Page 1
DEUTSCH ENGLISH Digital Video Camcorder Digitaler Camcorder VP-D55/D60/D63/D65 VP-D55/D60/D63/D65 Auto Focus Auto Focus START/STOP PHOTO WIDE SELF TIMER DISPLAY TELE Charge Coupled Device Charge Coupled Device SLOW STILL F.ADV Liquid Crystal Display Liquid Crystal Display Extended Dynamic Range Extended Dynamic Range Bedienungsanleitung Owner’s Instruction Book Before operating the unit, please read...
ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Notices and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise ..Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Accessories Supplied with camcorder ............. 9 Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör ..........9 Features ....................10 Funktionen und Merkmale ..............10 Descriptions Abbildungen FRONT &...
Page 3
ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt PROGRAM AE ................. 35 Einfüge-Schnittfunktion ..............34 DSE(Digital Special Effect) .............. 36 PROGRAM AE (Belichtungsprogramme) ........35 WHITE BALANCE ................38 DSE (Digital Special Effects - digitale Spezialeffekte) ....36 SHUTTER SPEED ................39 WHITE BALANCE (Weißabgleich) ..........38 IRIS ....................
ENGLISH DEUTSCH Notices and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Notices regarding rotation of LCD screen Hinweise zum Drehen des LCD-Monitors Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Unintended rota- Drehen Sie den LCD-Monitor vorsichtig wie in den Abbildungen gezeigt. tion may cause damage to the inside of the hinge that connects the Gewaltsames Drehen kann zu Schäden am Drehgelenk führen, mit dem LCD screen to the Camcorder.
Page 5
ENGLISH DEUTSCH Notices and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Notices regarding COPYRIGHT Hinweise zum Copyright Fernsehprogramme, Videokassetten, DVD-Titel, Filme und anderes Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program Material können durch Copyright geschützt sein. Das unerlaubte materials may be copyrighted.
Page 6
ENGLISH DEUTSCH Notices and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Notices regarding the battery pack Hinweise zum Akku Make sure that the battery pack is charged before Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie Aufnahmen im Freien machen. shooting outdoors. Schalten Sie Ihren Camcorder aus, wenn Sie ihn nicht To preserve battery power, keep your camcorder verwenden, damit der Akku möglichst lange hält.
Page 7
ENGLISH DEUTSCH Notices and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Notice regarding the LENS Hinweise zum Objektiv Do not shoot in direct sunlight with the LENS pointing towards the sun. Richten Sie den Camcorder beim Aufnehmen nicht direkt auf die Sonne. Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
Page 8
ENGLISH DEUTSCH Notices and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Notices regarding video head cleaning Hinweise zur Reinigung der Videoköpfe To ensure normal recording and a clear picture, clean the video heads. Reinigen Sie die Videoköpfe in regelmäßigen Abständen, um stets If square block-shaped noise distorts playback pictures, or if only a optimale Aufnahmen und klare, scharfe Bilder zu erhalten.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Accessories Supplied with camcorder Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör Make sure that the following basic accessories are supplied Überprüfen Sie, ob die folgenden Zubehörteile vorhanden sind. with your digital video camera. Basic Accessories Mitgeliefertes Zubehör 1.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Features Funktionen und Merkmale • Digital data transfer function with IEEE1394 • Digitale Datenübertragung über die Schnittstelle IEEE1394 Über die Schnittstelle IEEE 1394 können bewegte und unbewegte By incorporating IEEE 1394 (i.LINK : i.LINK is a serial data transfer Bilder an einen PC übertragen und dort bearbeitet bzw.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Front & Left View Vorderansicht und linke Seite 12. Edit search +,- 11. PIP 10. Fade 1. Lens 9. XDR/BLC 2. Recording display light 8. TFT LCD monitor 3. Remote sensor 7.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Left Side View Bedienfeld (linke Camcorder-Seite) 11. DSE ON/OFF 1. DATE/TIME 2. PROGRAM AE ON/OFF 10. MENU ON/OFF 3. RESET 9. Enter 4. A.DUB(Audio dub) (UP), (DOWN) 5. C.RESET(Counter Reset) 6.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Right & Top View Seitenansicht (rechts) und Oberseite 1. Viewfinder 9. S-VIDEO out 2. PHOTO button 3. Zoom lever 4. Power switch 8. RS-232C out (CAMERA or PLAYER) 5. Function keys 7.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Rear & Bottom View Rückansicht und Unterseite 7. BATT. Eject 8. TAPE Eject 6. Mode indicator 1. Charging indicator 2. LCD open 3. Hook for shoulder strap 4. DC jack 5.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder OSD(On Screen Display) Monitoranzeigen (OSD - on screen display) 1. Battery level (see page 23) 1. Akkuladezustand (siehe Seite 23) 2. DEW condensation 2. Kondensationsproblem (siehe Seite 62) OSD in CAMERA mode Monitors the moisture condensation.
