Download Print this page

Advertisement

Quick Links

RS50
PRINCIPALI COMANDI SINGOLI
I
Logica di funzionamento luci anabbaglianti
Girando la chiave di accensione in ≈ON∆, si accendono automaticamente le luci anabbaglianti. Se non viene
avviato il motore entro tre secondi le luci anabbaglianti si spengono per preservare la batteria, lasciando acce-
se le luci di posizione.
1)
DEVIATORE LUCI ( ! - " )
In posizione ≈!∆ sono sempre azionate: le luci di posizione, la luce cruscotto e la luce anabba-
gliante.
In posizione ≈"∆, si aziona la luce abbagliante.
MAIN INDEPENDENT CONTROLS
UK
Low beam operation logics
Turn the key to ≈ON∆ and the low beam is automatically switched on. If the engine is not started within 3 secon-
ds, low beam will turn off to keep battery charge. Only parking lights will stay on.
1)
DIMMER SWITCH ( ! - " )
When it is in position ≈!∆ the parking lights, the dashboard light and the low beam are always on.
When it is in position ≈"∆, the high beam comes on.
COMMANDES PRINCIPALES
F
Logique de fonctionnement feu de croisement
Si l'on déplace la clé de contact sur ≈ON∆, le feu de croisement s'éclaire automatiquement. Si l'on ne met pas le moteur en marche dans les trois secondes, les feux
de croisement s'éteignent pour préserver la batterie, en laissant les feux de position allumés.
COMMUTATEUR DES FEUX (! - ")
1)
En position ≈ !∆, sont toujours activés: les feux de position, la lumière du tableau de bord et le feu de croisement. En position ≈ "∆, le feu de route est activé.
BEDIENUNGSHINWEISE
D
Abblendlichter-Funktionslogik
Durch das Umstellen des Zündschlüsselschalters auf ≈ON∆ schalten sich automatisch die Abblendlichter ein. Sollte der Motor innerhalb der folgenden 3 Sekunden
nicht angelassen werden, werden die Abblendlichter automatisch aus- und die Standlichter eingeschaltet, um so einem Verbrauch der Batterieladung vorzubeugen.
ABBLENDSCHALTER ( ! - " )
1)
In Stellung ≈!∆ sind die Parklichter, die Instrumentenbeleuchtung und das die Abblendlicht immer eingeschaltet.
In Stellung ≈"∆ ist das Fernlicht eingeschaltet.
UBICACION ELEMENTOS PRINCIPALES
E
Lógica de funcionamiento luces de cruce
Girando la llave de encendido en ≈ON∆, se activan automáticamente las luces de cruce. Si no se enciende el motor dentro de los tres segundos, las luces de cruce
se apagan para preservar la batería, dejando encendidas las luces de posición.
1)
DESVIADOR LUCES ( ! - " )
En posición ≈!∆ las luces de posición, la luz del salpicadero y la luz de cruce están siempre accionadas.
En posición ≈"∆ se acciona la luz larga.
MANUTENZIONE
I
INTERVENTI A CURA DEL Concessionario Ufficiale aprilia.
Componenti
Batteria - Serraggio morsetti - Livello elettrolita
Carburazione al minimo (CO)
Legenda
!
= controllare e pulire, regolare, lubrificare o sostituire se necessario;
MAINTENANCE
UK
OPERATIONS TO BE CARRIED OUT BY THE aprilia Official Dealer.
Component
Transmission cables and controls
Idle mixture (CO rate)
Key
! = check and clean, adjust, lubricate or change, if necessary; " = clean; # = change; $ = adjust.
ENTRETIEN
F
INTERVENTIONS REALISEES PAR LE Concessionnaire Officiel aprilia.
Composants
Câbles de transmission et commandes
Carburation - réglage CO
Légende
" = contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire; # = nettoyer; $ = remplacer; % = régler.
WARTUNG
D
VOM aprilia-Vertragshändler DURCHZUFÜHRENDE ARBEITTEN.
Komponenten
Steuer- und Antriebskabel
Vergasung - CO-Einstellung
Legende
" = prüfen, reinigen, einstellen, schmieren und ggf. wechseln; # = reinigen; $ = wechseln; % = einstellen.
MANTENIMIENTO
E
INTERVENCIONES A REALIZAR POR EL Concesionario Oficial aprilia.
Componentes
Cables de transmisión y mandos
Carburación del régimen mínimo (CO)
Pie de la figura
! = controle, limpie, ajuste, lubrique o sustituya si es necesario; " = limpie; # = sustituya; $ = ajuste.
Aggiornamento 2004 -
I
Mise à jour 2004 -
F
Ende der Einlaufphase [500
UK
Aktualisierung 2004 -
D
Fine rodaggio
Ogni 4000 km (2500 mi) o
[500 km (312 mi)]
!
"
#
= pulire;
After running-in
Every 4000 km (2500 mi) or
[500 km (312 mi)]
!
Fin de rodage
[500 km (312 mi)]
(2500 mi) ou 12 mois
!
Alle 4000 km (2500 mi) oder
km (312 mi)]
!
Fin rodaje
Cada 4000 km (2500 mi) o
[500 km (312 mi)]
!
pag. 1
Update 2004
Actualización 2004
E
Ogni 8000 km (5000 mi) o
12 mesi
!
$
= sostituire;
= regolare.
Every 8000 km (5000 mi) or
12 months
!
Tous les 4000 km
(5000 mi) ou 24 mois
!
Alle 8000 km (5000 mi) oder
12 Monate
!
Cada 8000 km (5000 mi) o
12 meses
!
24 mesi
!
24 months
!
Tous les 8000 km
!
24 Monate
!
24 meses
!

Advertisement

loading

Summary of Contents for APRILIA RS 50 - UPDATE 2004

  • Page 1 = controllare e pulire, regolare, lubrificare o sostituire se necessario; = pulire; = sostituire; = regolare. MAINTENANCE OPERATIONS TO BE CARRIED OUT BY THE aprilia Official Dealer. After running-in Every 4000 km (2500 mi) or Every 8000 km (5000 mi) or Component...
  • Page 2 Aggiornamento 2004 - Update 2004 Mise à jour 2004 - Aktualisierung 2004 - Actualización 2004 RS50 DATI TECNICI CARBURATORE Modello ..............DELLORTO PHBN 16 HS CANDELA Standard ..............NGK BR9ES TECHNICAL DATA Model CARBURETTOR ..............DELLORTO PHBN 16 HS SPARK PLUG Standard ..............
  • Page 3 Aggiornamento 2004 - Update 2004 Mise à jour 2004 - Aktualisierung 2004 - Actualización 2004 RS50 PASSING Bi/N Bi/N Bi/R Bi/R 1) Generatore 19)Termometro acqua 37)Fanale anteriore 2) Bobina 20)Lampade illuminazione cruscotto 38)Prolunga frecce 3) Regolatore 21)Spia indicatori di direzione sinistri 4) Raddrizzatore 22)Spia luce abbagliante COLORE DEI CAVI...
  • Page 4 Aggiornamento 2004 - Update 2004 Mise à jour 2004 - Aktualisierung 2004 - Actualización 2004 RS50 PASSING Bi/N Bi/N Bi/R Bi/R 1) Generator 19)Wasserthermometer 37)Vorderer Scheinwerfer 2) Zündspule 20)Beleuchtung der Instrumenteneinheit 38)Blinkerverlängerung 3) Spannungsregler 21)Kontrolleuchte linke Blinker 4) Gleichrichter 22)Fernlichtkontrolleuchte KABELKENNZEICHNUNG Ar Orange 5) Batterie...

This manual is also suitable for:

Rs 50