Download Print this page
SRAM  DERAILLEUR Operating Instructions

SRAM DERAILLEUR Operating Instructions

Rear derailleur

Advertisement

Quick Links

1
200
2
180
160
140
120
100
80
90
100
110
120
130
X (mm)
200
180
160
140
120
100
120
130
140
150
160
170
Y (mm)
WORLD HEADQUARTERS
ASIAN HEADQUARTERS
EUROPEAN HEADQUARTERS
Chicago, Illinois U.S.A.
Taichung, Taiwan
Amersfoort, The Netherlands
SRAM Corporation
SRAM Taiwan
SRAM Europe
1333 North Kingsbury, 4th floor
No. 1598-8 Chung Shan Road
Basicweg 12-D
Chicago, Illinois 60610
Shen Kang Hsiang, Taichung
3821 BR Amersfoort
County 429 · Taiwan R.O.C.
The Netherlands
C O M P A T I B I L I T Y
ESP X.0, X.9, X.7, 5.0, 4.0, 3.0 rear derailleurs are designed for use with...
Operating instructions
C A U T I O N
» Twist shifters 3.0, 4.0, 5.0, X.7, X.9 and X.0
Read all instructions
» Trigger shifters X.7 and X.9
for correct
» Cogsets: 11-28, 11-30, 11-32, 12-32, 11-34, 12-34, 14-34
installation and use.
» Chains: SRAM Power Chain and Shimano® HG & IG
» Chainrings: 22-32-42/44, 24-34-46, 26-36-46/48
X.0 / X.9 / X.7
» 1.1 or 1.2 mm high quality cable
» 4 or 5 mm compressionless cable housing with end cap maximum
diameter of 5.8 mm
5.0 / 4.0 / 3.0
I N S T A L L A T I O N
Rear derailleur
A D V I S E
Check the rear derailleur hanger alignment.
A bent rear derailleur hanger will result in inaccurate index shifting.
Attach the rear derailleur to the frame's rear derailleur hanger
2
using a 5 mm hex head wrench.
Released 1/2003
Check that the b-adjust washer tab / b-adjust screw is clear of the
Publ. No. 4005
3
rear derailleur dropout tab.
www.sram.com
» Tighten the 5 mm hex hanger bolt to 70 – 85 in.lbs. (8 – 10 Nm).
K O M P A T I B I L I T Ä T
ESP X.0, X.9, X.7, 5.0, 4.0 und 3.0 Schaltwerke sind kompatibel mit:
Betriebsanleitung
A C H T U N G
» Drehgriffschalter 3.0, 4.0, 5.0, X.7, X.9 und X.0
Lesen Sie bitte zuerst
» Triggerschalter X.7 und X.9
diese Informationen
» Kassetten: 11-28, 11-30, 11-32, 12-32, 11-34, 12-34, 14-34
sorgfältig durch und
» Ketten: SRAM Power Chain und Shimano® HG & IG
befolgen Sie die
» Kettenblätter: 22-32-42/44, 24-34-46, 26-36-46/48
darin beschriebenen
X.0 / X.9 / X.7
» 1,1 mm oder 1,2 mm Qualitätsschaltzüge
Anweisungen genau.
» 4 mm oder 5 mm kompressionsfreie Zughüllen mit Endkappen-
Außendurchmesser max. 5,8 mm.
5.0 / 4.0 / 3.0
I N S T A L L A T I O N
H I N W E I S
Schaltwerk
Überprüfen Sie die Ausrichtung des Schaltauges.
Ein verbogenes Schaltauge mindert die Schaltpräzision.
Befestigen Sie das Schaltwerk am Schaltauge mit einem
2
Sechskantschlüssel 5 mm.
Achten Sie darauf, dass die Nase der B-Einstellscheibe/B-Einstell-
3
Ausgegeben 1/2003
schraube den Anschlag des Ausfallendes nicht berührt.
Publ. Nr. 4005
www.sram.com
» Ziehen Sie mit einem 5 mm Inbusschlüssel die Schaltwerk-
befestigungsschraube mit 8 – 10 Nm an.
C O M P A T I B I L I T É S
Les dérailleurs arrière ESP X.0, X.9, X.7, 5.0, 4.0, 3.0 sont conçus pour être
Notice d'utilisation
AT T E N T I O N
utilisés avec:
Merci de lire attenti-
» Manette tournante 3.0, 4.0, 5.0, X.7, X.9, et X.0
vement cette notice
» Manette de Trigger X.7 et X.9
pour assembler et
» Cassettes: 11-28, 11-30, 11-32, 12-32, 11-34, 12-34, 14-34
utiliser correctement
» Chaînes : Power Chain SRAM et Shimano® HG & IG