Page 17
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder OSD(On Screen Display) Monitoranzeigen (OSD - on screen display) 20. Self diagnosis (TAPE, TAPE END) 20. Diagnose- und Fehleranzeigen (TAPE, TAPE END) Checks the operation of the CAMCORDER. 21. Digitaler Zoom (siehe Seite 32) 21.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder How to use the Remote Control Fernbedienung verwenden Batterien in die Fernbedienung einsetzen Battery Installation for the Remote Control Batterien müssen eingelegt oder ersetzt werden : You must insert or replace these batteries - nach dem Kauf des Camcorders.
ENGLISH DEUTSCH Preparing Camcorder vorbereiten Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap Halteschlaufe und Schultergurt einstellen It is very important to adjust the hand strap for better shooting. Für bestmögliche Aufnahmen ist das Einstellen der Halteschlaufe sehr The hand strap enables you to : wichtig.
ENGLISH DEUTSCH Preparing Camcorder vorbereiten Connecting a Power Source Camcorder an eine Stromquelle anschließen Es gibt zwei Möglichkeiten für den Anschluß einer Stromquelle. There are two power sources that can be connected. - Bei Innenaufnahmen können Sie den Camcorder über das - Using the AC Power Adaptor and AC cord : used for indoor shooting.
Page 21
ENGLISH DEUTSCH Preparing Camcorder vorbereiten To use the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwenden Die mit einem voll aufgeladenen Akku verfügbare Aufladezeit hängt Amount of continuous recording time depends on : von folgenden Faktoren ab: - Which model of battery pack you are using. - welchen Akkutyp Sie verwenden.
ENGLISH DEUTSCH Preparing Camcorder vorbereiten Using the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwenden Table of continuous recording time based on model and battery type. Übersicht über die Aufnahmezeit bei Dauerbetrieb je nach Modell und Akkutyp Model VP-D55 VP-D60 VP-D63/D65 Modell Battery VP-D55 VP-D60...
Page 23
ENGLISH DEUTSCH Preparing Camcorder vorbereiten Battery level display Akku-Ladezustandsanzeige • Die Akku-Ladezustandsanzeige gibt an, wieviel Leistung • The battery level display indicates the amount im Akku noch vorhanden ist. of power remaining in the battery pack. a. Fully charged a. Vollständig aufgeladen b.
ENGLISH DEUTSCH Preparing Camcorder vorbereiten Inserting and Ejecting a Cassette Kassetten einlegen und entnehmen There are three types of Mini DV CASSETTE tapes: DVM80, DVM60, Folgende Kassettentypen sind für den Camcorder geeignet: and DVM30. DVM80, DVM60 und DVM30. Wenden Sie beim Einlegen von Kassetten und beim Schließen des When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply Fachs keine Kraft an.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Making the First Recording Ihre erste Aufnahme Make sure that you make these preparations. Überprüfen Sie vor einer Aufnahme folgende Punkte. Haben Sie eine Stromquelle angeschlossen? (Akku oder Netzanschluß) Did you connect a power source? (Battery Pack or DC cable) Haben Sie den Betriebsmodus-Schalter auf CAMERA gestellt? Did you set the Power switch to the CAMERA position? Haben Sie eine Kassette eingelegt?
