Download Print this page

Advertisement

Quick Links

instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fAItig durch undvergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le man-
uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser ce tracteu r.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
434266

Advertisement

loading

Summary of Contents for Craftsman 25419

  • Page 1 instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement le man- Prima di utilizzare la macchina leggete uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Montaje. Sicherheitsvorschriften. Montaggio. Regles de securit& Montering. Assembly. Descripci6n del funcionamiento. Zusammenbau. Funzionamento. Montage. Beschrijving van functies. Functional description. Antes del arranque. Prima dell'avviamento. Funktionsbeschreibung. Maatregelen v66r het starten. Description du fonctionnement. Conducci6n. Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen. Guida.
  • Page 3 1. Safety Rules & Safe Operation Practices for Ride=On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. ill. OPERATION I. TRAINING •...
  • Page 4: Maintenance

    iV. MAINTENANCE AND STORAGE Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften & Regeln f_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST)kNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. • Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel- I, SCHULUNG len, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M&hei-...
  • Page 6: Wartung Und Lagerung

    Atte Anbauger_.te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z(Jndkerzenkabet abziehen bzw. den Z0ndscht0sset abziehen: vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_.h- werk oder dem Auswurf; vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des Ra- senm_hers; nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
  • Page 7 1. R gles de S curit & Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.LINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien Et Entreposage

    Debrayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le (s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goutotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, avant de retirer un objet coince dans le tracteur de pelouse.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad & Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10 Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare et mo- tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar btoqueos o desatrancar det conducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche & Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZiONE: QU ESTO TRATTO RI NO TOSAERBA HA U NA POTENZA SU FFICI ENTE AD AM PUTARE MAN I E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12: Manutenzione

