarrer le moteur. 3. Pedal del embrague/Freno Se usa para desembragar y frenar et tractor y arrancar et motor.
  • Page 103 G_ 5. Connection/disconnection of the cutting unit Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit, whereby the drive belt is tensioned and the blades begin to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be disconnected and the rotation of the blades slowed down by the action of the brake shoes on the pulley.
  • Page 104 6. Quick lifting/lowering of the cutting unit Putt the lever backwards to quickly lift the cutting unit when passing over irregularities in the lawn, etc. During transporta- tion the cutting unit shall be in the highest position. (D(D(D_ 6 . SchneJles Heben und Senken des M&haggregats Den Hebet zur0ckziehen, um das M&haggregat schnetl bei...
  • Page 105 ROS ON START 7. ignition Lock 7. Cerradura de encendido cuatro tipos de posiciones diferentes para la Ilave de There are four different positions for the ignition key: contacto: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento Atras (ROS) Electric current connected.
  • Page 106 Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement Enfoncer a fond la pedale d'embrayage/frein. Relever vers le haut te levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position. Ret&cher la pedale d'embrayage/frein. Rel&cher le tevier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillee (en haut).
  • Page 107 9. Blocage et d6blocage de la roue libre Pour remorquer ou deplacer le tracteur sans I'aide du mo- teur, la commande de roue fibre, qui se trouvesur le tablier arri@e du chassis du tracteur, dolt @re tiree vers I'ext@ieur et btoquee dans cette position. REMARQUE : Pour debtoquer la commande de roue fibre, appuyez sur la pedale de frein/embrayage.
  • Page 108 4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposici6n de combustible Filling The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 109 Nivel de aeeite Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el tlenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 110 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. ® Anlassen des Motors Darauf achten, dab das M&haggregat in Transportstellung (obere Stellung) steht und dab der Hebel fQr Ein und Aus- schatten des M&haggregats auf "ausgeschattet" steht. Demarrage du moteur S'assurer que le carte de coupe est en position de transport...
  • Page 111 Warm motor: Push the gas control half-way to full gas position "'#_". Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung "_" schieben. Si le moteur est chaud: pousser la commande des gaz & mi- distance de sa position d'accel6ration maximate"'_l_". Moter caliente: Empuje el acelerador hasta la mitad de su recorrido hacia la posici6n de plenos gases "'_".
  • Page 112 Laisser revenir la clef de contact &la position "ON" Iorsque le moteur a d6marre. Amener la manette de gaz &la position de regime moteur desir& Pour ta coupe, positionner la manette dans I'encoche correspondant au regime moteur optimal pour la tonte (accel6ration maximate du moteur). posici6n Dejar la Ilave de encendido vuelva...
  • Page 113 NOTA! NOTE! The machine is equipped with a safety switch which La m&quina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si et conductor sale det asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connection/ el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ disconnection lever in position "connection".
  • Page 114 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) ® Reverse Operation System (ROS) S_curit_ Marche Arri_re (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est equip6 d'un dispositif de securit6 de fonction- (ROS).
  • Page 115 (ROS) Cutting tips Sistema Per Operazioni in Retrornarcia II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- • Clear the lawn from stones and other objects which can tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte delt'operatore be thrown away by the blades. di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata •...
  • Page 116 © Conseils pour la tonte Consigli per il taglio clelrerba • Retirer de la petouse, les pierres et autres objets qui • Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient @re proputses par les lames et devenir ainsi •...
  • Page 117 ATTENTION! • Nejamais utitiser un tracteur sur des pentes excedant 15 °. Les risques de renversement etant alors tres importants. • Nejamais fouler paralletement a la pente du fait des risques de renversement. Toujours router perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. •...
  • Page 118 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten des Motors Stellen Sie die Steuerung der Anh&ngerkupptung auf aus- gekuppelt.
  • Page 119 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. ADVERTENCIA! WARNING! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: •...
  • Page 120 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochklappen.
  • Page 121 Reinigung Verwenden Sie fur die Reinigung keine Hochdruckreinigungs- ger&te. Das Wasser k6nnte in den Motor oder das Getriebe eindringen und die Lebensdauer der Maschine verk0rzen. Reinigen Der Lenkungsplatte: • Entfernen Sie Verunreinigungen vonder Lenkungsplatte. Verunreinigungen k6nnen die Kupptungs-/Bremspedat- welte in ihrer Bewegtichkeit behindern, so dass der Riemen durchrutscht und die Antriebskraft verloren geht.