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Hints for Stable Image Recording Tips für gute Aufnahmen While recording, it is very important to hold the camcorder Beim Filmen ist es sehr wichtig, den Camcorder richtig zu correctly. halten. Fix the LENS cap firmly by clipping it on the hand strap. Befestigen Sie die Objektivkappe an der Halteschlaufe, (refer to figure) damit Sie sie nicht verlieren (siehe Abbildung).
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Adjusting the LCD LCD-Monitor einstellen Your camcorder is equipped with a 2.5 inch colour Liquid Crystal Der Camcorder ist mit einem 2,5 Zoll-Farbmonitor mit Flüssigkristall- anzeige ausgestattet, auf dem Sie direkt sehen können, was Sie Display(LCD) screen, which enables you to view what you are aufnehmen oder wiedergeben.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Playing back a tape you have recorded on the LCD Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben You can monitor the playback picture on the LCD monitor. Sie können Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben. Make sure that the battery pack is in place. Vergewissern Sie sich, daß...
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Adjusting the LCD during PLAY LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen You can adjust the LCD during PLAY. Sie können den LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen. The adjustment method is the same as with the CAMERA operation. Gehen Sie dabei genauso vor wie unter “LCD-Monitor einstellen”...
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Using the Various Functions Funktionen einstellen und verwenden Setting the menu item Menüoptionen aufrufen CAMERA mode PLAYER mode CAMERA-Modus PLAYER-Modus LCD ADJUST, DIS, DIGITAL ZOOM, LCD ADJUST, ZERO MEM, LCD ADJUST, DIS, DIGITAL ZOOM, LCD ADJUST, ZERO MEM, Functions ZERO MEM, PROGRAM AE, DSE,...
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen LCD ADJUST LCD ADJUST (Monitoreinstellung) The LCD ADJUST function works in CAMERA and PLAYER mode. Die Menüoption LCD ADJUST ist im CAMERA- und im PLAYER- Please see page 27. Modus verfügbar (siehe Seite 27). DIS (Digital Image Stabilizer - digitaler Bildstabilisator) DIS (Digital Image Stabilizer) Die DIS-Funktion steht nur im CAMERA-Modus zur Verfügung.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM Zoomfunktion verwenden Die Zoomfunktion steht nur im CAMERA-Modus (Aufnahme/ Zoom works in CAMERA mode only. Bereitschaft) zur Verfügung. Zooming In and Out Ein- und Auszoomen Zooming is a recording technique that lets you change the size of Mit der Zoomfunktion können Sie die Abbildungsgröße Ihres subject in the scene.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Digital Zoom Digitaler Zoom Über 22fache Vergrößerung wird durch den digitalen Zoom erzielt. More than 22x zoom is performed digitally. Wenn Sie in den T-Bereich (Nahaufnahmen) zoomen, wird die The picture quality deteriorates as you go toward the “T” side. Bildqualität geringfügig schlechter.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen ZERO MEM (Nullpunktspeicher) ZERO MEMORY Die Nullpunkt-Speicherfunktion (ZERO MEM) arbeitet im CAMERA- The ZERO MEMORY (ZERO MEM) function works in CAMERA und im PLAYER-Modus. and PLAYER mode. Beim Vor- oder Rückspulen sowie beim Aufnehmen stoppt das You can FAST Forward or Rewind or Record to 0:00:00 automati- Band automatisch am Zähler-Nullpunkt 0:00:00.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen PROGRAM AE (Belichtungsprogramme) PROGRAM AE The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only. Die Belichtungsprogramme sind nur im CAMERA-Modus verfügbar. Durch The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds and die Auswahl eines Belichtungsprogramms können Sie Belichtungszeit und Blendenöffnung an die Aufnahmeszene anpassen.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen DSE(Digital Special Effect) DSE (Digital Special Effects - digitale Spezialeffekte) The DSE function works in CAMERA mode only. Die DSE-Funktion arbeitet nur im CAMERA-Modus. The digital effects enable you to give a creative look to your Mit den digitalen Effekten können Sie Ihre Aufnahmen individuell shooting by adding various special effects.