    prima di putire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sut tosaerba e prima detle operazioni di putizia; dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le riparazioni det caso prima di riavviare e mettere in funzione requipaggiamento;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels & Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING Ill. BEDIENING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent •...
  • Page 14 25419 • Schakel deaandrijving naar d ehutpstukken uittijdens transport ofatszeniet w orden g ebruikt. • Stop demotor enschaket deaandrijving naar h et h utpstuk uit, voordat utankt; 15,5/1 1,6 voordat udeopvangzak verwijdert; hp/kw* voordat u dehoogte v erstelt tenzij d ehoogte v anuit debestuurdersplaats kan worden i ngestetd.
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 3=3908 RECYCLE Mfg. by/Fabriqu_ par: EPIVl Products =CIGARETTES PROVOQUER DES LESIONS. BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 MADE IN U.S.A. FABRIQUE AUX t_.-U. ® SCHWEFELSAURE GEFAHR ZU VERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN Z0GLICH MIT WAS= FUNKEN • KANN ERBLINDUNG SER AUSSPULEN. EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE FEUER...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. utilizar el Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes poder tractor, hay que montar algunas sembled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Page 19 Si_ge Retirer le bouton de regtage et la rondetle plate qui fixent te siege a I'emballage de carton, le conserver pour le montage du siege sur le tracteur. Basculer le siege vers le haut et te sortir de l'emballage de carton.
  • Page 20 NOTE: Check that the flex connector is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS: Pr0fen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter auf dem Halter des Sitzes angeschtossen ist. REMARQUE: Verifier que le cable electrique est bien connecte sur le con- tacteur de securit6 (3) ptace sous I'embase du siege.
  • Page 21 Seat pan Asiento EINBAU DER BATTERIE Terminal Cover Cubierta Terminal HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkteber angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen Cable (+) Cable (+) wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Cable (-) Cable (-) Ampere aufladen.
  • Page 22 @ _WARNING: Positive terminal must be connected first to _prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 23 installer les lames D_chiqueteuses install Mulcher Blades Voir section lames dans la section 6 de ce manuel. See "Blades" in section 6 of this manual. Mise en place de I'Jnsert de broyage install Mulcher Plate installer deux crochets & ctapet (1) sur le plat du paillis install two latch hooks (1) to mulcher plate (2) using (2) en utitisant une vis (3) une rondelle (4), une rondetle...
  • Page 24 biconico De messen van de mulchmaaier installeren. Installare le lame del mulcher (rullo Raadpteeg "Messen" in hoofdstuk 6 van deze handleiding. erpice canadese combinati). Fare M'erimento a "Lame" al Capitolo 6 del presente manuale. Installatie mulcherplaat De twee stophaken (1) op de mulchmaaierplaat •...
  • Page 25: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies 03057 Anordnung der Bedienungseinrichtungen Positioning of controls Light switch. Lichtschalter (sofern vorhanden) Throttle control 2. Gashebel Brake and clutch pedal Brems- und Kupplungspedal Motion Control Lever Ein und Ausschatten des Antriebes Connection/disconnection...
  • Page 26 03057 Comandi Emplacement des eommandes Interruttore luci (se installato) Interrupteur des phares (si equip6) Acceleratore Commande de gaz Pedate freno/frizione Pedate de frein et d'embrayage Leva det cambio Levier de commande de la transmission hydrostatique Inserimento/disinserimento del dispositivo di tagtio. Embrayage/debrayage du groupe de coupe Sollevamento/abbassamento...
  • Page 27 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Cornmande des gaz La commande des gaz permet de faire varier le regime du moteur et doric la vitesse de rotation des lames. = Regime rapide = Ralenti 2.
  • Page 28 4. Levier commande transmission hydrostatique Le levier peut @re place dans quatre positions diff@entes : N = Position neutre S = Vitesse lente F = Vitesse rapide R = Marche arri@e Le levier peut @re deptac6 progressivement de S & F afin d'obtenir la vitesse desir6e.
  • Page 29 5. Commande d'ernbrayage et de d_brayage carter de coupe Pousser le levier vers I'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entrainement seront alors en tension et les lames commenceront a tourner, Ramener le levier vers I'arriere pour debrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinees par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entrainement,...
  • Page 30 ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key: Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la Ilave de contacto: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento Atr&s (ROS) Electric current connected.
  • Page 31 8. Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement • Enfoncer & fond la pedate d'embrayage/frein. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position. Rel&cher la pedale d'embrayage/frein. Rel&cher le tevier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillee (en haut).
  • Page 32 9. Blocage et d_blocage de la roue libre Pour remorquer ou deplacer le tracteur sans t'aide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tabtier arri@e du ch&ssis du tracteur, dolt @retiree vers t'ext@ieur et btoquee dans cette position. 9.Acoplamiento yDesacoplarniento de Rueda Libre...
  • Page 33 4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling Reposici6n de combustibJe The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 34 Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 35 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Starting of motor Make sure that the cutting unit is in the transport position (top position) and that the lever for connection/disconnection the cutting unit is in the disconnection position.
  • Page 36 Pull out the choke control (if engine is cold). (_Den Kattstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). (_Si le moteur est froid: Tirer la commande de starter. Extraer el estrangulador (Qnicamente si el motor esta if[o). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo). Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
  • Page 37 Tourner la clef de contact en position de demarrage "START". REMARQUE Ne pas faire tourner le demarreur pendant plus de 5 secondes & la fois. Si le moteur ne demarre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de demarrage. Ponga la Itave de encendido en la posici6n de arranque "START".
  • Page 38 IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO • Park tractor on level surface so it will not roll in any direc- tion. Parking brake must be disengaged for the following COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW40°F[4°C]) -AFTER procedure. STARTING ENGINEAND BEFORE DRIVING, LETTRANS- •...
  • Page 39 Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'it ne puisse SPURGO DELLATRASMISSIONE pas rouler dans aucune direction. Le frein de stationnement Per assicurare il buon funzionamento prestazionale dolt _tre desserre pour effectuer les op@ations suivantes. trattore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di Debrayer la transmission en plagant la commande mettere in funzione il trattore per la prima volta.
  • Page 40 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La m&quina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leavesthe seat with engine running and with the connection/ et motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ disconnection lever in position "connection".
  • Page 41 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) S_curit_ Marche ArtiSte (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est equip6 d'un dispositif de securit6 de fonction- (ROS).
  • Page 42 Sistema Per Operazioni in Retrornarcia (ROS) Cutting tips II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- • Clear the lawn from stones and other objects which can tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte delroperatore be thrown away by the blades. di guidare netla direzione opposta con ta frizione abbassata •...