le produit
X.0 / X.9 / X.7
» Ensemble pédalier/plateau : 22-32-42/44, 24-34-46, 26-36-46/48
» Câble de haute qualité de diamètre 1,1 ou 1,2 mm
» Gaines de câble incompressibles de diamètre 4 ou 5 mm avec embout
5.0 / 4.0 / 3.0
de 5.8 mm.
M O N T A G E
Dérailleur arrière
C O N S E I L S
Vérifier l'alignement de la patte de dérailleur arrière.
Tordue, elle entraînera une mauvaise indexation.
Fixer le dérailleur arrière sur la patte
2
de cadre avec une clé à tête de 5 mm.
Edition 1/2003
Vérifier que la vis de tension-B soit
Publ. No. 4005
3
dégagée de la patte de cadre.
www.sram.com
» Serrer la vis BTR de 5 mm avec le couple de serrage suivant 8 – 10 Nm.
3
5 mm
X.0 / X.9
5.0 / 4.0 / 3.0
70 – 85 in.lbs.
X.7
8 – 10 Nm
4
+
(2 Links)
C H A I N L E N G T H
Bypassing the rear derailleur, run the chain around the largest
4
chainring/largest cog combination.
– For a rear suspension frame, position the rear suspension for the
greatest chain length required.
» Add 2 Segments of chain to this length for proper chain length.
L I M I T S C R E W S A D J U S T M E N T
» View the rear derailleur and pulleys from behind the rear wheel.
Turn the limit screw marked 'H' on the outer link of the derailleur to
5
align the upper guide pulley center with the outboard edge of the
smallest cog.
» While turning the crank, push the rear derailleur towards the larger
cogs by hand.
Align the upper guide pulley under the largest cog, center to center,
5
by turning the limit screw marked 'L' on the outer link.
C H A I N G A P A D J U S T M E N T
» Shift chain to the small chain ring.
K E T T E N L Ä N G E
Führen Sie die Kette über die Kombination grösstes Zahnrad/grösstes
4
Kettenblatt und an dem Schaltwerk vorbei.
– Bei einem Rahmen mit gefedertem Hinterbau, stellen Sie die Federung
so ein, dass sich die grösste benötigte Kettenlänge ergibt.
» Fügen Sie 2 Kettenglieder für die optimale Kettenlänge hinzu.
S C H A L T W E R K B E G R E N Z U N G E I N S T E L L E N
» Betrachten Sie das Schaltwerk und die Führungsrollen vom Hinterrad in
Fahrtrichtung.
Zur genauen Einstellung der Führungsrolle in Übereinstimmung mit
5
der Aussenkante des kleinsten Zahnkranzes, drehen Sie an der
Begrenzungsschraube „H".
» Während Sie die Kurbel drehen, drücken Sie das Schaltwerk von Hand
auf den größten Zahnkränze.
Zur genauen Einstellung der Führungsrolle in Übereinstimmung mit
5
dem grössten Zahnkranz (Mitte auf Mitte), drehen Sie an der
Begrenzungsschraube „L".
K E T T E N A B S T A N D E I N S T E L L E N
» Schalten Sie die Kette auf das kleine vordere Kettenblatt.
L O N G U E U R D E C H A Î N E
Sans passer par le dérailleur, enrouler la chaîne entre le plus grand
4
plateau et le plus grand pignon.
– Pour un cadre à suspension arrière, activer à fond la suspension
arrière pour calculer la plus grande longueur de chaîne possible.
» Ajouter 2 MAILLONS à cette mesure pour obtenir la longueur de chaîne
adéquate.
L I M I T E D E R É G L A G E D E S V I S
» Observer le dérailleur arrière et les galets depuis la roue arrière.
Aligner le centre du galet guide avec le bord externe du plus petit
5
pignon, en réglant la vis «H» sur la phalange externe du dérailleur.
» Tout en tournant les manivelles, pousser manuellement le dérailleur
vers le plus grand pignong.