  • Page 122 • Tenere il trattore putito per evitare surriscaldamento motore e danni conseguenti. • Controllare it funzionamento det freno. Pulizia Per le operazioni di putizia, non utifizzare acqua ad alta pres- sione. Eacqua pu6 infiltrarsi net motore e net sistema ditrasmis- sione, riducendo quindi cos1 it tempo di vita della macchina.
  • Page 123 PARA CAMBIAR EL ACEITE © ATENOI6N: El aceite estar& catiente si el motor ha estado funcionando durante un tiempo prolongado inmediatamente antes de drenarlo. Destice et extensor de drenaje del aceite sobre et chasis situado por debajo det orificio de drenaje. Cotoque un recipiente debajo det extensor de drenaje para recoger et aceite.
  • Page 124 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 125 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien. Seton les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre a huile) ..................•...
  • Page 126 DATI DI SERVlZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio detl'olio (Senza filtro detl'olio) ..........• Cambio detl'otio (Con filtro detl'olio) ................ •...
  • Page 127 Operator Presence System and Reverse Opera= tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in the disengaged...
  • Page 128 Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atr_s (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr_.sfuncionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar et probtema inmediatamente. • El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no este completamente presionado, y et mando det embrague este en la posici6n desembragada.
  • Page 129 Messerbalken F0r beste Mb.hergebnisse mQssen die Messerbalken immer optimal geschtiffen sein. Wechseln Sie verbogene oder besch_.digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schteifscheibe gesch_.rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mQssen beide Seiten der Messerbalken gteichm_.Big gesch_.rft und auf Unwucht gepr0ft werden.
  • Page 130 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, e necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E' importante affilare le due estremit& della lama in modo uniforme per non creare disequitibri.
  • Page 131 Controlar El Freno To Check Brake If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si et tractor requiere m_.s de cinco (5) pies para pararse ala vetocidad m_.s alta en ta marcha m_.s alta en una superficie speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- face, then brake must be serviced.
  • Page 132 03042tex To Remove Mower Entfernen Des M&hers • Place attachment clutch in "DISENGAGED" position. Die Ger&tekupptung auf"DISENGAGED" (LOSEN) stelten. Lower attachment lift lever to its lowest position. DrOcken Sie den Hebet der Ger&tehubvorrichtung ganz nach unten. • Disengage belt tension rod (K) from lock bracket (L). Die Sicherungsfeder (K) entfernen, den Ring (L)abziehen •...
  • Page 133 De Maaiunit Verwijderen Pour D6rnonter La Faucheuse • Placez I'embrayage de l'accessoire en position"Dl_GAGE". • Zetde koppeting van het hutpstuk in de"ONTKOPPELDE" positie. • Faites descendre le tevier de levage de l'accessoire dans sa position la plus basse. Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie. •...
  • Page 134 Austauechen dee Antriebsriemens dee M&hers To Replace Mower Drive Belt MOWER DRIVE BELT REMOVAL ENTFERNEN DES ANTRIEBSRIEMENS DES MAHERS Park tractor on a level surface. Engage parking brake. Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fl&che. Legen Sie die Handbremse ein. Lower attachment lift lever to its lowest position.
  • Page 135 ® Sostituzione della cinghia di trasmissione Pour remplacer la courroie de transmission rasaerba DEMONTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMiSSiON RIMOZIONE DELLA CJNGNIA DI TRASMISSIONE DE LA TONDEUSE RASAERBA Garez le tracteur bien & plat. Engagez le frein de station- nement. Parcheggiare il trattore su una superficie piana, innestare il frendo di stazionamento.
  • Page 136 02948 FRONT=TO=BACK ADJUSTMENT To Level Mower IMPORTANT: Deck must be level side-to-side. Make sure tires are properly inflated to the PSI shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- To obtain the best cutting results, the mower blades should pearance of your lawn and lead you to think the mower is be adjusted so the front tip is 1/8"...