  • Page 43 Conseils pour la tonte Consigli per il taglio dell'erba Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui • Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient @re propulses par les lames et devenir ainsi • Individuare ostacoti fissi. des projectiles dangereux.
  • Page 44 ATTENTION! • Nejamais utitiser un tracteur sur des pentes excedant 15°. Les risques de renversement etant alors tres importants. • Nejamais fouler paralletement a la pente du fait des risques de renversement. Toujours router perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr6ter ou demarrer un tracteur en pente.
  • Page 45 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten des Motors Stetten Sie die Steuerung der Anh&ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 46 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar et servicio en et motor o en be carried out: et equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: •...
  • Page 47 Engine hood Raise hood. ® ® Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward ® and lift off of tractor. ® To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. ® Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube •...
  • Page 48 Mantenimiento Maintenance ..NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular NOTA: Et mantenlmtento perldd_co ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener et tractor en buen estado. basis in order to keep your tractor in good running condition. &...
  • Page 49 PARA CAMBIAR EL ACEITE ATENOI6N: El aceite estar& catiente si el motor ha estado © funcionando durante un tiempo prolongado inmediatamente antes de drenarlo. Destice et extensor de drenaje del aceite sobre et chasis situado por debajo del orificio de drenaje. Cotoque un recipiente debajo det extensor de drenaje para recoger et aceite.
  • Page 50 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service. Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 51 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les8H les25H = les50H 100H 200H Vidange de I'huile moteur (sans filtre a huile) .................. • Vidange de I'huite moteur (avec filtre a huile) .......................
  • Page 52 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio. Necessita Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio detl'olio (Senza filtro detl'olio ..........• Cambio detl'olio (Con filtro detl'olio) ................ •...
  • Page 53 Operator Presence System and Reverse Opera= tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in the disengaged...
  • Page 54 Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atr_s (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr_.sfuncionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar et probtema inmediatamente. • Et motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no este completamente presionado, y et mando det embrague este en la posici6n desembragada.
  • Page 55 Messerbalken FOr beste M&hergebnisse m0ssen die Messerbalken immer opti mal geschtiffen sein. Wechseln Sie verbogene oder besch&digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schteifscheibe gesch&rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m0ssen beide Seiten der Messerbalken gteichm&Big gesch&rft und auf Unwucht gepr0ft werden.
  • Page 56 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, e necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E' importante affilare le due estremit& della lama in modo uniforme per non creare disequitibri.
  • Page 57 Controlar el Freno (G(G(G_ To Check Brake If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si et tractor requiere m&s de cinco (5) pies para pararse a la speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- vetocidad m&s alta en ta marcha m&s alta en una superficie face, then brake must be serviced.
  • Page 58 Depose du Carter de Coupe Effectuer I'intervention & partir du 0@6 droit du tracteur. Sortir ta courroie d'entrafnement de la gorge de la poutie motrice (1). Retirer le petit ressort de tension (2), et decrocher le res- sort d'embrayage des lames du cote du bouton servant d'axe &...
  • Page 59 U[_) 5. Togliere le coppigtie (5), (6), (7) e i retativi perni. 6. Tirare all'indietro la leva di sollevamento/abbassamento det piatto di tagtio. 7. Staccare il piatto datla macchina. ATTENZIONE: Se un accessorio diverso dal piano di taglio viene montato sul trattore, rimuovere le articolazioni ante- riori e agganciare la molla della frizione al foro quadrato net...
  • Page 60 Replacement of drive belt for cutting unit Cambio de la correa propulsora del equipo corte Dismantle the cutting unit as described previously. Desmontar el equipo de corte det tractor. 2. Work off the belt from the unit's left pulley and then from the other wheels.
  • Page 61 Adjustment of the cutting unit In the direction of travel Check that the air pressure is correct in all four tires. Make sure that the machine is on a horizontal surface. Lift up the cutting unit to its highest position. To achieve best cutting results the cutting unit's front edge (B) Measure the distances A and B.
  • Page 62 REGLAGE TRANSVERSAL ® Retever le carter de coupe au maximum. A partir du milieu de chaque extremit6s lat@ales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rapport au sol. La distance (A) dolt @re la m_me des deux c6tes & 6 mm pres.
  • Page 63 Replacement of drive belt Dismantle the cutting unit as described previously Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's drive wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley at the rear axle (4).
  • Page 64 EINSTELLUNG DES STEUERKNUPPELS SCHALTGETRIEBES Der Steuerkn0ppel wird vonder Herstetlerfirma im Werk voreingestetlt und erfordert daher in der Reget keine weiteren Einstetlungen. Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindtichen Einstellbolzen 16sen und wieder leicht anziehen. Den Motor antassen und den Steuerkn0ppet verschieben, bis sich der Traktor weder vorw&rts noch r0ckw&rts bewegt.
  • Page 65 ® REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando det movimento det meccanismo cambio e stata impostata al momento della fabbricazione non richiede pertanto ulteriori regolazioni. Allentare il bullone di regotazione di fronte aria ruota posteriore destra;...
  • Page 66 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n The fan and cooling fins of transmission should be kept clean tienen que mantenerse limpios para asegurar et enfriamiento to assure proper cooling. adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is No trate de timpiar etventilador o latransmisi6n cuando el motor running or while the transmission...
  • Page 67: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. will (G,'_!) Engine not start epringt Motor nicht an No fuel in fuel tank. Kraftstoff fehtt im Kraftstofftank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter ZOndkerzenanschtul3. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Anlasser dreht den Motor nicht dutch Start motor will not turn engine Batterie enttaden.
  • Page 68 7. Recherche des pannes. 7. B squeda de averias. moteur ne d6marre pas El motor arranoa Manque de carburant dans le reservoir. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'altumage defectueuse. La buj[a es err6nea. Le c&btage de la bougie d'allumage defectueux. La conexi6n de la buj[a est&...
  • Page 69 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start nJet ll motore non parte Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candeta. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. De bougie-aanstuiting is defect.
  • Page 70 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. Suivre la procedure suivante une fois la saison termin6e: _}) The following steps should be taken when mowing season is over: • En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le Clean the entire machine, especially underneath...
  • Page 71 8. Rismessaggio. 8. Stallen. stagione q-_T_AI termine della effettuare inter- (_Aan het einde van elk rnaaisezoen moeten de volgende seguenti venti: maatregelen worden genornen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coperchio • Maak de hete machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 72 Printed in the U.S.A. 01.11.10 BAD/TH...