Aligner le galet guide avec le centre du plus grand pignon en réglant
5
la vis «L» sur la phalange externe.
5
6
6 mm
(1/4")
6 mm
(1/4")
2,5 mm
3 mm
5 mm
35 – 45 in.lbs.
4 – 5 Nm
I N D E X S H I F T I N G A D J U S T M E N T
» While turning the crank, push the rear derailleur inboard by hand to
» Check that the chain and the rear derailleur are in the smallest cog
the largest cog.
position.
» Hold the rear derailleur in this position while making the following
Measure and cut the rear piece of cable housing.
1
adjustment.
Make sure that it is not too short or long. See figure 1 for
Using a 2,5 / 3 mm hex wrench to turn the b-adjust screw until the
recommended lengths.
5
chain gap equals approximately 6 mm (1/4") from tip of the cog to tip
» Rotate the rear shifter to the largest number and gear indication
of upper guide pulley.
tab/dash line up.
» While pedaling, release the derailleur and check the chain gap
» Turn the rear shifter barrel adjust clockwise fully into the shifter, then
throughout the cassette.
back it off 1 full turn.
A D V I S E
» Feed the rear shifter cable through the rear derailleur cable housing,
Setting the chain gap at this point of your installation may be
stops and cable guides.
considered a rough estimate. Precision index shifting may require small
Thread the rear derailleur cable through the rear derailleur housing
changes of the b-adjustment while setting the proper cable
6
stop and through the cable guide on the fin.
tension.
» It is best to measure the rear piece of cable housing between
» Pull the cable tight and position it under the cable anchor washer.
the frame and rear derailleur after the chain gap is determined.
» Tighten the 5 mm hex cable anchor bolt to 35 – 45 in.lbs. (4 – 5 Nm).
See figure 1 for
1
recommended lengths.
» Rapidly shift the chain and derailleur up and down the cassette several
» Do not use the b-adjust screw to adjust the rear derailleur to act as a
times. If the cable slips, repeat the two former steps.
chain-tensioning device or to prevent chain suck. This increases the
» Shift the chain to the smallest cog.
chain gap causing poor shifting performance.
I N D E X I E R T E S S C H A L T E N E I N S T E L L E N
» Während Sie die Kurbel drehen, drücken Sie mit der Hand das
» Stellen Sie sicher, dass die Kette auf dem kleinsten Zahnkranz ist.
Schaltwerk auf den grössten Zahnkranz nach innen.
» Lassen Sie das Schaltwerk in dieser Position, während Sie die folgen-
Längen Sie die hintere Seilhülle richtig ab. Stellen Sie sicher, daß
1
den Einstellungen durchführen.
diese weder zu kurz noch zu lang ist. Siehe Abbildung 1 für die
empfohlene Länge.
Drehen Sie mit einem 2,5 / 3 mm Inbusschlüssel die B-Einstell-
5
schraube, bis der Kettenabstand zwischen den Zähnen des Zahn-
» Drehen Sie den rechten Schalter bis der höchste Gang angezeigt wird.
kranzes und der Führungsrolle ungefähr 6 mm beträgt.
» Drehen Sie die Zugeinstellung des rechten Schalters im Uhrzeigersinn
» Während Sie die Kurbel drehen, drücken Sie mit der Hand das
bis zum Anschlag und dann eine ganze Umdrehung zurück.
Schaltwerk und prüfen Sie den Kettenabstand auf allen Zahnkränzen.
» Führen Sie den Schaltzug durch die Zughülle, Zugführungen und
H I N W E I S
Stopper.
Die Einstellung des Kettenabstands an dieser Stelle ist nur eine Vor-
Schieben Sie den Schaltzug durch den Gegenhalter des Schaltwerks
6
einstellung. Präzise Schaltfunktion erfordert eine feine Einstellung der
und führen Sie ihn an der gebogenen Zugführung entlang.
B-Einstellschraube.
» Die Länge der hinteren Seilhülle zwischen Rahmen und Schaltwerk läßt
» Ziehen Sie den Schaltzug stramm und schieben Sie ihn unter die
sich am besten nach dem einstellen des Kettenabstandes ermitteln.
Klemmscheibe.
Siehe Abbildung 1 für
1
» Ziehen Sie die 5 mm Inbusschraube mit 4 – 5 Nm an.
die empfohlene Länge.
» Es ist nicht empfehlenswert, die B-Einstellschraube zum Spannen des
» Schalten Sie die Kette mehrmals auf alle Zahnkränze.
Schaltwerks zu verwenden, um einen Kettenklemmer („Chain-Suck") zu
Wenn der Zug rutscht, wiederholen Sie die beiden vorherigen Schritte.
verhindern. Dies vergrössert nur den Kettenabstand und
» Schalten Sie die Kette auf den kleinsten Zahnkranz.
verringert die Schalteffektivität.
R É G L A G E D U F L O U D E C H A Î N E
R É G L A G E D E L ' I N D E X A T I O N
» Positionner la chaîne sur le plus petit plateau.
» Vérifier que la chaîne et le dérailleur arrière sont positionnés sur le plus
» Tout en tournant les manivelles, pousser manuellement le dérailleur vers
petit pignon.
l'intérieur jusqu'au plus grand pignon.
Couper l'extrémité du câble en s'assurant qu'il est à la binne taille.
1
» Maintenir le dérailleur dans cette position pour effectuer le réglage
Voir le schéma 1 concernant les longueurs recommandées.
suivant.
» Tourner la manette du dérailleur arrière pour aligner l'indication de
Avec une clé BTR de 2,5 / 3 mm, tourner la vis de tension-B pour que
5
vitesse la plus grande avec le plus grand chiffre.
le flou de chaîne soit environ de 6 mm entre le sommet du pignon et
» Dévisser à fond le barillet de la manette de dérailleur arrière dans le
le sommet du galet guide.
sens des aiguilles d'une montre, et revisser sur un tour complet.
» Tout en pédalant, ajuster le dérailleur et vérifier le flou de chaîne sur
» Faire coulisser le câble de dérailleur arrière dans sa gaine, dans les
tous les pignons.
rainures de câble du dérailleur et dans les arrêts de gaine.
» Positionner le câble de derailleur arrière dans ses embouts et dans le
C O N S E I L S
guide câble sur l'aileron.
Un réglage très précis de l'indexation demande des ajustements de
la vis de tension B en même temps que le réglage du câble.
Tirer le câble et le positionner sous
6
» Il est préférable de mesurer la partie arrière de la gaine entre le cadre
la rondelle de fixation de câble.
et le dérailleur arrière après avoir déterminé le flou de chaîne.
» Serrer la vis BTR 5 mm de fixation de câble avec.
Voir le schéma 1 concernant
1
» Actionner le dérailleur et faire rapidement monter et descendre plusieurs
les longueurs recommandées.
fois la chaîne sur la cassette. Si le câble se détache, voir les deux premiè-
» Ne pas utiliser cette vis de tension-B pour régler le dérailleur arrière et
res étapes.
éviter un coincement de la chaîne. Cela ne ferait qu'augmenter le flou
de chaîne et réduirait l'efficacité des changements de vitesse.
» Positionner la chaîne sur le plus petit pignon.
7
Spray Lube
X.0
Spray Lube
X.9 / X.7 / 5.0
4.0 / 3.0
» While pedaling, move the shifter up 1 detent.
– If the chain hesitates or does not shift to the second cog, increase the
cable tension by turning the shifter barrel adjuster counterclockwise.
– If the chain shifts beyond the second cog, decrease the cable tension
by turning the shifter barrel adjuster clockwise.
» Repeat the two former steps until shifting and cable tension is accurate.
» While turning the crank, shift the chain up and down the cassette and
chain rings several times to ensure that your derailleur is indexing
smoothly.
M A I N T E N A N C E
» Wipe out debris from the interior of cage plates and parallelogram
linkage. Brush the derailleur with clean or soapy water.
» Rinse the derailleur with clean water and let air dry.
Relubricate – while turning the crankset – both pulleys by spraying
7
some lube between the dust cover and the shoulder of the pulley.
» Apply some lube to the parallelogram pivots.
» Während Sie die Kurbel drehen, legen Sie am Schalter den nächsten
Gang ein.
– Wenn die Kette verzögert oder überhaupt nicht transportiert wird,
erhöhen Sie die Zugspannung. Drehen Sie hierfür die Zugeinstellung
gegen den Uhrzeigersinn.
– Wenn die Kette über den zweiten Zahnkranz hinaus transportiert wird,
verringern Sie die Zugspannung. Drehen Sie die Zugeinstellung gegen
den Uhrzeigersinn.
» Wiederholen Sie die beiden vorherigen Schritte, bis die Zugspannung
optimal ist.
» Während Sie die Kurbel drehen, schalten Sie mehrmals auf alle
Zahnkränze und Kettenblätter, um zu prüfen, ob alle Gänge gut Schalten.
W A R T U N G
» Reinigen Sie das Schaltwerk nur mit Wasser und milder Seife.
» Spülen Sie das Schaltwerk mit klarem Wasser ab und lassen Sie es
trocknen.
Schmieren: drehen Sie die Kurbel und sprühen Sie Schmiermittel in
7
den Spalt zwischen Staubdeckel und Schulter der Kettenrollen.
» Geben Sie etwas Schmiermittel auf die Gelenke des Parallelogramms.
» Tout en pédalant, faire monter la chaîne d'un pignon
– Si la chaîne hésite ou ne se positionne pas sur le pignon suivant,
augmenter la tension de câble en tournant le barillet de réglage sous
la poignée à l'inverse des aiguilles d'une montre.
– Si la chaîne saute au-delà du pignon suivant, diminuer la tension de
câble en tournant le barillet de réglage sous la poignée dans le sens
des aiguilles d'une montre.
» Répéter les deux premières étapes jusqu'à l'obtention d'un réglage de
câble précis.
» Tout en actionnant l'ensemble du pédalier, faire monter et descendre
la chaîne sur la cassette plusieurs fois de suite pour s'assurer que
l'indexation du dérailleur est correctement réglée.
M A I N T E N A N C E
» Nettoyez le dérailleur avec de l'eau savonneuse uniquement.
» Rincez le dérailleur à l'eau. Ne huilez que lorsqu' il sera complèment
sèche.
Tout en tournant les manivelles,
7
huilez Voir schéma 7.
» Huilez le pivots du parallélogramme.

Advertisement

loading

Summary of Contents for SRAM SRAM DERAILLEUR

  • Page 1 Spray Lube 6 mm X (mm) (1/4“) 6 mm 5 mm (1/4“) X.0 / X.9 5.0 / 4.0 / 3.0 70 – 85 in.lbs. 8 – 10 Nm 2,5 mm 3 mm 5 mm Spray Lube 35 – 45 in.lbs. Y (mm) 4 –...
  • Page 2 Spray Lube 6 mm X (mm) (1/4“) 6 mm 5 mm (1/4“) X.0 / X.9 5.0 / 4.0 / 3.0 70 – 85 in.lbs. 8 – 10 Nm 2,5 mm 3 mm 5 mm Spray Lube 35 – 45 in.lbs. Y (mm) 4 –...

This manual is also suitable for:

X.0X.9X.75.04.03.0