  • Page 137 02948 JUSTIERUNG IN LANGSRICHTUNG D(_E _) Ausnivellieren des M_hers Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck aufge- WICHTIG: Der M&her muss von Seite zu Seite waagrecht stehen. btasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die Reifen zu stark oder zu wenig aufgebtasen, kann sich dies auf das Um die besten Schnittergebnisse...
  • Page 138 RI'=GLAGE D'AVANT EN ARRI#RE Pour rnettre la tondeuse _ niveau IMPORTANT." Le pont dolt 6tre mis & niveau bilateralment. Verifiez si les pneus sont correctement gonftes & la pression indiquee sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu gonfles Pour que la coupe soit parfaite, les lames de la tondeuse risquent de nuire &...
  • Page 139 02948 _..... , _"::::: ..AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA Nivelar el cortac_sped IIVIPORTANTE: la cubierta ha de ser nivetada de un lado Cerciorarse de que los neum&ticos esten adecuadamente inflados a la PSI indicada en los neum_.ticos. Si los neum_.ticos al otro.
  • Page 140 02948 Livellamento del rasaerba REGOLAZIONE DAVANTI-DIETRO Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati IMPORTANTE: La copertura deve essere regolata lato-tato. in base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono Per ottenere risuttati di rasature ottimati, regotare le lame det eccessivamente o non sufficientemente gonfiati, it prato...
  • Page 141 02948 _..... , _"::::: ..AFSTELUNG BOOR-EN ACHTERZIJDE De maaiunit nivelleren Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden BELANGRIJK: Het oppervtak van de maaier moet overal zelf staat aangegeven zijn opgepompt. Als de banden te hard dezetfde hoogte hebben.
  • Page 142 Replacement of drive belt Dismantle the cutting unit as described previously Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's drive wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley at the rear axle (4).
  • Page 143: Maintenance

    MAINTENANCE = TRANSAXLE The transaxle was sealed at the factory and fluid maintenance is not required. Should the transaxle ever leak or require servicing, contact your nearest authorized service center/ department. WARTUNG = TRANSACHSEN Die Transachse wurde vom Werk abgedichtet und normal- erweise sotlte in Bezug auf die FIQssigkeit keine Wartung notwendig sein.
  • Page 144 EINSTELLUNG DES STEUERKNUPPELS SCHALTGETRIEBES Der SteuerknOppet wird vonder Herstetlerfirma im Werk voreingestellt und erfordert daher in der Reget keine weiteren Einstetlungen. Bringen Sie den Freilauf-Steuerhebet in Eingriff. Bewegen Sie den Bewegungs-Steuerhebet solange, bis der Traktor frei rollt. Nun den Einstetlbolzen ganz 16sen, w_.hrend teuerknOppet nach wie vor inder genannten Stetlung bteibt.
  • Page 145 Manteniendo la palanca en la posici6n arriba indicada, aflojar et perno de regutaci6n. Mover la palanca de control det movimiento en posici6n neutro (cierre met_.tico). Enroscar bien et perno de regutaci6n. REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando det movimento...
  • Page 146 7. Troubleshooting. 7. St@rungssuche. will GG_) E ngine not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehtt im Kraftstofftank. Defekte ZOndkerze. Plug defective. Defekter ZOndkerzenanschtu6. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung.
  • Page 147 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. moteur ne d6marre pas El motor arranoa Manque de carburant dans le reservoir. No hay combustible en et dep6sito. Bougie d'allumage defectueuse. La buj[a es err6nea. Le c&btage de la bougie d'allumage defectueux. La conexi6n de la buj[a est&...
  • Page 148 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet ll motore non parte Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candeta. De bougie is defect. Collegamento della candela difettoso. De bougie-aanstuiting is defect. Sporco net sistema di alimentazione e o nel carbura- 4.
  • Page 149 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. Suivre la proc6dure suivante une fois la saison termin6e: (_The following steps should be taken when mowing sea- Is over: • En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le remisage. N'utilisez pas de nettoyeur haute pression Clean the entire machine,...
  • Page 150 8. Rismessaggio. 8. Stallen. stagione seguenti (_AI termine della effettuare inter- (_) Aan het einde van elk rnaaisezoen moeten de volgende venti: maatregelen worden genornen: • Pulire tutto iltagliaerba e particotarmente sotto il coperchio • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 152 02.10.10 JA Printed in the U.S.A.

Table of Contents