Page 37
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Selecting an effect Effekt wählen 1. Press the MENU ON/OFF button. 1. Drücken Sie die Taste MENU ON/OFF. < MOSAIC> STBY (MENU) STBY - The menu list will appear. - Das Menü erscheint. 0:00:00 0:00:00 LCD ADJUST NEGA...
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen WHITE BALANCE (Weißabgleich) WHITE BALANCE The WHITE BALANCE function works in CAMERA mode only. Die Funktion WHITE BALANCE ist nur im CAMERA-Modus ver- The WHITE BALANCE is a shooting function that preserves the fügbar. Durch den Weißabgleich wird eine natürliche Farbwiedergabe unique colour or the object in any shooting condition.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen SHUTTER SPEED SHUTTER SPEED (Belichtungszeit) Die Funktion SHUTTER SPEED ist nur im CAMERA-Modus verfüg- The SHUTTER SPEED function works in CAMERA mode only. bar. The shutter speed can be controlled, allowing you to shoot both fast Die Belichtungszeit ist einstellbar, damit Sie Motive in schneller und and slow moving objects.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen AUDIO MODE (Audiomodus) AUDIO MODE Die Funktion AUDIO MODE ist nur im CAMERA-Modus verfügbar. The AUDIO MODE function works in Für die Funktion AUDIO MODE stehen zwei Einstellungen zur CAMERA mode only. Verfügung, 12 BIT oder 16 BIT. This camcorder records the sound in two ways.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen CLOCK SETTING (DATE/TIME) Datum und Uhrzeit einstellen Setting the CLOCK feature works in CAMERA mode. Stellen Sie Datum und Uhrzeit im CAMERA-Modus ein. The DATE/TIME is automatically recorded on a tape. Datum und Uhrzeit werden automatisch mit auf das Band aufgeze- Before recording, please set the DATE/TIME.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen AF/MF (Auto Focus/Manual Focus) Fokus automatisch oder manuell einstellen The AF/MF function works in CAMERA mode only. Die automatische oder manuelle Fokuseinstellung steht nur im CAMERA- In most situations, it is better to use the Automatic Focus feature, as Modus zur Verfügung.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen 4. Turn MF dial up or down until the object is focused. 4. Drehen Sie das Einstellrad für die manuelle - You can get a sharp picture after zooming out. Fokussierung nach oben oder nach unten, bis das Motiv scharf abgebildet wird.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Einblenden und Ausblenden Fade In and Out Die Funktion Einblenden/Ausblenden steht nur im CAMERA-Modus The FADE function works in CAMERA mode only. zur Verfügung. You can give your films a professional look by using special Setzen Sie die Ein- und Ausblendefunktion am Anfang bzw.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen PIP (Picture-in-Picture) Bild-in-Bild-Funktion PIP The PIP (Picture-in-Picture) function works in Die PIP-Funktion ist nur im CAMERA-Modus ver- CAMERA mode only. fügbar The PIP feature works in combination with the Wenn Sie die PIP-Funktion einschalten, wird ein CAMERA various functions by using a small, super kleines Bildfenster auf dem Monitor eingeblendet.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Audio dubbing Nachvertonung Die Funktion AUDIO DUBBING (Nachvertonung) steht nur im CAMERA- The AUDIO DUBBING function works in PLAYER Mode. Modus zur Verfügung. You can record an audio track to add to the original sound on a tape Mit dieser Funktion können Sie für bereits erstellte Aufnahmen einen neuen using a microphone or by connecting audio equipment.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen PHOTO Einzelbilder aufnehmen (Fotofunktion) The PHOTO function works in CAMERA mode only. Die Fotofunktion ist nur im CAMERA-Modus verfügbar. With the PHOTO feature, your camcorder can function like a nor- Mit dieser Funktion können Sie wie mit einer normalen Kamera mal film camera,allowing you to take single pictures.
