Craftsman 25415 Instruction Manual page 44

Table of Contents

Advertisement

Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
is horizontal. Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
Olstand
Der mit dem MeBstab kombinierte
01einfQtldecket ist nach
Aufktappen
der Motorhaube
zug&nglich.
Den Olstand im
Motor vor jeder Fahrt pr0fe.n. Dabei darauf achten, dab die
Maschine waagrecht steht. OImeBstab herausschrauben
und
abwischen.
MeBstab wieder fest einschrauben,
nochmals
herausnehmen
und den 0tstand abtesen.
(_
Niveau
d'huile
L'orifice de remplissage
avec son bouchon/jauge
est ac-
cessible apres basculement
du capot moteur vers I'avant.
Le niveau d'huile du moteur doit _tre contr61e avant chaque
utilisation. S'assurer
que le tracteur se trouve bien & plat,
d@isser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette derniere.
Remettre en place le bouchon/jauge
et le revisser. Attendre
quelques secondes et retirer & nouveau la jauge. Contr6ter
le niveau de I'huite sur la jauge.
@
Nivel de aceite
La tapa combinada para el tlenado de aceite y para la varilla
de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia
adelante et cap6 del motor. El nivel de aceite del motor debe
controtarse cada vez que se pone en marcha. AsegOrese
de que la m&quina est& horizontal. Descenrosque
la varilla
y s@ueta. Vuelvala a colocar. Enr6squeta. Quiteta otra vez
y lea et nivet de aceite.
(_
Liveflo dell'clio
Sollevare il cofano per accedere al tappo/asticetla
dell'clio.
Controllare sempre Folio prima di avviare il motore. La mac-
china deve essere in piano. Svitare I'asticella e asciugarta.
Rimontare e awitare. Togtiere di nuovo e controllare il livello.
@
OIJepeJl
De gecombineerde
otie-bijvuldop en peilstok worden bereik-
baar, nadat de motorkap is opengektapt.
Het oliepeil in de
motor dient v66r ieder gebruik te worden gecontroteerd. Zorg
ervoor dat de maaier horizontaal staat. Schroef de oliepeitstok
eruit en maak hem schoon. Schroef de peilstok er opnieuw in.
Draai vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeil af.
CAUTION - DO
01341
The
level should
between the two markings on the
oil
lie
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the "FULL'
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
Der Olstand soil zwischen
den beiden Marken auf dem
MeBstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61 SAE
30 bis zur Marke"FULL' einfQtten. Im Winter (bei Frostgefahr)
ist Motor6t SAE 5W-30 anzuwenden.
Le niveau atteint
doit se trouver entre les deux
par I'huile
reperes sur lajauge. Si ce nest paste cas, faire I'appoint avec
de t'huile moteur SAE 30jusqu'au repere"maxi" (FULL), jamais
au dessus. En hiver, lorsque la temp@ature est inf@ieure
0 °, utilser de I'huite moteur SAE 5W30.
El nivel de aceite ha de estar entre las dos marcas de lavarilta.
Si no es este et caso, ahadir aceite para motor SAE 30 hasta
la marca de "FULL' (lleno). En invierno (a temperaturas
bajo
cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
Lolio deve essere tra i due contrassegni
sutl'asticella.
Se
necessario rifornire con clio SAE 30, fino al segno "FULL'. In
inverno (sotto 0°) usare clio SAE 5W-30.
Het oliepeil dient tussen de beide markeringen
de stok
op
te liggen. Ats dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het
"FULL'-merk bijvutlen. 'S-winters (onder het vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
_)
Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front tire
should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires.
(_
Reifendruck
Den Luftdruck in den Reifen regelm_13ig pr0fen. Der Druck in
den Vorderreifen soft 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
(_
Pression
de gonflage
des pneus
V@ifier regutierement ta pression de gonflage des pneus. La
pression
de I'air dans tes pneus doit _tre de 1 bar pour les
roues avant et de 0,8 bar pour les roues ar@res.
@
Presi6n
de inflado
de los neum_ticos
Comprobar regutarmente ta presi6n de inflado de los neumati-
cos. En los detanteros ha de set de 1 bar yen los traseros
de 0,8 bar.
(_
Pressione
pneumatieJ
Controllare la pressione con regolarit&. Pneumatici anteriori
1 bar e posteriori 0,8 bar
(_
De luchtdruk
in de banden
Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk in de
voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 barte zijn.
44

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents