Download Print this page
SEVERIN KA 5987 Instructions For Use Manual

SEVERIN KA 5987 Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for KA 5987:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Manuale d'uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Espresso-Automat
Espresso maker
Cafetière expresso
Espresso-apparaat
Cafetera expresso
Macchina per caffè espresso
Espressomaskine
Espressobryggare
Espressokeitin
Ekspres do kawy espresso
FIN
RUS

Advertisement

loading

Summary of Contents for SEVERIN KA 5987

  • Page 1 Gebrauchsanweisung Espresso-Automat Instructions for use Espresso maker Mode d'emploi Cafetière expresso Gebruiksaanwijzing Espresso-apparaat Instrucciones de uso Cafetera expresso Manuale d’uso Macchina per caffè espresso Brugsanvisning Espressomaskine Bruksanvisning Espressobryggare Käyttöohje Espressokeitin Instrukcja obsługi Ekspres do kawy espresso...
  • Page 2 Aktion zum Schutz der Umwelt: Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil. Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die wieder aufbereitet werden können. Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit...
  • Page 4 Fähigkeiten oder ihrer Tropfgitter Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht 9. Brühdusche in der Lage sind, das Gerät sicher zu 10. Typenschild (unter dem Gerät) benutzen, sollten dieses Gerät nicht 11. rote Wasserstandsanzeige in der ohne Aufsicht oder Anweisung durch Tropfschale eine verantwortliche Person benutzen.
  • Page 5 30-50 ml. reinigen. Anschließend die Tropfschale Für die Dampfentnahme wird eine höhere und die anderen Teile wieder einsetzen. Betriebstemperatur - Das Gerät zur Reinigung wie folgt mit Espressozubereitung benötigt. heißem Wasser durchspülen: - Wasser einfüllen. - Wasser einfüllen: - Filterhalter mit Filtersieb ohne Wasser täglich frisch einfüllen und...
  • Page 6 - Zur Heißwasserentnahme muss der - Gefüllten Wasserbehälter in das Umschalter sich in herausgedrückter Gerät stellen und herunterdrücken, Position befinden. Das Heißwasser um das Ventil im Boden zu öffnen. kann anschließend wahlweise durch - Wasserbehälter die Brühdusche oder der Dampfdüse Wasserbehälterdeckel verschließen.
  • Page 7 Filterhalter entnehmen (Vorsicht heiß!). - Filterhalter vorsichtig entnehmen. - Kaffeemehl einfüllen: Beachten Sie, dass der Filterhalter - 1 Tasse = 1 gestrichener Messlöffel heiß ist und noch etwas Wasser - 2 Tassen = 2 gestrichene zurückbleiben kann. Dieses Wasser Messlöffel vorsichtig abschütten.
  • Page 8 Sie können Dampf zum Erhitzen von Milch unbedeutend. oder anderen Getränken - Geben Sie die heiße Milch und den Dampfdüse entnehmen, ebenso zum Milchschaum mit einem Löffel auf Aufschäumen von Milch zur Cappuccino- den Espresso in der Tasse. Zubereitung. Hierzu den Umschalter drücken, so dass er in der eingedrückten...
  • Page 9 Bei längerer Nichtbenutzung und zur tassenweise diese Mischung Reinigung Restwasser durchkochen lassen. Zwischen jeder Wasserbehälter entleeren. Tasse eine Pause von ca. 5 Minuten Wasserbehälter regelmäßig einhalten, damit das Entkalkungsmittel Spülwasser reinigen. einwirken kann. ● Reinigen Sie nach dem Aufschäumen - Anschließend sofort die Dampfdüse.
  • Page 10 Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen, direkt an den Severin-Service. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.
  • Page 11: Espresso Maker

    ● This product complies with all binding CE Do not allow the power cord to hang labelling directives. free; it must be kept well away from hot parts of the appliance. ● Familiarisation Do not leave the appliance unattended 1.
  • Page 12 ● No responsibility will be accepted if selector control to its neutral position. damage results from improper use, or if - Empty the cup and place it under the these instructions are not complied with. steam nozzle. ● This appliance is intended for domestic...
  • Page 13 - Preheating the cups and the filter holder fill the water container first with the We recommend pre-heating the cups indicated maximum amount of water. and the filter holder, as this will ensure a When ‘bleeding’ system higher coffee temperature.
  • Page 14 - Use the measuring scoop to During operation, any excess water or distribute the ground coffee evenly steam is collected in the drip tray. The tray must therefore be fitted whenever the and press it down lightly. Any excess coffee powder on the rim of espresso maker is switched on.
  • Page 15 To avoid the risk of electric shock, do - Frothing the milk not clean the appliance with water and - Fill a suitable jug with around 100 ml do not immerse it in water. ● of cold milk (do not preheat the jug).
  • Page 16 Do not pour descalers down enamelled tool. sinks. - Insert a fine pin or needle into the steam nozzle to remove the blockage. Disposal - Screw the steam nozzle back onto the Do not dispose of old or defective tube.
  • Page 17: Cafetière Expresso

    17. Couvercle du réservoir à eau - avant de nettoyer l’appareil. ● 18. Couvercle chauffe-tasses Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ; tirez toujours sur la fiche. ● Consignes de sécurité Avant de brancher la fiche à une prise ●...
  • Page 18 - Laissez la pompe en marche jusqu’à mode d’emploi. ce qu’il reste la moitié de l’eau dans le ● Cet appareil est destiné à un usage réservoir. Puis, éteignez la pompe en domestique uniquement et non pas à...
  • Page 19 - Insérez le filtre 1 tasse ou 2 tasses moments. dans le porte-filtre. Les dépôts calcaires et de saleté...
  • Page 20 Le flotteur rouge surveille le niveau d’eau baissé. dans le bac. Au fur et à mesure que le - Faites attention lorsque vous retirez niveau monte, le flotteur devient visible à le porte-filtre : il est possible que de travers la grille.
  • Page 21 - Branchez la fiche à une prise de courant Pour des raisons de sécurité, le porte-filtre appropriée et allumez l’appareil à l’aide muni du filtre doit être mis en place lors de du commutateur marche/arrêt. Le la distribution de vapeur.
  • Page 22 Entretien et nettoyage - généralités Détartrage ● Débranchez toujours la fiche de la prise En fonction de la teneur en calcaire de l’eau murale et laissez refroidir l’appareil locale ainsi que de leur fréquence avant de le nettoyer. d’utilisation, tous les appareils ménagers ●...
  • Page 23 électriques et électroniques. Garantie Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d’achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement.
  • Page 24 15. Filterzeef hun veiligheid. ● a. voor 1 kop Kinderen moeten onder begeleiding zijn b. voor 2 koppen om ervoor te zorgen dat ze niet met het c. voor ESE patronen apparaat spelen. 16. Watercontainer ● Schakel het espresso-apparaat altijd uit 17.
  • Page 25 - het apparaat met water gevult is, - Maak het systeem schoon door het door - de Aan/Uit knop is in de uit-stand, en te spoelen met heet water als volgens: - de ventiel keuze controle is in de - Vul de container met water.
  • Page 26 (foto I). Om te sluiten moet - Vullen met water: men de filterhouder zo ver mogelijk Vul iedere dag met vers water en zorg draaien tegen de richting van de klok ● ervoor watercontainer in (foto II).
  • Page 27 Veeg de filterhouder de pomp uit te zetten. hierna goed schoon. - Zet de kopjes apart en laat deze opwarmen. Giet er het warme water - Inzethouder voor espressopatronen uit net voor het maken van de - Inzetten van het espressopatroon: espresso.
  • Page 28 Dit apparaat is ontworpen voor het daarom goed in de gaten gehouden worden uitstoten van stoom voor het opwarmen van melk of andere dranken en ook voor het en op tijd geleegt worden. Verwijder de druipplaat nooit voordat het apparaat is...
  • Page 29 - Stop een dunne spelt of naald in de - Giet de hete melk in de kop met de opening van de stoomtuit om de espresso koffie and met gebruik van blokkering te verwijderen.
  • Page 30 - Maak de filterhouder goed schoon met warm water. ● Giet geen ontkalker in geemaileerde gootstenen.
  • Page 31: Cafetera Expresso

    10. Etiqueta de voltaje (en la base del o mentales y tampoco por personas sin aparato) experiencia ni conocimiento, a menos 11. Indicador rojo del nivel de agua en la que hayan recibido supervisión o bandeja recogegotas instrucciones sobre el uso del aparato 12.
  • Page 32 Funcionamiento Información general El expreso es un café fuerte con su espuma...
  • Page 33 El agua caliente pasa a alta presión por el - Introducir/extraer el portafiltro café molido, y el expreso se sirve - El portafiltro queda ajustado al directamente en las típicas tazas pequeñas aparato mediante un encaje de cierre de expreso con un contenido de 30-50 ml.
  • Page 34 - Llénelo de café finamente molido: - Extraer la pastilla de expreso usada: - 1 taza = 1 nivel de la cuchara de - Después de haber preparado el medición café, espere aproximadamente 30 - 2 tazas = 2 niveles de la cuchara de segundos hasta que la presión de...
  • Page 35 Cuando apagar la bomba. el nivel de agua sube, el indicador es visible a través del escurridor. El nivel del agua en Expulsar vapor la bandeja se debe comprobar y debe Este aparato ha sido diseñado para expulsar...
  • Page 36 Para evitar riesgo de sufrir una descarga Dependiendo de la calidad del agua eléctrica, no limpie la unidad con agua (contenido de cal) en su zona así como de la ni la sumerja. frecuencia con que la use, y para garantizar ●...
  • Page 37 - Tal y como se describe en la sección Hacer expresso, pero sin utilizar café molido y sin colocar la inserción del filtro, encienda el aparato y déjelo funcionar, taza a taza, durante los ciclos de filtración. Espere 5 minutos entre cada ciclo para que surta efecto el producto descalcificador.
  • Page 38: Macchina Per Caffè Espresso

    ● l’apparecchio. Avvertenza: il portafiltro, la bocchetta del serbatoio, la griglia e il tubo vapore Collegamento alla rete diventano molto caldi durante il L’apparecchio deve essere collegato funzionamento. ●...
  • Page 39 (o dell’acqua calda) ● Prima d’inserire la spina in una presa di ha inizio. corrente a muro idonea, controllate, che: Prima di adoperare l’apparecchio per la - tutti gli accessori siano stati montati...
  • Page 40 - Dopo averlo riempito, sistemate di - Tasto di selezione acqua calda / vapore nuovo il serbatoio nell’apparecchio e Questo selettore consente di scegliere spingetelo verso il basso per far aprire tra l’erogazione di acqua calda o di la valvola che si trova sul fondo.
  • Page 41 - Girate il selettore di valvola sul contro una superficie verticale. In simbolo seguito pulite accuratamente il - Fate riempire la tazza (o le tazze) per portafiltro da ogni residuo. circa e poi riportate il selettore di valvola sulla sua posizione neutra in - Supporto portacialda per cialde da modo da disattivare la pompa.
  • Page 42 Preparazione del caffè espresso temperatura si accende. Ora potete - Riempite il serbatoio di acqua. ottenere il vapore dall’erogatore portando il - Inserite la spina in una presa di corrente selettore di valvola sulla posizione muro idonea accendete Per assicurarvi che la bocchetta del l’apparecchio agendo sull’apposito...
  • Page 43 è assolutamente normale. per rimuovere ogni ostruzione. - Versate il latte caldo nella tazza con il - Riavvitate l’erogatore di vapore sul caffè espresso e, aiutandovi con un tubo. cucchiaio, stendeteci sopra uno strato - Reinserite il dispositivo montalatte di schiuma.
  • Page 44 Dichiarazione di garanzia La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni dalla data di vendita (certificata da scontrino fiscale) e comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione.
  • Page 45 El-tilslutning ● Hold altid hænderne væk fra apparatets Apparatet bør kun tilsluttes en stikkontakt, åbninger (bryggetuden, filterholderen, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i dampmundstykket) overensstemmelse med el-regulativet. Vær betjening er: Risiko for skoldning. opmærksom på, om lysnettets spænding ●...
  • Page 46 Så snart ventilvælgeren drejes fra den Generel information neutrale position, enten Espresso er en stærk form for kaffe med et dampmundstykket eller bryggetuden åbne, karakteristisk skum, ‘crema’, brygget på og der vil komme damp eller varmt vand hårdtristede kaffebønner. Til espresso er det nødvendigt at kaffebønnerne er specielt...
  • Page 47 - Filterholderen fastgjort pumpen. espressomaskinen - Sæt kopperne til side så de kan stå og låsemekanisme af bajonettype. Når varme igennem og hæld først vandet filterholderen påsættes må håndtaget ud lige før espressobrygningen. vende til venstre i forhold til Forvarmning af kopperne kan også...
  • Page 48 Det er vigtigt at holde trykket er tilstrækkeligt udlignet. øje med vandstanden i drypbakken og sørge - Vær forsigtig når filterholderen for at tømme den i god tid. Fjern aldrig løftes ud: Den kan stadig indeholde drypbakken medmindre apparatet først er varmt vand.
  • Page 49 - Drej ventilvælgeren hen på positionen neutrale position for at slukke for pumpen. Under skummeprocessen - Så snart den ønskede mængde vand er varmes mælken op men den må kommet ud, drejes ventilvælgeren hen endelig ikke nå kogepunktet.
  • Page 50 - Hvis damprøret skulle blive blokeret, ved at fylde den med vand to gange og gør man følgende: lade hver omgang gennemløbe en - Træk mælkeskummeren bryggecyklus indtil vandbeholderen er dampmundstykket. næsten tom. - Skru mundstykket af damprøret ved - Rengør filterholderen grundigt med benytte medfølgende...
  • Page 51 Dessa personer bör antingen 8. Löstagbar droppbricka med galler endast använda apparaten under tillsyn 9. Bryggarens utlopp av en person som är ansvarig för deras 10. Märkskylt (på apparatens undersida) säkerhet eller också få tillräckliga 11. Röd indikator för droppbrickans instruktioner beträffande apparatens...
  • Page 52 (position ). Hett inklusive byte av sladden. Om det krävs vatten avges från öppningarna. en reparation, bör du vänligen skicka - Låt pumpen vara i gång tills ca hälften apparaten till någon våra av vattnet i vattenbehållaren har kundtjänstavdelningar.
  • Page 53 ångröret. den för att öppna ventilen i botten. - För att fördela ånga bör du trycka in - Stäng vattenbehållarens lock. väljaren. Ångan kan framkallas Vattennivån måste kontrolleras ofta genom ångmunstycket med hjälp av...
  • Page 54 30 sekunder Brickans vattennivå bör övervakas noggrant tills trycket har minskat tillräckligt. och alltid tömmas i god tid. Ta inte bort - Var försiktig när du tar bort brickan om apparaten är påkopplad och låt filterhållaren: den kan ännu...
  • Page 55 ● - Skumning av mjölken Innan du rengör espressobryggaren, och - Fyll en lämplig behållare med ca. 1 dl om apparaten inte använts under en kall mjölk (förvärm inte behållaren) längre tid, bör det kvarvarande vattnet i - Tryck in hett vatten/ångväljaren.
  • Page 56 Droppbrickan och gallret kan rengöras i Garanti i Sverige och Finland varmt diskvatten. För material- och tillverkningsfel gäller 2 - Det yttre höljet kan torkas av med en års garanti räknat från inköpsdagen mot torr eller lätt fuktig luddfri trasa. uppvisande av specificerat inköpskvitto i - Bryggarens utlopp kan rengöras med en...
  • Page 57 Espressokeitin käytettäessä. ● Varoitus: suodatinpidin, keittimen poistoventtiili, ritilä ja höyryputki kuumenevat käytön aikana. ● Älä avaa höyrysuutinta ellei sen alla olla Hyvä asiakas, sopivaa astiaa. Varoitus! Suuttimesta Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen voi purkautua polttavan kuumaa laitteen käyttämistä. höyryä. ●...
  • Page 58 Heti kun venttiilin säätökytkin on noudattaa, mikäli laitetta ei ole käytetty käännetty pois neutraalista asennosta, joko pitkään aikaan. höyrysuutin tai keittimen poistoventtiili aukeaa, ja aukosta tulee höyryä tai kuumaa Käyttö vettä. Lisätietoja Espresso on vahvaa kahvia, jolle tyypillistä Ennen ensikäyttöä...
  • Page 59 ”Max”- merkintään asti. poistoaukon läpi. - Kun säiliö on täytetty, aseta se - Höyryä tuotetaan, kun valintapainike takaisin laitteeseen ja paina säiliötä on painettuna sisään. Höyry voidaan alaspäin, jotta pohjassa oleva venttiili laskea höyrysuuttimen kautta aukeaa.
  • Page 60 - Poista suodatinpidin varovasti, sillä päältä. se on kuuma ja siinä voi vielä olla - Odota noin 30 sekuntia ennen kuin hiukan kuumaa vettä jäljellä. Kaada irrotat suodatinpitimen ja poistat vesi varovasti pois.
  • Page 61 Laitteen puhdistus ja huolto ● Espresso on valmistettava ennen kuin Varmista, että keittimestä on katkaistu höyrytoimintoa käytetään maidon virta ja että se on jäähtynyt täysin ennen vaahdottamiseen. puhdistamista. ● Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista - Maidon vaahdotus laitetta vedellä.
  • Page 62 Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka alusta ja ritilä voidaan puhdistaa koskee valmistus- ainevikoja, lämpimällä saippuvedellä. ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia - Laitteen pinnan voi pyyhkiä kuivalla tai vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla hieman kostealla nukkaantumattomalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. liinalla. Mikäli laitetta käytetään...
  • Page 63 ● W żadnym wypadku nie zbliżać rąk do otworów wylotowych (dysza wylotowa Zestaw bojlera, pojemnik na filtr, dysza parowa) 1. Główny wskaźnik świetlny (czerwony) w trakcie pracy urządzenia: grozi 2.
  • Page 64 - Procedurę należy powtarzać za każdym Po przekręceniu przełącznika z ustawienia razem, kiedy urządzenie nie jest neutralnego na wytwarzanie pary lub używane przez dłuższy okres. gorącej wody, jedna z dysz otwiera się i wytarzana jest odpowiednio para lub gorąca...
  • Page 65 Instrukcja obsługi ostrożnie usunąć zanieczyszczenia. Informacje ogólne Kawa espresso jest parzona z ciemnej i - Wkładanie i wyjmowanie uchwytu na dobrze palonej kawy, jest mocna i filtr charakteryzuje się specyficzną pianką. Do - Uchwyt mocowany jest za pomocą kawy espresso używa się bardzo drobno zamykającego zaczepu bagnetowego.
  • Page 66 Należy - Po zakończeniu cyklu parzenia, odpowiednio często sprawdzać poziom odczekać około 30 sekund na wody w tacce i w razie potrzeby opróżniać wyrównanie ciśnienia. ją zanim woda zacznie się przelewać. Tackę - Należy zachować...
  • Page 67 W celu wyjęcia tacki, pociągnąć lekko do wytwarzało parę, nacisnąć przycisk wyboru siebie i podnieść. funkcji. Po chwili nagrzewania włączy się zielona lampka temperatury. Można Parzenie wówczas uzyskać parę z dyszy parowej przekręcając przełącznik zaworu do pozycji Parzenie kawy espresso - Napełnić...
  • Page 68 - Pamiętać o regularnym opróżnianiu gorącej wody lub pary. zbiornika pod tacką. Tackę oraz - Włożyć dyszę parową ociekacz można myć w ciepłej wodzie z podgrzewanego napoju i przekręcić detergentem. powoli przełącznik zaworu do - Obudowę zewnętrzną przecierać suchą ustawienia lub lekko wilgotną...
  • Page 69 Utylizacja Nie należy wyrzucać starych lub zepsutych urządzeń do domowego kosza na śmieci, lecz oddawać je do specjalnych punktów zbiórki. Gwarancja Na sprzęt SEVERIN udzielana jest 2-letnia gwarancja, na podstawie i według warunków karty gwarancyjnej wydanej przez wyłącznego przedstawiciela SEVERIN w Polsce, GAMMA Kluczbork.
  • Page 70 ● ● ● ● ● ● ●...
  • Page 71 ● ● ● ● ● Γενικ φροντ δα και καθαρισμ ς ● ● ●...
  • Page 72 ● ● ● ● ●...
  • Page 73 - Προσθ κη σκ νης καφ - Απομ κρυνση χρησιμοποιημ νης σκ νης καφ ●...
  • Page 74 - Τοποθ τηση των ταμπλετ ν εσπρ σο: - Απομ κρυνση των χρησιμοποιημ νων ταμπλετ ν εσπρ σο:...
  • Page 75 ● Γενικ φροντ δα και καθαρισμ ς ● ●...
  • Page 76 ● ● ● Παρασκευ εσπρ σο ●...
  • Page 78 ● ● ● ● ● ● ●...
  • Page 79 ● ● ● ● ● ● ● ●...
  • Page 80 ● ● ● ●...
  • Page 81 ● ●...
  • Page 84 ● ● ● ● ● ●...
  • Page 85 ●...
  • Page 88 Vertriebsgesellschaft m.b.H. 4-6, Oidipodos Street Green Number: 800240279 Gewerbeparkstr. 7 Larnaca, Cyprus Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09 5081 Anif / Salzburg Tel.: 024/633133 Fax: 010/6 42 50 09 Tel.: 0 62 46 / 73 58 10 Fax: 024/635992 e-mail: videoelettronica@panet.it...
  • Page 89 SEVTIS d.o.o. Novalva Smartinska 130 Zona Industrial Maia I 1000 Ljubljana Sector X - Lote 293, N. 90 Tel: 00386 1 542 1927 4470 Maia Fax: 00386 1 542 1926 Tel.: 02/9 44 03 84 Fax: 02/9 44 02 68 Slovenská...
  • Page 90 I/M No.: 8046.0000...