Page 48
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Foto-Aufnahme erstellen Taking the still picture 1. Press the PHOTO button. 1. Drücken Sie die Taste PHOTO. - Der Camcorder erfaßt ein Einzelbild und zeigt es auf dem Monitor an. - The still picture appears on the LCD monitor or viewfinder. - Um die Fotofunktion zu deaktivieren, ohne eine Aufnahme - To quit the PHOTO mode without recording, press the zu machen, drücken Sie erneut die Taste PHOTO.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Various Recording Techniques Mögliche Aufnahmewinkel In some situations different recording techniques may be required Mit dem drehbaren LCD-Monitor sind auch schwierige for more dramatic results. Aufnahmewinkel möglich. Reference - Please rotate the LCD screen carefully. Hinweis - Gewaltsames Drehen kann zu Schäden am Drehgelenk Unintended rotation may cause damage to the inside of...
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Lighting Techniques Beleuchtungstechniken When you use your camcorder, there are two main situations. Bei der Benutzung des Camcorders treten hauptsächlich die beiden You will be shooting outdoors (Normal recording or use of a ND folgenden Situationen auf.
ENGLISH DEUTSCH Playing back a Tape Aufnahmen wiedergeben To watch a tape you recorded. Der folgende Abschnitt enthält Informationen zur Wiedergabe von Aufnahmen. Die Wiedergabe von Aufnahmen erfolgt im PLAYER-Modus. Playback function works in PLAYER mode only. Es gibt zwei Möglichkeiten für die Wiedergabe von Aufnahmen: There are two ways to watch a tape;...
ENGLISH DEUTSCH Playing back a Tape Aufnahmen wiedergeben Playback Wiedergabe You can play the recorded tape in PLAYER mode. Für die Wiedergabe von Aufnahmen aktivieren Sie den PLAYER-Modus. 1. Aktivieren Sie am Fernsehgerät den Video- oder AV-Modus (z. B. mit 1.
ENGLISH DEUTSCH Playing back a Tape Aufnahmen wiedergeben Various Functions in PLAYER mode Funktionen bei der Wiedergabe The PLAY, STOP, FF, REW, STILL buttons are located on the camcorder Die Tasten PLAY, STOP, FF, REW und STILL sind sowohl auf dem and the Remote Control.
ENGLISH DEUTSCH IEEE 1394 Data Transfer Datenübertragung mit Schnittstelle IEEE 1394 Transferring IEEE1394(i.LINK)-DV standard data and connection Anschluß und Übertragung Connection with DV device Über die Schnittstelle IEEE 1394, auch als Connection with other DV standard “i.LINK” bezeichnet, können digitale Daten (Bild products.
Page 55
ENGLISH DEUTSCH IEEE 1394 Data Transfer Datenübertragung mit Schnittstelle IEEE 1394 • System requirement • Systemanforderungen CPU : kompatibel zu Intel ® Pentium II CPU : faster Intel ® Pentium II 350Mhz 350 MHz compatible Betriebssystem : Windows ® 98SE Operating system : Windows 98SE ®...
ENGLISH DEUTSCH RS-232C Data Transfer (VP-D60/D63/D65 only) Datenübertragung mit Schnittstelle RS-232C (nur VP-D60/D63/D65) Transferring RS-232C (DV-CAPTURE) data and Connection Anschluß und Übertragung The RS-232C (DV-CAPTURE) function lets you easily transfer the Über RS-232C können Sie Standbilder an den PC übertragen, ohne daß...
Page 57
ENGLISH DEUTSCH RS-232C Data Transfer (VP-D60/D63/D65 only) Datenübertragung mit Schnittstelle RS-232C (nur VP-D60/D63/D65) Connection with PC An den PC anschließen Make sure that your camcorder, PC, and peripherals are switched Stellen Sie sicher, daß Camcorder, PC und Peripheriegeräte aus- off before you connect the RS-232C cable. geschaltet sind, bevor Sie das RS-232C-Kabel anschließen.
Page 58
ENGLISH DEUTSCH RS-232C Data Transfer (VP-D60/D63/D65 only) Datenübertragung mit Schnittstelle RS-232C (nur VP-D60/D63/D65) Transferring Images to PC Bilder zum PC übertragen Sie können die Übertragungsfunktion RS-232C sowohl im CAMERA- You can use the RS-232C transfer function in both CAMERA mode als auch im PLAYER-Modus verwenden.
ENGLISH DEUTSCH Maintenance Hinweise zu Betrieb und Pflege des Camcorders After finishing a recording Nach der Verwendung At the end of a recording you must remove the power source . Nehmen Sie nach der Verwendung des Camcorders den Akku vom Particularly, shooting with Lithium Ion Battery Pack and leaving the pack Gerät ab.
ENGLISH DEUTSCH Maintenance Hinweise zu Betrieb und Pflege des Camcorders Cleaning and Maintaining the Camcorder Camcorder reinigen Cleaning the viewfinder Suchermonitor reinigen • Okular abnehmen. • Releasing the Eyecup 1. Pull the VIEWFINDER up and then turn two 1. Stellen Sie das Okular in aufrechte Position, und lösen Sie die beiden Schrauben.
ENGLISH DEUTSCH Using Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwenden Each country or area has its own electric and TV colour system. TV-Farbsystem und Netzspannung können von Land zu Land unterschiedlich sein. Before using your camcorder abroad, check the following points. Vor der Verwendung des Camcorders im Ausland sollten Sie fol- gende Punkte prüfen.
ENGLISH DEUTSCH Troubleshooting Bei Problemen Troubleshooting Bei Problemen Before contacting a service center, perform the following simple checks. Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, sollten Sie folgende Punkte They may save you the time and expense of an unnecessary call. überprüfen.
Page 63
Beim Bildsuchlauf kann die Bildanzeige mosaikartig EDIT SEARCH. Mosaikartige Bildanzeige dargestellt werden. Es handelt sich hierbei nicht um beim Edit-Suchlauf. einen Mangel oder einen Defekt. Samsung-Hotline (allg. Anfragen): 0180-5 12 12 13 Fax: 0180-5 12 12 14...
DEUTSCH ENGLISH Specifications Technische Daten Model name: VP-D55/D60/D63/D65 Camcorder-Modelle VP-D55/D60/D63/D65 Broadcasting method PAL method Farbsystem Recording method Mini DV method Aufnahmesystem Mini-DV-System (consumer-use digital VCR SD format) (handelsübliches Digitalformat VCR SD) Tape Digital video tape (6.35mm width): Mini DV cassette Kassettentyp Digital-Videoband (6,35 mm Breite): Mini-DV-Kassette Tape speed...
DEUTSCH ENGLISH INDEX INDEX - H - - A - - N - - A - Akku Halteschlaufe ....7, 19 AUDIO MODE ......40 NEGA ........36 - an Camcorder anschließen .
Page 66
THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics Internet-Adressen http://www.sosimple.com Großbritannien http://www.samsungelectronics.co.uk Frankreich http://www.samsung.fr Australien http://www.samsung.com.au Deutschland http://www.samsung.de *Samsung Electronics’ Internet Home Page Schweden http://www.samsung.se United States http://www.sosimple.com Polen http://www.samsung.com.pl United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk Kanada http://www.samsungcanada.com France http://www.samsung.fr Panama http://www.samsung-panama.com Australia http://www.samsung.com.au...